ABOUT THE SPEAKER
Ed Boyden - Neuroengineer
Ed Boyden is a professor of biological engineering and brain and cognitive sciences at the MIT Media Lab and the MIT McGovern Institute.

Why you should listen

Ed Boyden leads the Synthetic Neurobiology Group, which develops tools for analyzing and repairing complex biological systems such as the brain. His group applies these tools in a systematic way in order to reveal ground truth scientific understandings of biological systems, which in turn reveal radical new approaches for curing diseases and repairing disabilities. These technologies include expansion microscopy, which enables complex biological systems to be imaged with nanoscale precision, and optogenetic tools, which enable the activation and silencing of neural activity with light (TED Talk: A light switch for neurons). Boyden also co-directs the MIT Center for Neurobiological Engineering, which aims to develop new tools to accelerate neuroscience progress.

Amongst other recognitions, Boyden has received the Breakthrough Prize in Life Sciences (2016), the BBVA Foundation Frontiers of Knowledge Award (2015), the Carnegie Prize in Mind and Brain Sciences (2015), the Jacob Heskel Gabbay Award (2013), the Grete Lundbeck Brain Prize (2013) and the NIH Director's Pioneer Award (2013). He was also named to the World Economic Forum Young Scientist list (2013) and the Technology Review World's "Top 35 Innovators under Age 35" list (2006). His group has hosted hundreds of visitors to learn how to use new biotechnologies and spun out several companies to bring inventions out of his lab and into the world. Boyden received his Ph.D. in neurosciences from Stanford University as a Hertz Fellow, where he discovered that the molecular mechanisms used to store a memory are determined by the content to be learned. Before that, he received three degrees in electrical engineering, computer science and physics from MIT. He has contributed to over 300 peer-reviewed papers, current or pending patents and articles, and he has given over 300 invited talks on his group's work.

More profile about the speaker
Ed Boyden | Speaker | TED.com
TEDSummit

Ed Boyden: A new way to study the brain's invisible secrets

Ed Boyden: Unha nova forma de estudar os segredos invisíbeis do cerebro.

Filmed:
1,501,957 views

O neuroenxeñeiro Ed Boyden quere saber como as diminutas biomoléculas do noso cerebro xeran emocións, pensamentos e sentimentos, e quere atopar os cambios moleculares que levan a trastornos como a epilepsia e o alzhéimer. En lugar de ampliar estas estruturas invisíbeis baixo un microscopio, pregúntase: E se as ampliásemos fisicamente e as fixésemos máis doadas de ver? Descubre como os mesmos polímeros usados para inflar os cueiros dos bebés poderían ser a clave para entender mellor os nosos cerebros.
- Neuroengineer
Ed Boyden is a professor of biological engineering and brain and cognitive sciences at the MIT Media Lab and the MIT McGovern Institute. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hello, everybody.
0
904
1405
Ola a todos.
00:14
I brought with me today a baby diaper.
1
2333
2643
Hoxe trouxen un cueiro de bebé
00:18
You'll see why in a second.
2
6793
1722
Nun segundo verán por que.
00:20
Baby diapers have interesting properties.
3
8539
2010
Teñen propiedades interesantes,
00:22
They can swell enormously
when you add water to them,
4
10573
2691
poden incharse enormemente
ó engadirlles auga.
00:25
an experiment done
by millions of kids every day.
5
13288
2984
Millóns de cativos
realizan este experimento cada día.
00:28
(Laughter)
6
16296
1150
(Risas)
00:29
But the reason why
7
17470
1494
Isto débese
00:30
is that they're designed
in a very clever way.
8
18988
2190
a que teñen un deseño moi intelixente.
00:33
They're made out of a thing
called a swellable material.
9
21202
2635
Están feitos dun material inchábel.
00:35
It's a special kind of material that,
when you add water,
10
23861
2737
É un material especial que,
ó engadirlle auga,
00:38
it will swell up enormously,
11
26622
1430
ínchase enormemente,
00:40
maybe a thousand times in volume.
12
28076
2166
quizais mil veces o seu volume.
00:42
And this is a very useful,
industrial kind of polymer.
13
30266
3236
É un polímero industrial moi útil.
00:45
But what we're trying to do
in my group at MIT
14
33819
2526
No meu grupo do MIT tratamos
00:48
is to figure out if we can do
something similar to the brain.
15
36369
3213
de descubrir se podemos facer
algo similar co cerebro.
00:51
Can we make it bigger,
16
39606
1159
Podemos expandilo
00:52
big enough that you
can peer inside
17
40789
1678
abondo como para ver dentro
00:54
and see all the tiny building blocks,
the biomolecules,
18
42481
2628
os diminutos compoñentes esenciais,
as biomoléculas,
00:57
how they're organized in three dimensions,
19
45133
2151
a súa organización tridimensional,
00:59
the structure, the ground truth
structure of the brain, if you will?
