ABOUT THE SPEAKER
Adora Svitak - Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy.

Why you should listen

A voracious reader from age three, Adora Svitak's first serious foray into writing -- at age five -- was limited only by her handwriting and spelling. (Her astonishing verbal abilities already matched that of young adults over twice her age.) As her official bio says, her breakthrough would soon come "in the form of a used Dell laptop her mother bought her." At age seven, she typed out over 250,000 words -- poetry, short stories, observations about the world -- in a single year.

Svitak has since fashioned her beyond-her-years wordsmithing into an inspiring campaign for literacy -- speaking across the country to both adults and kids. She is author of Flying Fingers, a book on learning.

More profile about the speaker
Adora Svitak | Speaker | TED.com
TED2010

Adora Svitak: What adults can learn from kids

Adora Svitak : Ce que les adultes peuvent apprendre des enfants.

Filmed:
6,022,458 views

L'enfant prodige Adora Svitak dit que le monde a besoin de penser comme des enfants: des idées audacieuses, de la créativité débridée et surtout, de l'optimisme. Les grands rêves des enfants méritent une attention spéciale de la part des adultes qui devraient s’empresser d’apprendre des enfants autant que de les éduquer.
- Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, I want to start with a question:
0
0
2000
Je souhaite commencer par une question.
00:17
When was the last time you were called childish?
1
2000
3000
À quand remonte la dernière fois que l'on vous a traité de gamin?
00:20
For kids like me,
2
5000
2000
Nous, les enfants,
00:22
being called childish can be a frequent occurrence.
3
7000
3000
sommes traités ainsi fréquemment.
00:25
Every time we make irrational demands,
4
10000
3000
À chaque fois que nos demandes sont irrationnelles,
00:28
exhibit irresponsible behavior
5
13000
2000
que nous nous montrons irresponsables,
00:30
or display any other signs
6
15000
2000
ou que nous montrons n'importe quelle autre caractéristique
00:32
of being normal American citizens,
7
17000
2000
propre aux citoyens américains "normaux",
00:34
we are called childish.
8
19000
2000
on nous traite de gamins,
00:36
Which really bothers me.
9
21000
2000
ce qui me dérange beaucoup.
00:38
After all, take a look at these events:
10
23000
2000
Après tout, jettez un œil à ces évènements :
00:40
Imperialism and colonization,
11
25000
3000
L'impérialisme et la colonisation,
00:43
world wars, George W. Bush.
12
28000
3000
Les guerres mondiales, George W. Bush.
00:46
Ask yourself, who's responsible? Adults.
13
31000
3000
Demandez vous: qui sont les responsables? Les adultes.
00:49
Now, what have kids done?
14
34000
3000
Mais, de leur côté, les enfants ont ils accompli quelque chose?
00:52
Well, Anne Frank touched millions
15
37000
2000
Anne Frank ému des millions de personne
00:54
with her powerful account of the Holocaust,
16
39000
3000
avec son puissant récit de l'holocauste,
00:57
Ruby Bridges helped to end segregation in the United States,
17
42000
3000
Ruby Bridges a contribué à l'abolition de la ségrégation aux États-Unis,
01:00
and, most recently,
18
45000
2000
et, plus récemment,
01:02
Charlie Simpson helped to raise
19
47000
2000
Charlie Simpson a aidé à lever
01:04
120,000 pounds for Haiti
20
49000
2000
120 000 £ pour Haïti
01:06
on his little bike.
21
51000
2000
en chevauchant son petit vélo.
01:08
So, as you can see evidenced by such examples,
22
53000
3000
A la lumière de ces exemples, il est évident que
01:11
age has absolutely nothing to do with it.
23
56000
3000
l'âge n'a absolument rien à voir avec tout ça.
01:14
The traits the word childish addresses
24
59000
2000
