ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com
TED2009

Al Gore: What comes after An Inconvenient Truth?

અલ ગોરની નવિનતમ વાતાવરણીય વલણો અંગેની ચેતવણી

Filmed:
952,886 views

TED૨૦૦૯માં, અલ ગોર ચિંતાજનક વાતાવરણીય વલણો વૈજ્ઞાનિકોએ કરેલ અનુમાનો કરતાં વધુ ભયાનક હોવાની દલીલ દુનિયાભરમાંની સ્થિતી દર્શાવતી સ્લાઈડો દ્વારા રજૂ કરે છે અને "સ્વચ્છ કોલસા" વિશે પોતાનું દ્રષ્ટિબિંદુ સ્પષ્ટ કરે છે.
- Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last year I showed these two slides so that
0
0
3000
પાછલાં વર્ષે મે આ બંને સ્લાઇડો દર્શાવેલ કે જેથી
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
3000
2000
સિદ્ધ કરી શકું કે ઉત્તર ધ્રુવિય હિમશિખર
00:17
which for most of the last three million years
2
5000
2000
જે મોટાભાગે છેલ્લાં ૩૦લાખ વર્ષોથી
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
7000
2000
૪૮ રાજ્યોથી ઓછા આકારનો રહેલ છે
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
9000
2000
૪૦ ટકાથી ઘટી ગયેલ છે.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
11000
3000
પણ તે આ ચોક્કસ સમસ્યાની ગંભીરતા ને ઓછી આંકે છે
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
14000
3000
કારણકે તે હિમની જાડાઇ દર્શાવતી નથી.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
17000
2000
ઉત્તર ધ્રુવિય હિમશિખર, એક અર્થે,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
19000
3000
વૈશ્વિક વાતારણીય વ્યવસ્થાનું ધબકતું હ્રદય છે.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
22000
3000
એ શિયાળામાં વિસ્તરે છે અને ઉનાળામાં સંકોચાય છે.
00:37
The next slide I show you will be
10
25000
3000
હવે પછીની જે સ્લાઇડ હું આપને બતાવીશ તે
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
28000
4000
છેલ્લા ૨૫ વર્ષોમાં જે થયું છે તેની ઝડપી ફાસ્ટફૉરવર્ડ (ઝલક) છે.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
32000
2000
સ્થાયી હિમ લાલ ચિન્હીત કરેલ છે.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
34000
3000
જેમકે આપ જોઇ શકો છો કે તે ભૂરા રંગમાં વિસ્તરે છે.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
37000
2000
તે શિયાળામાંનું વાર્ષિક હિમ છે.
00:51
and it contracts in summer.
15
39000
2000
અને તે ઉનાળામાં સંકોચાય છે.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
41000
2000
પાંચ વર્ષ કે તે પહેલાના તથાકથિત સ્થાયી હિમને
00:55
you can see is almost like blood,
17
43000
3000
આપ જોઇ શકો છો કે લગભગ લોહી જેવો જ છે,
00:58
spilling out of the body here.
18
46000
4000
અહી શરીરમાંથી વહી રહેલ છે.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
50000
4000
૨૫ વર્ષોમાં તે અહી થી અહી પહોંચી ગયેલ છે.
01:06
This is a problem because the warming
20
54000
3000
આ એક સમસ્યા છે કારણકે ગરમી
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
57000
3000
ઉત્તર ધ્રુવિય દરિયાની આસપાસ થીજેલી સપાટીને ગરમ કરી દે છે
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
60000
3000
કે જ્યાં મોટા પ્રમાણમાં થીજેલ કાર્બન
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
63000
3000
કે જે, જ્યારે ઓગળે છે, ત્યારે સૂક્ષ્મજીવો દ્વારા મિથેનમાં પરિવર્તીત થઈ જાય છે.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
66000
4000
જો આપણે આ ઉચ્ચતમ બિંદુને ઓળંગીશુ તો વાતાવરણમાં રહેલ
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
70000
4000
ગ્લોબલ વોર્મિંગ પ્રદુષણની કુલ માત્રાની સરખામણીએ આ માત્રા બમણી થઈ શકે છે.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
74000
3000
પહેલીથી જ અલાસ્કાના અમુક છીછરા સરોવરોમાં
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
77000
2000
મીથેન સક્રિય રીતે પાણીમાંથી પરપોટા બનીને નીકળી રહ્યો છે.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
79000
3000
અલાસ્કા યુનિવર્સિટીનાં પ્રોફેસર કેટી વોલ્ટર
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
82000
4000
પાછલા શિયાળામાં એક બીજા જૂથ સાથે અન્ય એક છીંછરા સરોવરે ગયા
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
96000
2000
વિડિઓ: અરે થોભો! (અટ્ટહાસ્ય)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
98000
3000
અલ ગોર: તેણી ઠીક છે. પણ સવાલ એ છે કે શું આપણે રહીશું.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
101000
2000
અને એક કારણ એ છે કે, આ પ્રચંડ ઉષ્ણતા વાહક
01:55
heats up Greenland from the north.