20
47308
3485
a estrutura, a verdadeira estrutura
do cerebro, por así dicilo?
01:02
If we could get that,
21
50817
1158
Se a puidésemos obter,
01:03
maybe we could have a better understanding
of how the brain is organized
22
51999
3509
quizais poderiamos chegar a entender
como está organizado o cerebro
01:07
to yield thoughts and emotions
23
55532
1659
para xerar pensamentos, emocións,
01:09
and actions and sensations.
24
57215
1719
accións e sentimentos.
01:10
Maybe we could try to pinpoint
the exact changes in the brain
25
58958
3415
Tal vez poderiamos identificar
os cambios exactos no cerebro
01:14
that result in diseases,
26
62397
1776
que conducen a enfermidades
01:16
diseases like Alzheimer's
and epilepsy and Parkinson's,
27
64197
3212
como alzheimer, epilepsia e párkinson,
01:19
for which there are few
treatments, much less cures,
28
67433
2578
para as que hai poucos
tratamentos e menos curas,
01:22
and for which, very often,
we don't know the cause or the origins
29
70035
3617
e das que, moi a miúdo,
descoñecemos a causa ou a orixe
01:25
and what's really causing them to occur.
30
73676
2135
que as produce en realidade.
01:28
Now, our group at MIT
31
76613
1740
Agora, o noso grupo no MIT
01:30
is trying to take
a different point of view
32
78377
2686
trata de velo desde
un punto de vista diferente
01:33
from the way neuroscience has
been done over the last hundred years.
33
81087
3230
ó que estudou a neurociencia
nos cen últimos anos.
01:36
We're designers. We're inventors.
34
84341
1579
Somos inventores, deseñadores.
01:37
We're trying to figure out
how to build technologies
35
85944
2544
Tentamos descubrir
como construír tecnoloxía
que nos permita analizar
e reparar o cerebro.
01:40
that let us look at and repair the brain.
36
88512
2456
01:42
And the reason is,
37
90992
1151
A razón é
01:44
the brain is incredibly,
incredibly complicated.
38
92167
2801
que o cerebro resulta ser
extremadamente complicado.
01:47
So what we've learned
over the first century of neuroscience
39
95484
2887
Durante o primeiro século
da neurociencia aprendemos
01:50
is that the brain is a very
complicated network,
40
98395
2303
que o cerebro é unha rede moi complicada,
01:52
made out of very specialized
cells called neurons
41
100722
2480
formada por células
moi especializadas, as neuronas,
01:55
with very complex geometries,
42
103226
1667
con xeometrías moi complexas
01:56
and electrical currents will flow
through these complexly shaped neurons.
43
104917
4237
e correntes eléctricas que flúen
por esas neuronas de estrutura complexa.
02:01
Furthermore, neurons
are connected in networks.
44
109653
2784
Ademais, as neuronas
están conectadas en redes
02:04
They're connected by little junctions
called synapses that exchange chemicals
45
112461
3835
por pequenas unións, as sinapses,
que intercambian substancias químicas
02:08
and allow the neurons
to talk to each other.
46
116320
2218
que lles permiten falar unhas coas outras.
02:10
The density of the brain is incredible.
47
118562
1940
A densidade do cerebro é sorprendente.
02:12
In a cubic millimeter of your brain,
48
120526
2307
Nun milímetro cúbico de cerebro
02:14
there are about 100,000 of these neurons
49
122857
2457
existen preto de cen mil neuronas
02:17
and maybe a billion of those connections.
50
125338
2517
e mil millóns desas conexións.
02:20
But it's worse.
51
128887
1382
Pero é peor.
02:22
So, if you could zoom in to a neuron,
52
130293
2305
Se puidésemos ampliar unha neurona
02:24
and, of course, this is just
our artist's rendition of it.
53
132622
2750
e, por suposto,
esta é unha interpretación artística,
02:27
What you would see are thousands
and thousands of kinds of biomolecules,
54
135396
4207
poderiamos ver miles
e miles de tipos de biomoléculas,
02:31
little nanoscale machines
organized in complex, 3D patterns,
55
139627
4400
pequenas máquinas a escala nanométrica
organizadas en complexos patróns 3D
02:36
and together they mediate
those electrical pulses,
56
144051
2628
e en conxunto conectan
estes impulsos eléctricos,
02:38
those chemical exchanges
that allow neurons to work together
57
146703
3937
eses intercambios químicos que permiten
que as neuronas traballen xuntas
02:42
to generate things like thoughts
and feelings and so forth.
58
150664
3669
para xerar pensamentos,
sentimentos, etcétera.
02:46
Now, we don't know how
the neurons in the brain are organized
59
154357
3764
Pero non sabemos como
se organizan as neuronas no cerebro
02:50
to form networks,
60
158145
1174
para formar redes
02:51
and we don't know how
the biomolecules are organized
61
159343
2500
e non sabemos como
se organizan as biomoléculas
02:53
within neurons
62
161867
1174
dentro das neuronas
02:55
to form these complex, organized machines.