Les comportements que le mot "gamin" dénonce
01:16
are seen so often in adults
25
61000
2000
sont si souvent visibles chez les adultes
01:18
that we should abolish this age-discriminatory word
26
63000
2000
que nous devrions abolir ce mot discriminant pour les plus jeunes
01:20
when it comes to criticizing behavior
27
65000
2000
quand il s'agit de critiquer les comportements
01:22
associated with irresponsibility and irrational thinking.
28
67000
3000
associés à l'irresponsabilité et aux pensés irrationnelles.
01:25
(Applause)
29
70000
6000
(Applaudissements)
01:31
Thank you.
30
76000
2000
Merci.
01:33
Then again, who's to say
31
78000
2000
Mais encore, qui peut dire
01:35
that certain types of irrational thinking
32
80000
2000
que certaines types de pensé irrationnelle
01:37
aren't exactly what the world needs?
33
82000
3000
ne sont pas précisément ce dont le monde a besoin?
01:40
Maybe you've had grand plans before
34
85000
2000
Peut-être avez-vous déjà eu des idées grandioses,
01:42
but stopped yourself, thinking,
35
87000
2000
mais vous vous êtes arrêtés en chemin vous disant
01:44
"That's impossible," or, "That costs too much,"
36
89000
2000
que ça ne marcherait pas, que ça couterait trop cher
01:46
or, "That won't benefit me."
37
91000
2000
ou que ça ne vous rapporterait rien du tout.
01:48
For better or worse, we kids aren't hampered as much
38
93000
3000
Pour le meilleur ou pour le pire nous, les enfants, n'avons pas autant de barrières
01:51
when it comes to thinking about reasons why not to do things.
39
96000
3000
quand il s'agit de penser aux raisons qui poussent à faire les choses ou à ne pas les faire.
01:54
Kids can be full of inspiring aspirations
40
99000
2000
Les enfants sont pleins d'aspirations dont on pourrait s'inspirer
01:56
and hopeful thinking.
41
101000
2000
et de pensées empreintes d'espoir,
01:58
Like my wish that no one went hungry
42
103000
2000
comme mon souhait que personne ne souffre de la faim
02:00
or that everything were a free kind of utopia.
43
105000
3000
ou l'utopie que tout soit gratuit.
02:03
How many of you still dream like that
44
108000
2000
Combien d'entre vous rêvent encore comme ça
02:05
and believe in the possibilities?
45
110000
3000
et croient que c'est possible?
02:08
Sometimes a knowledge of history
46
113000
2000
Parfois la connaissance de l'histoire
02:10
and the past failures of utopian ideals
47
115000
2000
et des échecs passés des idéaux utopiques
02:12
can be a burden
48
117000
2000
peuvent être une charge
02:14
because you know that if everything were free,
49
119000
2000
parce que vous savez que si tout était gratuit,
02:16
then the food stocks would become depleted
50
121000
2000
la nourriture viendrait à manquer
02:18
and scarce and lead to chaos.
51
123000
2000
et sa rareté conduirait au chaos.
02:20
On the other hand,
52
125000
2000
D'un autre côté,
02:22
we kids still dream about perfection.
53
127000
2000
nous les gamins rêvons encore de perfection.♪
02:24
And that's a good thing because in order
54
129000
2000
Et c'est une bonne chose car pour
02:26
to make anything a reality,
55
131000
2000
qu'une chose devienne une realité
02:28
you have to dream about it first.
56
133000
2000
il faut d'abord en rêver.
02:30
In many ways, our audacity to imagine
57
135000
3000
Dans de nombreuses situations, notre audace à imaginer
02:33
helps push the boundaries of possibility.
58
138000
3000
aide à repousser les limites du possible.
02:36
For instance, the Museum of Glass in Tacoma, Washington,
59
141000
3000
Par exemple, le Musée du Verre à Tacoma, dans l'état de Washington,
02:39
my home state -- yoohoo Washington!
60
144000
2000
d’où je viens --allez Washingtion--
02:41
(Applause) --
61
146000
3000
(Applaudissements)
02:44
