ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com
TED2010

Kirk Citron: And now, the real news

Kirk Citron: Et maintenant, les vraies informations

Filmed:
783,495 views

Combien de manchettes du jour auront de l'importance dans 100 ans? 1000 ans? Le projet "Long News" recueille des nouvelles qui ont de l'importance non seulement aujourdh'ui mais qui auront un impact sur les décennies à venir -- voire les siècles -- A TED2010, il met en exergue les nouvelles récentes qui possèdent le potentiel pour transformer notre avenir.
- Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
We are drowning in news.
0
1000
3000
Nous sommes inondés de nouvelles.
00:19
Reuters alone puts out
1
4000
2000
Reuters, à lui seul, diffuse
00:21
three and a half million news stories a year.
2
6000
2000
trois million et demi de nouvelles par an.
00:23
That's just one source.
3
8000
2000
Et c'est juste une agence d'information.
00:26
My question is: How many of those stories
4
11000
2000
Voici ma question: combien de ces nouvelles
00:28
are actually going to matter in the long run?
5
13000
2000
auront de l'importance à long terme?
00:31
That's the idea behind The Long News.
6
16000
3000
C'est l'idée derrière The Long News
00:34
It's a project by The Long Now Foundation,
7
19000
2000
C'est un projet de la Long Now Foundation
00:36
which was founded by TEDsters including
8
21000
2000
fondée par des membres de TED, parmi eux
00:38
Kevin Kelly and Stewart Brand.
9
23000
2000
Kevien Kelly et Stewart Brand
00:40
And what we're looking for is news stories that might still matter
10
25000
2000
Et ce que nous cherchons sont des histoires qui pourraient avoir de l'importance
00:42
50 or 100 or 10,000 years from now.
11
27000
3000
dans 50 ou 100 ou 10,000 ans
00:46
And when you look at the news through that filter,
12
31000
3000
Je veux dire regardez les informations avec cette optique
00:49
a lot falls by the wayside.
13
34000
2000
et beaucoup sont éliminées.
00:52
To take the top stories from the A.P. this last year,
14
37000
3000
Si vous prenez des histoires de A.P. qui ont fait la une pour l'année écoulée:
00:55
is this going to matter in a decade?
15
40000
3000
Est-ce cela aura de l'importance dans 10 ans?
00:58
Or this?
16
43000
2000
Ou ceci?
01:00
Or this?
17
45000
3000
Ou cela?
01:03
Really?
18
48000
2000
Vraiment?
01:05
Is this going to matter in 50 or 100 years?
19
50000
3000
Cela aura-t-il de l'importance dans 50 ans ou 100 ans?
01:09
Okay, that was kind of cool.
20
54000
2000
D'accord, c'était plutôt cool.
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(Rires)
01:13
But the top story of this past year was the economy,
22
58000
2000
Mais la grande nouvelle de l'année écoulée était l'économie.
01:15
and I'm just betting that, sooner or later,
23
60000
3000
Et je parie que, tôt ou tard,
01:18
this particular recession is going to be old news.
24
63000
3000
cette récession sera une vieille nouvelle.
01:21
So, what kind of stories might
25
66000
2000
Ainsi, quel genre de nouvelles pourrait
01:23
make a difference for the future?
26
68000
2000
faire une différence pour le futur?
01:26
Well, let's take science.
27
71000
2000
Bien, prenons la science.
01:29
Someday, little robots will go
28
74000
2000
Un jour, des petits robots iront
01:31
through our bloodstreams fixing things.
29
76000
2000
dans la circulation sanguine pour réparer des choses.
01:33
That someday is already here if you're a mouse.
30
78000
2000
C'est déjà arrivé si vous êtes une souris.
01:35
Some recent stories:
31
80000
2000
Quelques nouvelles récentes:
01:37
nanobees zap tumors with real bee venom;
32
82000
3000
Les nano-abeilles pulvérisent les tumeurs avec du venin de vraies abeilles.
01:40
they're sending genes into the brain;
33
85000
3000
On envoie des gènes dans le cerveau.
01:43
a robot they built that can crawl through the human body.
34
88000
3000
Un robot construit pouvant se déplacer lentement dans le corps humain.
01:47
What about resources? How are we going to feed nine billion people?
35
92000
3000
En ce qui concerne nos ressources? Comment allons-nous nourrir 9 milliards de personnes?
01:50
We're having trouble feeding six billion today.
36
95000
3000
Nous avons du mal à en nourrir 6 milliards aujourdh'ui.
01:53
As we heard yesterday, there's over a billion people hungry.
37
98000
3000