63
163065
2405
para formar esas máquinas
organizadas e complexas.
02:57
If we really want to understand this,
64
165918
1820
Se realmente queremos entender iso,
02:59
we're going to need new technologies.
65
167762
1817
imos precisar de novas tecnoloxías.
03:01
But if we could get such maps,
66
169603
1784
Pero se puidésemos obter estes mapas,
03:03
if we could look at the organization
of molecules and neurons
67
171411
2943
se puidésemos ver a organización
das moléculas e as neuronas,
03:06
and neurons and networks,
68
174378
1566
e as neuronas e as redes,
03:07
maybe we could really understand
how the brain conducts information
69
175968
3437
quizais poderiamos entender
como o cerebro leva a información
03:11
from sensory regions,
70
179429
1167
das rexións sensoriais,
03:12
mixes it with emotion and feeling,
71
180620
1736
a mestura con emoción e sentimento
03:14
and generates our decisions and actions.
72
182380
2394
e xera as nosas decisións e accións.
03:17
Maybe we could pinpoint the exact set
of molecular changes that occur
73
185131
3789
Quizais poderiamos identificar ó detalle
tódolos cambios moleculares que ocorren
03:20
in a brain disorder.
74
188944
1202
nun trastorno cerebral,
03:22
And once we know how
those molecules have changed,
75
190170
2822
e unha vez soubésemos
como cambian estas moléculas,
03:25
whether they've increased in number
or changed in pattern,
76
193016
2780
se aumentan o seu número
ou cambian de patrón,
03:27
we could use those
as targets for new drugs,
77
195820
2939
poderiamos usar isto
como obxectivo para novos fármacos,
03:30
for new ways of delivering
energy into the brain
78
198783
2271
para novas formas de
darlle enerxía ó cerebro,
03:33
in order to repair the brain
computations that are afflicted
79
201078
3880
para arranxar os cálculos
cerebrais afectados
03:36
in patients who suffer
from brain disorders.
80
204982
2299
en pacientes que sofren
de trastornos cerebrais.
03:39
We've all seen lots of different
technologies over the last century
81
207793
3243
Vimos moitas tecnoloxías
diferentes no último século
que intentaban arranxar isto.
03:43
to try to confront this.
82
211060
1166
03:44
I think we've all seen brain scans
83
212250
1880
Creo que todos vimos imaxes do cerebro
tomadas con equipos
de resonancia magnética.
03:46
taken using MRI machines.
84
214154
2034
03:48
These, of course, have the great power
that they are noninvasive,
85
216212
3347
Esta ten a gran propiedade
de non ser invasiva,
03:51
they can be used on living human subjects.
86
219583
2355
pódese empregar en seres humanos vivos,
03:54
But also, they're spatially crude.
87
222407
2231
pero é basta, a nivel espacial
03:56
Each of these blobs that you see,
or voxels, as they're called,
88
224662
2990
Cada unha desas burbullas que ven,
chamadas voxels,
pode conter millóns de neuronas.
03:59
can contain millions
and millions of neurons.
89
227676
2689
04:02
So it's not at the level of resolution
90
230389
1850
Así que non está ó nivel de resolución
04:04
where it can pinpoint
the molecular changes that occur
91
232263
2538
para precisar os cambios
moleculares que ocorren
04:06
or the changes in the wiring
of these networks
92
234825
2286
na cablaxe destas redes
04:09
that contributes to our ability
to be conscious and powerful beings.
93
237135
3946
que nos dan a capacidade de ser
conscientes e poderosos.
04:13
At the other extreme,
you have microscopes.
94
241797
3181
No outro extremo temos os microscopios.
04:17
Microscopes, of course, will use light
to look at little tiny things.
95
245002
3295
Os microscopios empregan a luz
para mirar cousas diminutas.
04:20
For centuries, they've been used
to look at things like bacteria.
96
248321
3075
Durante séculos, usáronse para
ollar cousas como bacterias.
04:23
For neuroscience,
97
251420
1151
En neurociencia,
grazas aos microscopios descubríronse
as neuronas por primeira vez,
04:24
microscopes are actually how neurons
were discovered in the first place,
98
252595
3412
hai uns 130 anos.
04:28
about 130 years ago.
99
256031
1292
Pero a luz ten serias limitacións.
04:29
But light is fundamentally limited.
100
257347
2318
04:31
You can't see individual molecules
with a regular old microscope.
101
259689
3298
Non se poden ver moléculas individuais
co microscopio antigo.
04:35
You can't look at these tiny connections.
102
263011
2152
Non se poden ver estas pequenas conexións.
04:37
So if we want to make our ability
to see the brain more powerful,
103
265187
3942
Polo tanto, se queremos
unha mellor visión do cerebro,
04:41
to get down to the ground truth structure,
104
269153
2168
para introducirnos á verdadeira estrutura,
04:43
we're going to need to have
even better technologies.