33
103000
3000
ગ્રીનલેન્ડને ઉત્તરથી ગરમાવે છે.
01:58
This is an annual melting river.
34
106000
3000
આ એક વાર્ષિક ગલનશીલ નદી છે.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
109000
3000
પરંતુ જથ્થો ક્યારેય નહોતો તેવો વધારે છે.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
112000
3000
આ દક્ષિણ-પશ્ચિમ ગ્રીનલેન્ડમાં આવેલી કેન્ગરલુસેક નદી છે.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
115000
2000
જો આપ જાણવા માંગતા હો કે દરીયાઈ સપાટી
02:09
from land-base ice melting
38
117000
2000
જમીન પરનો હિમ ઓગળવાથી કેવી રીતે વધે છે
02:11
this is where it reaches the sea.
39
119000
2000
દરીયાએ પહોંચતા એ આવી હોય છે.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
121000
2000
આ પ્રવાહો અતિ ઝડપથી વધી રહ્યા છે.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
123000
2000
દુનિયાના બીજા છેડે, એંટાર્ટિકામાં
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
125000
2000
કે જે પ્રુથ્વી પરનો સૌથી મોટો હિમ જથ્થો છે.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
127000
2000
પાછલાં મહિને વૈજ્ઞાનિકોએ અહેવાલ આપ્યો હતો કે આખા ખંડમાં
02:21
is now in negative ice balance.
44
129000
2000
હવે હિમ સમતુલા નકારાત્મક છે.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
131000
4000
અને કોઈ દરિયાની-અંદરના ટાપુ પર ટૂંકાઈ ગયેલ પશ્ચિમ એંટાર્ટિકા
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
135000
3000
તેના ઓગળવામાં ખાસ કરીને ઝ્ડપી છે.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
138000
4000
તે દરિયાઈ સપાટીથી ૨૦ફૂટ સમાન છે, જેવુ ગ્રીનલેન્ડમાં છે.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
142000
2000
હિમાલયમાં, કે જે ત્રીજો સૌથી મોટો હિમ જથ્થો છે,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
144000
4000
ટોચ ઉપર આપ નવા સરોવરો જોઈ શકો છો, જે થોડા વર્ષો પહેલા હિમનદી હતા.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
148000
2000
દુનિયાના તમામ લોકોમાંથી ૪૦ટકા લોકો
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
150000
2000
તેમનું અડધા ભાગનું પીવાનું પાણી તે ઓગળતા પ્રવાહમાંથી મેળવે છે.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
152000
2000
એંડીસમાં આ હિમનદી
02:46
source of drinking water for this city.
53
154000
2000
શહેર માટેનો પીવાના પાણીનો સ્ત્રોત છે.
02:48
The flows have increased.
54
156000
2000
પ્રવાહો વધ્યા છે.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
158000
3000
પરંતુ, જ્યારે તે જતા રહે છે ત્યારે મોટાભાગનું પાણી પણ જતુ રહે છે.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
161000
2000
કેલિફોર્નિયામાં સીએરા હિમક્ષેત્રમાં
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
163000
2000
૪૦ટકા જેટલો ઘટાડો આવ્યો છે.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
165000
2000
આ બાબત જલાશયોને અસર કરી રહેલ છે.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
167000
3000
અને આગાહીઓ, જે આપે વાંચી છે તેમ, ગંભીર છે.
03:02
This drying around the world has lead to
60
170000
2000
દુનિયામાં ચોમેર થયેલ આ શુષ્કતા આગના બનાવોમાં
03:04
a dramatic increase in fires.