has a program called Kids Design Glass,
62
149000
2000
a un programme appelé Les enfants dessinent le verre,
02:46
and kids draw their own ideas for glass art.
63
151000
2000
et les enfants dessinent leurs idées d'ouvres sur verre.
02:48
Now, the resident artist said they got
64
153000
2000
Il se trouve que l'artiste permanent a dit que les enfants
02:50
some of their best ideas through the program
65
155000
2000
ont tiré les meilleures idées dans ce programme
02:52
because kids don't think about the limitations
66
157000
2000
du fait qu'ils ne pensent pas aux limites
02:54
of how hard it can be to blow glass into certain shapes;
67
159000
2000
et aux difficultés rencontrées en soufflant le verre dans certaines formes.
02:56
they just think of good ideas.
68
161000
2000
Ils ne pensent qu'aux bonnes idées.
02:58
Now, when you think of glass, you might
69
163000
2000
Maintenant, quand vous pensez au verre, vous pensez
03:00
think of colorful Chihuly designs
70
165000
3000
peut être aux designs colorés de Chihuly
03:03
or maybe Italian vases,
71
168000
2000
ou peut être aux vases italiens,
03:05
but kids challenge glass artists to go beyond that
72
170000
3000
mais les enfants mettent au défi les verriers d'aller au delà
03:08
into the realm of broken-hearted snakes
73
173000
2000
et à rentrer dans le royaume des serpents aux cœurs brisés
03:10
and bacon boys, who you can see has meat vision.
74
175000
3000
et des garçons bacon qui, comme vous pouvez le voir, a une vision de viande.
03:13
(Laughter)
75
178000
2000
(Rires)
03:15
Now, our inherent wisdom
76
180000
2000
Notre sagesse inhérente
03:17
doesn't have to be insider's knowledge.
77
182000
3000
n'a rien à voir avec le savoir des initiés.
03:20
Kids already do a lot of learning from adults,
78
185000
3000
Les enfants ont déjà beaucoup appris des adultes,
03:23
and we have a lot to share.
79
188000
2000
et nous avons beaucoup à partager.
03:25
I think that adults should start learning from kids.
80
190000
4000
Je pense que les adultes devraient commencer à apprendre des enfants.
03:29
Now, I do most of my speaking in front of an education crowd,
81
194000
3000
Je donne la plupart de mes conférences à un public concerné par l'éducation,
03:32
teachers and students, and I like this analogy:
82
197000
2000
des enseignants et des étudiants, j'aime cette analogie.
03:34
It shouldn't just be a teacher at the head of the classroom
83
199000
2000
Il ne devrait pas y avoir qu'un professeur à la tête d'une classe
03:36
telling students, "Do this, do that."
84
201000
2000
disant aux étudiants faites ci, faites ça.
03:38
The students should teach their teachers.
85
203000
3000
Les étudiants devraient enseigner à leurs enseignants.
03:41
Learning between grown ups and kids
86
206000
2000
L'apprentissage entre adultes et enfants
03:43
should be reciprocal.
87
208000
2000
devrait être réciproque.
03:45
The reality, unfortunately, is a little different,
88
210000
3000
Malheureusement, la réalité est un peu différente,
03:48
and it has a lot to do with trust, or a lack of it.
89
213000
3000
et cela a beaucoup à voir avec la confiance ou le manque de confiance.
03:51
Now, if you don't trust someone, you place restrictions on them, right?
90
216000
3000
Si vous n'avez pas confiance en quelqu'un, vous lui fixez des restrictions.
03:54
If I doubt my older sister's ability
91
219000
2000
Si je doute de la capacité de ma grande soeur
03:56
to pay back the 10 percent interest
92
221000
2000
à me rembourser le 10% d'intérêt
03:58
I established on her last loan,
93
223000
2000
que j'ai établi sur son dernier prêt,
04:00
I'm going to withhold her ability to get more money from me
94
225000
3000
je vais refuser de lui prêter plus d'argent
04:03