105
271345
3280
imos necesitar ter incluso
mellores tecnoloxías.
04:47
My group, a couple years ago,
started thinking:
106
275611
2224
O meu grupo, hai dous anos, pensou:
04:49
Why don't we do the opposite?
107
277859
1412
E se facemos o contrario?
04:51
If it's so darn complicated
to zoom in to the brain,
108
279295
2461
Se é tan complicado
ampliar a vista do cerebro,
04:53
why can't we make the brain bigger?
109
281780
1943
Por qué non ampliar o cerebro?
Nun principio comezamos
04:56
It initially started
110
284166
1155
con dous estudantes do meu grupo,
Fei Chen e Paul Tillberg.
04:57
with two grad students in my group,
Fei Chen and Paul Tillberg.
111
285345
2996
Agora moitos do meu grupo
están axudando neste proceso.
05:00
Now many others in my group
are helping with this process.
112
288365
2720
Decidimos descubrir
se podiamos tomar polímeros,
05:03
We decided to try to figure out
if we could take polymers,
113
291109
2762
como os dos cueiros dos bebés,
05:05
like the stuff in the baby diaper,
114
293895
1629
e instalalos fisicamente no cerebro.
05:07
and install it physically
within the brain.
115
295548
2006
Se puidésemos facelo ben,
e engadiramos auga,
05:09
If we could do it just right,
and you add water,
116
297578
2241
poderiamos expandir o cerebro
05:11
you can potentially blow the brain up
117
299843
1835
e poderíase distinguir esas pequenas
biomoléculas unhas das outras.
05:13
to where you could distinguish
those tiny biomolecules from each other.
118
301702
3377
Poderíase ver estas conexións
e obter mapas cerebrais.
05:17
You would see those connections
and get maps of the brain.
119
305103
2870
05:19
This could potentially be quite dramatic.
120
307997
1988
Isto podería ser moi drástico.
05:22
We brought a little demo here.
121
310009
3008
Trouxemos unha pequena demostración.
05:25
We got some purified baby diaper material.
122
313538
2575
Conseguimos material purificado
dos cueiros dos bebés.
05:28
It's much easier
just to buy it off the Internet
123
316137
2274
É moito máis fácil a compra en liña
05:30
than to extract the few grains
that actually occur in these diapers.
124
318435
3475
que extraer os poucos grans
que realmente teñen eses cueiros.
05:33
I'm going to put just one teaspoon here
125
321934
2225
Aquí vou poñer só unha culler de té
05:36
of this purified polymer.
126
324706
1794
deste polímero purificado
05:39
And here we have some water.
127
327270
2152
e aquí temos un pouco de auga.
05:41
What we're going to do
128
329446
1162
Imos ver
05:42
is see if this teaspoon
of the baby diaper material
129
330632
3011
se esta culler de material dos cueiros
05:45
can increase in size.
130
333667
1709
pode aumentar de tamaño.
05:48
You're going to see it increase in volume
by about a thousandfold
131
336687
3696
Van ver que aumenta de volume
ó redor de mil veces
05:52
before your very eyes.
132
340407
1286
diante dos seus ollos.
06:01
I could pour much more of this in there,
133
349597
1972
Podería verter moito máis aí dentro,
06:03
but I think you've got the idea
134
351593
1558
pero creo que entenden
06:05
that this is a very,
very interesting molecule,
135
353175
2502
que esta é unha molécula moi interesante
06:07
and if can use it in the right way,
136
355701
1912
e que usada correctamente
06:09
we might be able
to really zoom in on the brain
137
357637
2321
permítenos facer zoom no cerebro,
06:11
in a way that you can't do
with past technologies.
138
359982
2594
o que non é posible
coas tecnoloxías anteriores.
06:15
OK. So a little bit of chemistry now.
139
363227
2054
Ben, agora un pouco de química.
06:17
What's going on
in the baby diaper polymer?
140
365305
2442
Que está pasando no polímero do cueiro?
06:19
If you could zoom in,
141
367771
1676
Se puidésemos facer zoom,
06:21
it might look something like
what you see on the screen.
142
369471
2673
veriamos algo como
o que se ve na pantalla.
06:24
Polymers are chains of atoms
arranged in long, thin lines.
143
372168
4492
Os polímeros son cadeas de átomos
dispostas en liñas longas e delgadas.
06:28
The chains are very tiny,
144
376684
1367
As cadeas son diminutas,
06:30
about the width of a biomolecule,
145
378075
1864
do ancho dunha biomolécula
06:31
and these polymers are really dense.
146
379963
1747
e estes polímeros son moi densos.
06:33
They're separated by distances
147
381734
1500
Están separados por distancias
06:35
that are around the size of a biomolecule.
148
383258
2252
do tamaño dunha biomolécula.
06:37
This is very good
149
385534
1165
Isto é moi bo
06:38
because we could potentially
move everything apart in the brain.