61
172000
2000
નાટકીય વધારા તરફ લઈ જઈ રહેલ છે.
03:06
And the disasters around the world
62
174000
3000
દુનિયાભરમાં હોનારતો
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
177000
2000
વધી રહેલ છે એ પણ સંપૂર્ણપણે અસમાન્ય
03:11
and unprecedented rate.
64
179000
2000
અને વિલક્ષણ દરે.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
181000
2000
પહેલાનાં ૭૫ વર્ષોમાં હતા તેના કરતા
03:15
as in the previous 75.
66
183000
2000
છેલ્લા ૩૦ વર્ષોમાં ચારગણા.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
185000
4000
આ સંપૂર્ણપણે નિભાવી ના શકાય તેવી રૂપરેખા છે.
03:21
If you look at in the context of history
68
189000
3000
જો આપ ઈતિહાસનાં સંદર્ભમાં જુઓ તો
03:24
you can see what this is doing.
69
192000
5000
આપ જોઈ શકો છો કે એ શું કરી રહેલ છે.
03:29
In the last five years
70
197000
2000
છેલ્લા પાંચ વર્ષોમાં
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
199000
2000
આપણે ૭ કરોડ ટન CO2 નો ઉમેરો
03:33
every 24 hours --
72
201000
2000
દર ૨૪ કલાકોમાં કરેલ છે --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
203000
2000
૨.૫ કરોડ ટન દર દિવસે સમુદ્રમાં.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
205000
3000
પૂર્વીય પેસીફીક વિસ્તાર તરફ ધ્યાનથી જુઓ,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
208000
2000
અમેરીકાથી પશ્ચિમ તરફ વધતા
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
210000
3000
તથા ભારતીય ઉપખંડની બંને બાજુઓએ,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
213000
4000
જ્યાં સમુદ્રોમાં ઓક્સીજનનો અસાધારણ ઘટાડો જોવા મળે છે.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
217000
2000
ગ્લોબલ વોર્મિંગનું એક સૌથી મોટું કારણ,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
219000
4000
વન નાબુદી સાથે, કે જે તેના ૨૦ ટ્કા જેટલું છે, તે અશ્મિભૂત ઇંધનને બાળવુ છે.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
223000
3000
ખનિજ તેલ એ એક સમસ્યા છે અને કોલસો એ સૌથી ગંભીર સમસ્યા છે.
03:58
The United States is one of the two
81
226000
2000
યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ એ બે
04:00
largest emitters, along with China.
82
228000
2000
વિશાળતમ ઉત્સર્જકોમાનો એક છે, જેમાં ચીન પણ છે.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
230000
4000
તેમજ વધુ કોલસાના પ્લાન્ટ બનાવવા માટેની દરખાસ્ત થઇ રહી છે.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
234000
2000
પરંતુ આપણને ગહન રૂપાંતરો દેખાવાના ચાલુ થયા છે.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
236000
3000
આ અમુક (કોલસાના પ્લાન્ટસ) કે જે છેલ્લા અમુક વર્ષો દરમિયાન રદ કરી દેવાયેલ છે
04:11
with some green alternatives proposed.
86
239000
2000
જેમના માટે અમુક ગ્રીન વિકલ્પો સૂચવાયેલ છે.
04:13
(Applause)
87
241000
1000
(અભિવાદન)
04:14
However there is a political battle
88
242000
3000
આમ છતાં આપણા દેશમાં
04:17
in our country.
89
245000
2000
એક રાજકીય યુધ્ધ ચાલે છે.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
247000
2000
કોલસા ઉદ્યોગો અને ખનિજ તેલ ઉદ્યોગોએ
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
249000
3000
છેલ્લા કેલેન્ડર વર્ષે એક અબજના ચોથાભાગ જેટલા ડોલર
04:24
promoting clean coal,
92
252000
2000
સ્વચ્છ કોલ્સાની જાહેરાત માટે ખર્ચ્યા,
04:26
which is an oxymoron.
93
254000
2000
જે એક વિરોધાભાસ છે.
04:28
That image reminded me of something.
94
256000
2000
પેલી છબીએ મને કઈક યાદ અપાવી દીધુ.
04:30
(Laughter)
95
258000
3000
( અટ્ટહાસ્ય)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
261000
2000
ક્રિસમસની આસપાસ, ટેનેસીમાં મારા ઘરમાં,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
263000
3000
અબજો ગેલન કોલસાનો ગારો ઢોળવામા આવ્યો હતો.