until she pays it back. (Laughter)
95
228000
2000
jusqu'à ce qu'elle me rembourse. (Rires)
04:05
True story, by the way.
96
230000
2000
Histoire vraie, au passage.
04:07
Now, adults seem to have
97
232000
3000
Les adultes semblent avoir
04:10
a prevalently restrictive attitude towards kids
98
235000
3000
d'emblée une attitude restrictive vis à vis des enfants
04:13
from every "don't do that,
99
238000
2000
de tous les "fais pas ci"
04:15
don't do this" in the school handbook
100
240000
2000
"fais pas ça" dans le manuel de l'école,
04:17
to restrictions on school Internet use.
101
242000
3000
jusqu'aux restrictions d'usage d'internet à l'école.
04:20
As history points out, regimes become oppressive
102
245000
3000
Comme l'histoire le montre, les régimes deviennent oppressifs
04:23
when they're fearful about keeping control.
103
248000
2000
quand ils sont soucieux de garder le contrôle.
04:25
And although adults may not be quite at the level
104
250000
2000
Et, malgré que les adultes ne sont pas à un niveau comparable
04:27
of totalitarian regimes,
105
252000
2000
des régimes totalitaires,
04:29
kids have no, or very little say in making the rules,
106
254000
3000
les enfants n'ont pas, ou très peu, leur mot à dire dans l'établissement des règles,
04:32
when really the attitude should be reciprocal,
107
257000
2000
quand l'attitude devrait vraiment être réciproque,
04:34
meaning that the adult population should learn
108
259000
2000
dans le sens que les adultes devraient reconnaître
04:36
and take into account the wishes
109
261000
2000
et prendre en compte les souhaits
04:38
of the younger population.
110
263000
2000
des plus jeunes.
04:40
Now, what's even worse than restriction
111
265000
2000
Ce qui est encore pire que la restriction
04:42
is that adults often underestimate kids abilities.
112
267000
3000
est que les adultes sous-estiment souvent les capacités des enfants.
04:45
We love challenges, but when expectations are low,
113
270000
3000
Nous aimons les défis, mais quand les attentes sont faibles,
04:48
trust me, we will sink to them.
114
273000
3000
croyez moi, nous coulons.
04:51
My own parents had anything but low expectations
115
276000
3000
Mes parents avaient tout sauf de faibles attentes
04:54
for me and my sister.
116
279000
2000
pour moi et ma sœur.
04:56
Okay, so they didn't tell us to become doctors
117
281000
3000
Bon, ils ne nous ont pas dit de devenir docteurs
04:59
or lawyers or anything like that,
118
284000
2000
ou avocats ou n'importe quoi d'autre,
05:01
but my dad did read to us
119
286000
2000
mais mon père nous lisait
05:03
about Aristotle
120
288000
2000
Aristote
05:05
and pioneer germ fighters
121
290000
2000
et "Pioneer Germ Fighters"
05:07
when lots of other kids were hearing
122
292000
2000
alors que beaucoup d'autres enfants entandaient
05:09
"The Wheels on the Bus Go Round and Round."
123
294000
2000
"Les roues du bus"
05:11
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
124
296000
3000
Bien, nous avons entendu celle-là aussi, mais "Pioneer Germ Fighters" fait la loi.
05:14
(Laughter)
125
299000
2000
(Rires)
05:16
I loved to write from the age of four,
126
301000
2000
J'aime écrire depuis l'âge de quatre ans,
05:18
and when I was six
127
303000
2000
et quand j'ai eu six ans,
05:20
my mom bought me my own laptop equipped with Microsoft Word.
128
305000
3000
ma mère m'a acheté mon propre ordinateur portable équipé de Microsoft Word.
05:23
Thank you Bill Gates and thank you Ma.
129
308000
2000
Merci Bill gates et merci maman.
05:25
I wrote over 300 short stories
130
310000
2000
J'ai écrit plus de 300 histoires courtes
05:27
on that little laptop,
131
312000
2000
sur ce petit ordinateur,
05:29
and I wanted to get published.
132
314000
3000