150
386723
3041
porque poderiamos potencialmente
mover todo o cerebro.
06:41
If we add water, what will happen is,
151
389788
1848
Se engadimos auga, acontecerá que
06:43
this swellable material
is going to absorb the water,
152
391660
2515
este material inchábel vai absorbela,
06:46
the polymer chains will move
apart from each other,
153
394199
2400
as cadeas de polímero
separaranse entre elas,
06:48
and the entire material
is going to become bigger.
154
396623
2634
e todo o material se expandirá.
06:51
And because these chains are so tiny
155
399615
1814
Como estas cadeas son tan pequenas
06:53
and spaced by biomolecular distances,
156
401453
2205
e separadas por distancias biomoleculares,
06:55
we could potentially blow up the brain
157
403682
2039
potencialmente poderiamos inflar o cerebro
06:57
and make it big enough to see.
158
405745
1633
e expandilo ata que sexa visible.
07:00
Here's the mystery, then:
159
408020
1240
Aquí está o misterio:
07:01
How do we actually make
these polymer chains inside the brain
160
409284
3610
Cómo construír estas cadeas
de polímero no interior do cerebro
07:04
so we can move all the biomolecules apart?
161
412918
2239
para separar as biomoléculas?
07:07
If we could do that,
162
415181
1151
Se puidésemos facelo,
07:08
maybe we could get
ground truth maps of the brain.
163
416356
2397
quizais poderiamos mapear
realmente o cerebro.
Poderiamos ver a cablaxe.
07:10
We could look at the wiring.
164
418777
1389
Poderiamos ollar para dentro
e ver as moléculas que hai.
07:12
We can peer inside
and see the molecules within.
165
420190
3157
07:15
To explain this, we made some animations
166
423925
2481
Para explicalo, fixemos unhas animacións
07:18
where we actually look
at, in these artist renderings,
167
426430
2603
onde realmente se ve,
nestas representacións,
07:21
what biomolecules might look
like and how we might separate them.
168
429057
3541
qué aspecto terían as biomoléculas
e como poderiamos separalas.
07:24
Step one: what we'd have
to do, first of all,
169
432622
2549
Paso 1: en primeiro lugar teriamos
07:27
is attach every biomolecule,
shown in brown here,
170
435195
3389
que anexar cada biomolécula,
aquí aparecen en marrón,
07:30
to a little anchor, a little handle.
171
438608
2159
a unha pequena áncora, unha pequena asa.
07:32
We need to pull the molecules
of the brain apart from each other,
172
440791
3095
Temos que separar as moléculas
do cerebro unhas das outras,
07:35
and to do that, we need
to have a little handle
173
443910
2326
e para facelo, necesitamos
ter unha pequena asa
07:38
that allows those polymers to bind to them
174
446260
2285
que lles permita ós polímeros
unirse a eles
07:40
and to exert their force.
175
448569
1542
e exercer a súa forza.
07:43
Now, if you just take baby diaper
polymer and dump it on the brain,
176
451278
3161
Pero se poñemos o polímero
do cueiro do bebé no cerebro,
loxicamente, situarase na parte superior.
07:46
obviously, it's going to sit there on top.
177
454463
2037
Necesitamos topar a forma
para poñer o polímero dentro
07:48
So we need to find a way
to make the polymers inside.
178
456524
2528
07:51
And this is where we're really lucky.
179
459076
1788
e aquí é onde temos moita sorte.
07:52
It turns out, you can
get the building blocks,
180
460888
2188
Podemos obter os compoñentes esenciais,
07:55
monomers, as they're called,
181
463100
1372
chamados monómeros,
07:56
and if you let them go into the brain
182
464496
1784
e deixalos entrar no cerebro,
07:58
and then trigger the chemical reactions,
183
466304
2036
e logo, desencadear as reaccións químicas,
08:00
you can get them to form
those long chains,
184
468364
2702
para chegar a formar esas longas cadeas,
08:03
right there inside the brain tissue.
185
471090
1798
alí, no interior do tecido cerebral.
08:05
They're going to wind their way
around biomolecules
186
473325
2397
Abriranse camiño ó redor
08:07
and between biomolecules,
187
475746
1221
e entre as biomoléculas,
08:08
forming those complex webs
188
476991
1625
formando esas redes complexas
08:10
that will allow you, eventually,
to pull apart the molecules
189
478640
2862
que permitirán, finalmente,
separar as moléculas,
unhas das outras.
08:13
from each other.
190
481526
1175
E cada vez que unha destas pequenas asas
estea ó redor,
08:14
And every time one
of those little handles is around,
191
482725
3054
08:17
the polymer will bind to the handle,
and that's exactly what we need
192
485803
3350
o polímero poderá unirse a ela
e iso é exactamente o que necesitamos
08:21
in order to pull the molecules
apart from each other.
193
489177
2531
para tirar das moléculas
e separalas unhas das outras.