04:38
You probably saw it on the news.
98
266000
2000
આપે સંભવત: તેને સમાચારોમાં જોયુ હશે.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
268000
4000
આ પૂરા દેશમાં અમેરીકાનો બીજો સૌથી મોટો કચરાનો પ્રવાહ છે.
04:44
This happened around Christmas.
100
272000
2000
આ ક્રિસમસની આસપાસ એ બન્યુ હતુ.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
274000
3000
ક્રિસમસની આસપાસ કોલસા ઉદ્યોગની એક જાહેરાત આમ હતી.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
277000
3000
વિડિઓ: ♪♫ ફ્રોસ્ટી, એક કોલસો પહોંચડનાર વિનોદી, આનંદી વ્યક્તિ
04:52
He's abundant here in America,
103
280000
2000
તે અહિં અમેરિકામાં વિપુલ છે,
04:54
and he helps our economy grow.
104
282000
2000
અને તે આપણી અર્થવ્યવસ્થાના વિકાસમાં મદદરૂપ થાય છે.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
284000
4000
કોલસો પહોંચાડનાર ફ્રોસ્ટી દીવસે ને દીવસે ચોખ્ખો થતો જાય છે.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
288000
4000
તે પોસાય એવો અને મોહક છે, અને કામદારો તેમનું વેતન રાખે છે.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
292000
4000
અલ ગોર: આ વેસ્ટ વર્જીનિયાના મોટાભાગનાં કોલસાનો સ્ત્રોત છે.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
296000
5000
સૌથી મોટો શિખર ઉપર કામ કરનાર ખાણિયો મેસ્સી કોલ નો પ્રમુખ છે.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
301000
2000
વિડિઓ: ડોન બ્લેકનશીપ: હું સ્પષ્ટ કરવા માંગુ છું. અલ ગોર,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
303000
4000
નેંસી પેલોસી, હેરી રી્ડ, ને તેઓ જેના વિશે વાત કરે છે તેની ખબર નથી.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
307000
2000
અલ ગોર: તેથી આબોહવા સુરક્ષા સંઘ એ
05:21
has launched two campaigns.
112
309000
2000
બે ઝુંબેશ ચાલુ કરી છે.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
311000
3000
આ તેમાની એક છે,તેમાના એકના ભાગરુપે.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
314000
2000
વિડિઓ: એક્ટર: COALergyમાં અમે આબોહવા પરિવર્તનોને અમારા વેપાર માટે
05:28
threat to our business.
115
316000
2000
ખુબજ ગંભીર અનિષ્ટ ગણીએ છીએ.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
318000
2000
તેથીજ અમે અમારું પ્રાથમિક લક્ષ્ય
05:32
to spend a large sum of money
117
320000
2000
કોલસા વિશેના સત્યને બહાર કાઢવા અને ગૂંચવણભરેલું કરવામાં
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
322000
3000
મદદ કરવાના જાહેરાત અભિયાન માટે
05:37
the truth about coal.
119
325000
2000
મોટા પ્રમાણમાં પૈસા ખર્ચવાનું રાખેલ છે.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
327000
2000
સત્ય એ છે, કે કોલસો એ અસ્વચ્છ નથી.
05:41
We think it's clean --
121
329000
2000
અમે માનીએ છે કે એ સ્વચ્છ છે --
05:43
smells good, too.
122
331000
2000
અને સુગંધીત પણ છે.
05:45
So don't worry about climate change.
123
333000
3000
એટલે આબોહવા પરિવર્તન વિષે ચિંતા ના કરો.
05:48
Leave that up to us.
124
336000
2000
તેને અમારા ઉપર છોડી દો.
05:50
(Laughter)
125
338000
1000
(અટ્ટહાસ્ય)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
339000
2000
વિડિઓ: એક્ટર: સ્વચ્છ કોલસો, આપે તેના વિશે ઘણું સાંભળિયું છે .