et je voulais être publiée.
05:32
Instead of just scoffing at this heresy
133
317000
2000
Au lieu de rire de cette hérésie
05:34
that a kid wanted to get published
134
319000
2000
d'un enfant qui voulait être publié,
05:36
or saying wait until you're older,
135
321000
2000
ou de dire attends d'être plus âgée,
05:38
my parents were really supportive.
136
323000
2000
mes parents m'ont beaucoup soutenu.
05:40
Many publishers were not quite so encouraging,
137
325000
3000
Certains éditeurs n'ont pas été aussi encourageants.
05:44
one large children's publisher ironically saying
138
329000
3000
Un grand éditeur pour enfants a dit ironiquement
05:47
that they didn't work with children --
139
332000
2000
qu'ils ne travaillaient pas avec des enfants.
05:49
children's publisher not working with children?
140
334000
3000
Les éditeurs pour enfants ne travaillent pas avec les enfants ?
05:52
I don't know, you're kind of alienating a large client there.
141
337000
3000
Je ne sais pas mais, en quelque sorte vous êtes en train d'aliéner un clientèle importante.
05:55
(Laughter)
142
340000
2000
(Rires)
05:57
Now, one publisher, Action Publishing,
143
342000
3000
Un éditeur, Action Publishing,
06:00
was willing to take that leap and trust me
144
345000
3000
était prêt à faire le grand saut et me faire confiance,
06:03
and to listen to what I had to say.
145
348000
2000
et écouter ce que j'avais à dire.
06:05
They published my first book, "Flying Fingers," -- you see it here --
146
350000
3000
Ils ont publié mon premier livre, "Flying fingers" --comme vous pouvez le voir ici--
06:08
and from there on, it's gone to speaking at hundreds of schools,
147
353000
4000
et dépuis cela, j'ai donné des conférences dans centaines d'écoles,
06:12
keynoting to thousands of educators
148
357000
2000
j'ai fait le discours d'ouverture à des centaines d'éducateurs,
06:14
and finally, today, speaking to you.
149
359000
2000
et finallement, aujourd'hui, je parle avec vous.
06:16
I appreciate your attention today,
150
361000
2000
J'apprécie votre attention aujourd'hui,
06:18
because to show that you truly care,
151
363000
2000
car pour montrer que vous vous êtes vraiment concernés,
06:20
you listen.
152
365000
2000
vous écoutez.
06:22
But there's a problem with this rosy picture
153
367000
3000
Mais il y a une ombre au tableau
06:25
of kids being so much better than adults.
154
370000
3000
des enfants tellement meilleurs que les adultes.
06:28
Kids grow up and become adults just like you.
155
373000
3000
Les enfants grandissent et deviennent des adultes, exactement comme vous.
06:31
(Laughter)
156
376000
2000
(Rires)
06:33
Or just like you? Really?
157
378000
2000
Exactement comme vous, vraiment ?
06:35
The goal is not to turn kids into your kind of adult,
158
380000
3000
Le but n'est pas de transformer les enfants en adultes de votre genre,
06:38
but rather better adults than you have been,
159
383000
3000
mais plutôt en adultes meilleurs que vous ne l'avez été,
06:41
which may be a little challenging
160
386000
2000
ce qui peut être un grand défi
06:43
considering your guys' credentials (Laughter).
161
388000
2000
au regard de l'assistance ici présente,
06:45
But the way progress happens
162
390000
2000
mais le progrès avance
06:47
is because new generations and new eras
163
392000
3000
grâce aux nouvelles générations et aux nouvelles ères
06:50
grow and develop and become better than the previous ones.
164
395000
3000
qui grandissent, se développent et deviennent meilleures que les précédentes.
06:53
It's the reason we're not in the Dark Ages anymore.
165
398000
3000
C'est pourquoi nous ne sommes plus dans l'âge des ténèbres.
06:56
No matter your position or place in life,
166
401000
3000
Peu importe votre position dans la vie,