08:23
All right, the moment of truth.
194
491732
1693
Moi ben, o momento da verdade.
08:25
We have to treat this specimen
195
493449
2148
Temos que tratar este espécime
08:27
with a chemical to kind of loosen up
all the molecules from each other,
196
495621
3446
con produtos químicos
para soltar as moléculas entre si,
08:31
and then, when we add water,
197
499091
1836
e, a continuación, ó engadir auga,
08:32
that swellable material is going
to start absorbing the water,
198
500951
2953
o material inchábel empezará a absorbela,
as cadeas de polímero separaranse,
08:35
the polymer chains will move apart,
199
503928
1703
08:37
but now, the biomolecules
will come along for the ride.
200
505655
2722
pero agora, as biomoléculas acompañaranas.
08:40
And much like drawing
a picture on a balloon,
201
508401
2164
Igual ca ao debuxar algo nun globo,
08:42
and then you blow up the balloon,
202
510589
1587
e despois, inflalo,
08:44
the image is the same,
203
512200
1290
a imaxe é a mesma,
08:45
but the ink particles have moved
away from each other.
204
513514
2548
pero as partículas de tinta
separáronse entre si.
08:48
And that's what we've been able
to do now, but in three dimensions.
205
516086
3467
Iso é o que fixemos agora,
pero en tres dimensións.
08:51
There's one last trick.
206
519577
1999
Hai un último truco.
08:53
As you can see here,
207
521600
1218
Como poden ver,
08:54
we've color-coded
all the biomolecules brown.
208
522842
2109
coloreamos as biomoléculas en marrón.
08:56
That's because they all
kind of look the same.
209
524975
2170
Isto débese a que todas se ven igual.
08:59
Biomolecules are made
out of the same atoms,
210
527169
2105
As biomoléculas teñen os mesmos átomos,
09:01
but just in different orders.
211
529298
2240
pero en distinta orde.
09:03
So we need one last thing
212
531562
1500
Necesitamos unha última cousa
09:05
in order to make them visible.
213
533086
1695
para facelas visibles:
09:06
We have to bring in little tags,
214
534805
1579
pequenas etiquetas
09:08
with glowing dyes
that will distinguish them.
215
536408
3019
con colorantes brillantes
para distinguilas.
09:11
So one kind of biomolecule
might get a blue color.
216
539451
2673
Así, un tipo de biomolécula
podería ter unha cor azul,
09:14
Another kind of biomolecule
might get a red color.
217
542148
2351
outra unha cor vermella,
09:16
And so forth.
218
544523
1276
etcétera.
09:17
And that's the final step.
219
545823
1552
E ese é o paso final.
09:19
Now we can look at something like a brain
220
547399
2278
Agora podemos analizar un cerebro
09:21
and look at the individual molecules,
221
549701
1796
e mirar moléculas individuais,
09:23
because we've moved them
far apart enough from each other
222
551521
2707
porque as separamos o suficiente
09:26
that we can tell them apart.
223
554252
1698
e podemos distinguilas.
09:27
So the hope here is that
we can make the invisible visible.
224
555974
2834
Esperamos poder facer visible o invisible.
09:30
We can turn things that might seem
small and obscure
225
558832
2566
Podemos cambiar as cousas
pequenas e escuras
09:33
and blow them up
226
561422
1151
e inflalas
09:34
until they're like constellations
of information about life.
227
562597
3177
ata que sexan constelacións
de información sobre a vida.
09:37
Here's an actual video
of what it might look like.
228
565798
2375
Este é un vídeo real, do
aspecto que poderían ter.
09:40
We have here a little brain in a dish --
229
568197
2371
Aquí temos un cerebro pequeno nunha placa,
09:42
a little piece of a brain, actually.
230
570592
1747
en realidade, un pequeno anaco.
09:44
We've infused the polymer in,
231
572363
1596
Colocamos o polímero,
09:45
and now we're adding water.
232
573983
1467
e agora engadimos auga.
09:47
What you'll see is that,
right before your eyes --
233
575474
2358
Verán, xusto diante dos seus ollos
09:49
this video is sped up about sixtyfold --
234
577856
1923
--nun vídeo acelerado sesenta veces--
09:51
this little piece of brain tissue
is going to grow.
235
579803
2725
como este anaco
de tecido cerebral vai medrar.
09:54
It can increase by a hundredfold
or even more in volume.
236
582552
3180
Pódese aumentar cen veces
ou incluso máis, en volume.
09:57
And the cool part is, because
those polymers are so tiny,
237
585756
2949
O interesante é que,
dado que os polímeros son tan pequenos,
10:00
we're separating biomolecules
evenly from each other.
238
588729
2559
estamos separando biomoléculas
unhas das outras.
10:03
It's a smooth expansion.
239
591312
1658
É unha expansión suave.
10:04
We're not losing the configuration
of the information.
240
592994
2687
Non estamos perdendo
a configuración da información.