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
341000
6000
તો ચાલો સ્વચ્છ કોલસાની આ અત્યાધુનિક સુવિધાની મુલકાત લઈએ.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
347000
3000
આશ્ચર્ય! મશીનરી થોડી ઘોંઘટભરી છે.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
350000
4000
પણ તે તો સ્વચ્છ કોલસાની ટેક્નોલોજીનો અવાજ છે.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
354000
3000
જ્યારે કોલસાને બાળવો એ ગ્લોબલ વોર્મિંગના મુખ્ય કારણોમાંનો એક છે,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
357000
3000
આપ જે અસાધારણ સ્વચ્છ કોલસાની ટેક્નોલોજી અહીં જુઓ છો
06:12
changes everything.
132
360000
2000
તે બધુ જ બદલી નાખે છે.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
362000
3000
ધ્યાનથી જુઓ, આ છે આજની સ્વચ્છ કોલસાની ટેક્નોલોજી.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
367000
2000
અલ ગોર: આખરમાં સકારાત્મક વિકલ્પોનું
06:21
meshes with our economic challenge
135
369000
2000
આપણા આર્થિક પડકારો અને આપણી
06:23
and our national security challenge.
136
371000
2000
રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા સાથે સંયોજન થાય છે.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
373000
2000
વિડિઓ: કથાવાચક: અમેરિકા સંકટમાં છે, તેની અર્થવ્યવસ્થા,
06:27
national security, the climate crisis.
138
375000
3000
તેની રાષ્ટ્રીય સુરક્ષા, અબોહવાના સંકટમાં.
06:30
The thread that links them all:
139
378000
2000
જે કડી આ બધાને જોડે છે એ છે
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
380000
2000
આપણી ગંદા કોલસા અને વિદેશી ખનીજતેલ જેવા
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
382000
2000
કાર્બન આધારિત બળતણો માટેની લત.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
384000
3000
પણ હવે એક નવો સાહસિક ઉપાય છે આપણને આ ગંદકીમાંથી ઉગારવાનો.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
387000
3000
અમેરિકાને ૧૦ વર્ષોની અંદર જ ૧૦૦ ટકા સ્વચ્છ વીજળીથી
06:42
within 10 years.
144
390000
2000
પુન: સબળ કરો.
06:44
A plan to put America back to work,
145
392000
2000
એક યોજના અમેરીકાને ફરી કાર્યરત કરવાની,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
394000
3000
આપણને વધુ સુરક્ષીત કરવાની, અને ગ્લોબલ વોર્મીંગને રોકવામાં મદદ કરવાની.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
397000
3000
છેવટે, એક એવો ઉપાય કે જે આપણા પડકારોને હલ કરવા પુરતો વિશાળ છે.
06:52
Repower America. Find out more.
148
400000
2000
અમેરિકાને પુન: સબળ કરો. વધુ જાણો.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
402000
2000
અલ ગોર: આ છેલ્લો (વિડિઓ) છે.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
411000
2000
વિડિઓ: કથાવાચક: આ અમેરિકાને પુન: સબળ કરવાને લગતું છે.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
413000
2000
આપણી પૃથ્વીને મારી રહેલા જુના પ્રદુષિત બળતણો પર
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
415000
3000
આપણા આધારને ઓછા કરવાના સૌથી ઝ્ડપી ઉપાયોમાનો એક.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
420000
4000
વ્યક્તિ: ભવિષ્ય અહિંયા છે. હવા, સુરજ, એક નવી ઊર્જા પ્રણાલી.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
425000
3000
વ્યક્તિ # 2: ઉચ્ચ વળતર આપતી નોકરી સર્જતા નવા રોકાણો.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
430000
4000
કથાવાચક: અમેરિકાને પુન: સબળ બનાવો. આ સમય સત્ય પામવાનો છે.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
434000
3000
અલ ગોર: આફ્રિકા ની એક જુની કહેવત છે,
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
437000
2000
"જો આપ ઝડપી જવા માંગો છો, તો એક્લા જાઓ.
07:31
If you want to go far, go together."
158
439000
3000
પરંતુ જો આપ દૂર જવા માંગો છો, તો એકમેકની સાથે જાઓ."
07:34
We need to go far, quickly.
159
442000
2000
આપણને દૂર જવાની જરૂર છે.અને એ પણ ઝડપથી.
07:36
Thank you very much.
160
444000
2000
આપનો ખુબ ખુબ આભાર.
07:38
(Applause)
161
446000
3000
(અભિવાદન)
Translated by Dhaval Shah
Reviewed by Uday Trivedi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com