Comme nous l'avons entendu hier, il y a plus d'un milliard de personnes qui ont faim.
01:56
Britain will starve without genetically modified crops.
38
101000
3000
L'Angleterre connaitraît la famine sans les cultures génétiquement modifiées.
02:00
Bill Gates, fortunately, has bet a billion on [agricultural] research.
39
105000
3000
Bill Gates, heureusement, a misé un milliard sur la recherche en agriculture.
02:05
What about global politics?
40
110000
2000
Et les politiques mondiales?
02:07
The world's going to be very different when and if China sets the agenda,
41
112000
3000
Le monde va beaucoup changer, lorsque et si la Chine établit l'ordre du jour.
02:10
and they may.
42
115000
2000
et cela pourrait bien arriver.
02:12
They've overtaken the U.S. as the world's biggest car market,
43
117000
3000
Elle a supplanté les E.U. en tant que plus gros marché automobile.
02:15
they've overtaken Germany as the largest exporter,
44
120000
3000
Elle a supplanté l'Allemagne en tant que plus gros exportateur.
02:19
and they've started doing DNA tests on kids
45
124000
2000
Et elle a commencé à pratiquer des tests ADN sur les enfants
02:21
to choose their careers.
46
126000
2000
pour choisir leurs carrières.
02:24
We're finding all kinds of ways to push back the limits of what we know.
47
129000
3000
Nous trouvons bien des façons de repousser les limites de la connaissance.
02:27
Some recent discoveries:
48
132000
2000
Quelques découvertes récentes:
02:29
There's an ant colony from Argentina that has now
49
134000
2000
Il y une colonie de fourmis d'Argentine qui s'est
02:31
spread to every continent but Antarctica;
50
136000
3000
propagée sur tous les continents, excepté l'Antarctique.
02:35
there's a self-directed robot scientist that's made a discovery --
51
140000
3000
Il existe un robot autonome qui a fait une découverte.
02:38
soon, science may no longer need us,
52
143000
3000
Bientôt la science n'aura plus besoin de nous.
02:41
and life may no longer need us either;
53
146000
2000
Et il se pourrait que la vie n'ait plus besoin de nous non plus.
02:43
a microbe wakes up after 120,000 years.
54
148000
3000
Un microbe se réveille après 120.000 ans.
02:46
It seems that with or without us,
55
151000
2000
Il semble que, avec ou sans nous
02:48
life will go on.
56
153000
2000
la vie continue.
02:50
But my pick for the top Long News story of this past year
57
155000
2000
Mais mon choix pour l'histoire Long News de l'année passée
02:52
was this one: water found on the moon.
58
157000
3000
est celle-ci, on a trouvé de l'eau sur la lune.
02:55
Makes it a lot easier to put a colony up there.
59
160000
3000
Cela facilitera les choses pour y installer une colonie.
02:58
And if NASA doesn't do it, China might,
60
163000
2000
Et si la NASA ne le fait pas, peut-être la Chine le fera,
03:00
or somebody in this room might write a big check.
61
165000
3000
ou quelqu'un dans la salle pourrait signer un gros chèque.
03:03
My point is this:
62
168000
2000
Voici où je veux en venir:
03:05
In the long run, some news stories
63
170000
2000
A long terme, il y a des nouvelles qui
03:07
are more important than others.
64
172000
2000
sont plus importantes que d'autres.
03:09
(Applause)
65
174000
4000
(Applaudissements)
Translated by Christiane Bétoulières
Reviewed by Antoniu Gugu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kirk Citron - Media expert
Kirk Citron began his career as a fast-rising advertising executive, but now writes and provides media consultation for select non-profits.

Why you should listen

Kirk Citron seems to have an innate understanding of all things media. He began his career in advertising at Ogilvy & Mather in New York, but soon started his own agency with Matt Haligman. Citron Haligman Bedecarré landed major clients and was named Adweek’s West Agency of the Year. Citron then transformed the company into AKQA -- a digital advertising agency that has won awards on both sides of the Atlantic with offices around the world.

Today, Citron continues to write and innovate. He is the editor of The Long News, finding news stories that will continue to matter as many as a thousand years from today, and consults for a number of non-profit organizations. He is also the author of the play But Not For Lunch, which has been staged at theaters in Maine, Miami and Pennsylvania.

More profile about the speaker
Kirk Citron | Speaker | TED.com