10:07
We're just making it easier to see.
241
595705
2700
Estámola facendo máis doada de ver.
10:11
So now we can take
actual brain circuitry --
242
599333
2176
Así tomariamos circuítos reais do cerebro
10:13
here's a piece of the brain
involved with, for example, memory --
243
601533
3134
--unha parte del implicada,
por exemplo, coa memoria--
10:16
and we can zoom in.
244
604691
1263
e poderiamos facer zoom.
10:17
We can start to actually look at
how circuits are configured.
245
605978
2890
Poderiamos empezar a avaliar
como se configuran os circuítos.
10:20
Maybe someday we could read out a memory.
246
608892
1968
Quizais así poderíamos ler un recordo.
10:22
Maybe we could actually look
at how circuits are configured
247
610884
2779
Quizais poderiamos ver
como configurar circuítos
para procesar emocións,
10:25
to process emotions,
248
613687
1152
como está organizada
a cablaxe actual do cerebro
10:26
how the actual wiring
of our brain is organized
249
614863
2922
10:29
in order to make us who we are.
250
617809
2567
para facer de nós quen somos.
10:32
And of course, we can pinpoint, hopefully,
251
620400
2047
E, por suposto, precisar, con sorte,
10:34
the actual problems in the brain
at a molecular level.
252
622471
3159
os problemas moleculares reais do cerebro.
10:37
What if we could actually
look into cells in the brain
253
625654
2569
E se en realidade puidésemos
ollar dentro do cerebro
10:40
and figure out, wow, here are the 17
molecules that have altered
254
628247
3083
e, uau, descubrir
as dezasete moléculas alteradas
10:43
in this brain tissue that has been
undergoing epilepsy
255
631354
3455
neste tecido cerebral que tivo epilepsia,
10:46
or changing in Parkinson's disease
256
634833
1650
ou cambios no párkinson
10:48
or otherwise being altered?
257
636507
1517
ou noutras enfermidades?
10:50
If we get that systematic list
of things that are going wrong,
258
638048
3043
Se conseguimos a lista sistemática
das cousas que van mal,
esas converteranse en
obxectivos terapéuticos.
10:53
those become our therapeutic targets.
259
641115
2199
10:55
We can build drugs that bind those.
260
643338
1677
Crear fármacos que se unan a elas.
10:57
We can maybe aim energy
at different parts of the brain
261
645039
2627
Poder apuntar a enerxía
a diferentes partes do cerebro
10:59
in order to help people
with Parkinson's or epilepsy
262
647690
2687
para axudar a persoas
con párkinson, epilepsia
ou outras patoloxías que afectan
a máis de mil millóns de persoas
11:02
or other conditions that affect
over a billion people
263
650401
2551
11:04
around the world.
264
652976
1213
en todo o mundo.
11:07
Now, something interesting
has been happening.
265
655246
2206
Agora, ocorreu algo interesante.
11:09
It turns out that throughout biomedicine,
266
657476
2705
Resulta que en biomedicina,
11:12
there are other problems
that expansion might help with.
267
660205
2666
a expansión podería axudar
noutros problemas.
11:14
This is an actual biopsy
from a human breast cancer patient.
268
662895
3234
Esta é a biopsia real dunha paciente
con cancro de mama.
11:18
It turns out that if you look at cancers,
269
666505
2188
Resulta que se analizamos os cancros
11:20
if you look at the immune system,
270
668717
1611
e o sistema inmunolóxico,
11:22
if you look at aging,
if you look at development --
271
670352
2513
se estudamos o envellecemento
e o desenvolvemento
11:24
all these processes are involving
large-scale biological systems.
272
672889
4497
--estes procesos involucran
sistemas biolóxicos a grande escala.
11:29
But of course, the problems begin
with those little nanoscale molecules,
273
677410
4024
Pero por suposto, os problemas comezan
con estas pequenas moléculas a nanoescala,
11:33
the machines that make the cells
and the organs in our body tick.
274
681458
3869
as máquinas que compoñen as células
e órganos do corpo.
11:37
So what we're trying
to do now is to figure out
275
685351
2222
Agora imos tentar descubrir
11:39
if we can actually use this technology
to map the building blocks of life
276
687597
3466
se podemos utilizar esta tecnoloxía
para mapear os compoñentes esenciais da vida
11:43
in a wide variety of diseases.
277
691087
1745
nunha ampla gama de enfermidades.
11:44
Can we actually pinpoint
the molecular changes in a tumor
278
692856
2896
Podemos sinalar os cambios
moleculares nun tumor,
11:47
so that we can actually
go after it in a smart way
279
695776
2369
ir tras el de forma intelixente
11:50
and deliver drugs that might wipe out
exactly the cells that we want to?
280
698169
3944
e subministrar fármacos que poderían
acabar só coas células que queiramos?
11:54
You know, a lot of medicine
is very high risk.
281
702137
2335
Gran parte da medicina
é de moi alto risco.