06:59
it is imperative to create opportunities for children
167
404000
3000
il est impératif de créer des opportunités pour les enfants
07:02
so that we can grow up to blow you away.
168
407000
3000
afin que nous puissions grandir et nous débarrasser de vous.
07:05
(Laughter)
169
410000
3000
(Rires)
07:08
Adults and fellow TEDsters,
170
413000
2000
Adultes et membres de la communauté TED,
07:10
you need to listen and learn from kids
171
415000
2000
vous avez besoin d'écouter, d'apprendre des enfants,
07:12
and trust us and expect more from us.
172
417000
3000
de nous faire confiance et d'espérer plus de notre part.
07:16
You must lend an ear today,
173
421000
2000
Vous devez prêter l'oreille aujourd'hui,
07:18
because we are the leaders of tomorrow,
174
423000
2000
parce que nous sommes les dirigeants de demain,
07:20
which means we're going to be taking care of you
175
425000
2000
ce qui veut dire que nous sommes partis pour prendre soin de vous
07:22
when you're old and senile. No, just kidding.
176
427000
3000
quand vous serez vieux et séniles. Non, c'est juste pour plaisanter.
07:25
No, really, we are going to be the next generation,
177
430000
3000
Non, vraiment, nous allons être la génération suivante,
07:28
the ones who will bring this world forward.
178
433000
3000
ceux qui feront aller ce monde de l'avant.
07:31
And in case you don't think that this really has meaning for you,
179
436000
3000
Et, au cas où vous ne trouviez pas que cela ait un sens,
07:34
remember that cloning is possible,
180
439000
2000
rappelez-vous que le clonage est possible,
07:36
and that involves going through childhood again,
181
441000
2000
ce qui implique de passer à nouveau par l'enfance,
07:38
in which case you'll want to be heard
182
443000
2000
auquel cas, vous voudriez être entendus
07:40
just like my generation.
183
445000
2000
tout comme ma génération.
07:42
Now, the world needs opportunities
184
447000
3000
Le monde à besoin d'opportunités
07:45
for new leaders and new ideas.
185
450000
3000
pour de nouveaux dirigeants et de nouvelles idées.
07:48
Kids need opportunities to lead and succeed.
186
453000
3000
Les enfants ont besoin d'opportunités pour diriger et réussir.
07:51
Are you ready to make the match?
187
456000
2000
Êtes vous prêts à nous laisser cette chance?
07:53
Because the world's problems
188
458000
2000
Parce que les problèmes du monde,
07:55
shouldn't be the human family's heirloom.
189
460000
3000
ne devraient pas être l'héritage de la famille humaine.
07:58
Thank you.
190
463000
2000
Merci.
08:00
(Applause)
191
465000
3000
(Applaudissements)
08:03
Thank you. Thank you.
192
468000
2000
Merci. Merci.
Translated by Olivier DURANT
Reviewed by Paula Oriani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adora Svitak - Child prodigy
A prolific short story writer and blogger since age seven, Adora Svitak (now 12) speaks around the United States to adults and children as an advocate for literacy.

Why you should listen

A voracious reader from age three, Adora Svitak's first serious foray into writing -- at age five -- was limited only by her handwriting and spelling. (Her astonishing verbal abilities already matched that of young adults over twice her age.) As her official bio says, her breakthrough would soon come "in the form of a used Dell laptop her mother bought her." At age seven, she typed out over 250,000 words -- poetry, short stories, observations about the world -- in a single year.

Svitak has since fashioned her beyond-her-years wordsmithing into an inspiring campaign for literacy -- speaking across the country to both adults and kids. She is author of Flying Fingers, a book on learning.

More profile about the speaker
Adora Svitak | Speaker | TED.com