11:56
Sometimes, it's even guesswork.
282
704496
1782
Ás veces, empregamos conxecturas.
11:58
My hope is we can actually turn
what might be a high-risk moon shot
283
706626
3875
Espero poder transformar o que podería
ser un gran soño de alto risco
12:02
into something that's more reliable.
284
710525
1769
en algo máis fiable.
12:04
If you think about the original moon shot,
285
712318
2055
Se pensan no soño lunar orixinal,
o que nos levou á Lúa,
12:06
where they actually landed on the moon,
286
714397
1898
baseouse en fundamentos sólidos.
12:08
it was based on solid science.
287
716319
1444
12:09
We understood gravity;
288
717787
1603
Entendiamos a gravidade,
12:11
we understood aerodynamics.
289
719414
1341
a aerodinámica
e sabiamos construír foguetes.
12:12
We knew how to build rockets.
290
720779
1395
12:14
The science risk was under control.
291
722198
2468
O risco da ciencia estaba baixo control.
12:16
It was still a great, great
feat of engineering.
292
724690
2753
Aínda era unha grande obra de enxeñería.
12:19
But in medicine, we don't
necessarily have all the laws.
293
727467
2645
Pero na medicina,
non seguimos todas as leis.
12:22
Do we have all the laws
that are analogous to gravity,
294
730136
3109
Cumprimos todas as leis da gravidade
12:25
that are analogous to aerodynamics?
295
733269
2344
e da aerodinámica?
12:27
I would argue that with technologies
296
735637
1730
Diría que coas tecnoloxías
12:29
like the kinds I'm talking about today,
297
737391
1872
das que estou falando hoxe,
12:31
maybe we can actually derive those.
298
739287
1693
quizais poidamos derivalas.
12:33
We can map the patterns
that occur in living systems,
299
741004
2857
Poderiamos trazar os patróns
existentes nos sistemas vivos
12:35
and figure out how to overcome
the diseases that plague us.
300
743885
4558
e atopar a maneira de superar
enfermidades que nos aflixen.
12:41
You know, my wife and I
have two young kids,
301
749499
2079
A miña muller e eu temos dous nenos,
e unha das miñas esperanzas como
bioenxeñeiro é facerlles a vida mellor
12:43
and one of my hopes as a bioengineer
is to make life better for them
302
751602
3234
12:46
than it currently is for us.
303
754860
1729
do que hoxe é para nós.
12:48
And my hope is, if we can
turn biology and medicine
304
756613
3730
Espero que poidamos converter
a bioloxía e a medicina
12:52
from these high-risk endeavors
that are governed by chance and luck,
305
760367
4357
de alto risco, que se rexe
polo azar e a sorte
12:56
and make them things
that we win by skill and hard work,
306
764748
3927
en algo que gañemos con
capacidade e traballo duro.
13:00
then that would be a great advance.
307
768699
1898
Iso sería un grande avance.
13:02
Thank you very much.
308
770621
1206
Moitas grazas.
13:03
(Applause)
309
771851
10383
(Aplausos).

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ed Boyden - Neuroengineer
Ed Boyden is a professor of biological engineering and brain and cognitive sciences at the MIT Media Lab and the MIT McGovern Institute.

Why you should listen

Ed Boyden leads the Synthetic Neurobiology Group, which develops tools for analyzing and repairing complex biological systems such as the brain. His group applies these tools in a systematic way in order to reveal ground truth scientific understandings of biological systems, which in turn reveal radical new approaches for curing diseases and repairing disabilities. These technologies include expansion microscopy, which enables complex biological systems to be imaged with nanoscale precision, and optogenetic tools, which enable the activation and silencing of neural activity with light (TED Talk: A light switch for neurons). Boyden also co-directs the MIT Center for Neurobiological Engineering, which aims to develop new tools to accelerate neuroscience progress.

Amongst other recognitions, Boyden has received the Breakthrough Prize in Life Sciences (2016), the BBVA Foundation Frontiers of Knowledge Award (2015), the Carnegie Prize in Mind and Brain Sciences (2015), the Jacob Heskel Gabbay Award (2013), the Grete Lundbeck Brain Prize (2013) and the NIH Director's Pioneer Award (2013). He was also named to the World Economic Forum Young Scientist list (2013) and the Technology Review World's "Top 35 Innovators under Age 35" list (2006). His group has hosted hundreds of visitors to learn how to use new biotechnologies and spun out several companies to bring inventions out of his lab and into the world. Boyden received his Ph.D. in neurosciences from Stanford University as a Hertz Fellow, where he discovered that the molecular mechanisms used to store a memory are determined by the content to be learned. Before that, he received three degrees in electrical engineering, computer science and physics from MIT. He has contributed to over 300 peer-reviewed papers, current or pending patents and articles, and he has given over 300 invited talks on his group's work.

More profile about the speaker
Ed Boyden | Speaker | TED.com