ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Shirin Neshat: Art in exile

Shirin Neshat: Umjetnost u izgnanstvu

Filmed:
774,668 views

Iranska umjetnica Shirin Neshat istražuje paradoks umjetnika u izgnanstvu: glas za njene ljude, ali se ne može vratiti kući. U svom radu, ona istražuje Iran prije i nakon Islamske revolucije, prateći političku i društvenu promjenu kroz snažne slike žena.
- Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The storypriča I wanted to sharePodjeli with you todaydanas
0
0
2000
Priča koju želim podijeliti s vama danas
00:17
is my challengeizazov as an IranianIranski artistumjetnik,
1
2000
4000
je moj izazov kao iranske umjetnice,
00:21
as an IranianIranski womanžena artistumjetnik,
2
6000
2000
kao iranska ženska umjetnica,
00:23
as an IranianIranski womanžena artistumjetnik
3
8000
2000
kao iranska ženska umjetnica
00:25
livingživot in exileprogonstvo.
4
10000
3000
koja živi u izgnanstvu.
00:28
Well, it has its plusesplusevi and minusesminusi.
5
13000
3000
Pa, ima svojih prednosti i nedostatka.
00:31
On the darkmrak sidestrana,
6
16000
2000
S tamne strane,
00:33
politicspolitika doesn't seemčiniti se to escapepobjeći people like me.
7
18000
3000
politika čini se ne bježi od ljudi poput mene.
00:36
EverySvaki IranianIranski artistumjetnik, in one formoblik or anotherjoš,
8
21000
3000
Svaki iranski umjetnik, u ovom ili onom obliku,
00:39
is politicalpolitički.
9
24000
2000
je politički.
00:41
PoliticsPolitika have defineddefiniran our livesživot.
10
26000
3000
Politika je definirala naše živote.
00:44
If you're livingživot in IranIran,
11
29000
2000
Ukoliko živite u Iranu,
00:46
you're facingokrenut censorshipcenzura, harassmentuznemiravanje,
12
31000
3000
suočeni ste sa cenzurom, maltretiranjem,
00:49
arrestuhapsiti, torturemučenje --
13
34000
2000
uhićenjem, mučenjem --
00:51
at timesputa, executionizvršenje.
14
36000
3000
ponekad, egzekucijom.
00:54
If you're livingživot outsideizvan like me,
15
39000
2000
Ukoliko živite vani poput mene,
00:56
you're facedsuočeni with life in exileprogonstvo --
16
41000
2000
suočeni ste sa životom u izgnanstvu --
00:58
the painbol of the longingčežnja
17
43000
2000
bol zbog čežnje
01:00
and the separationodvajanje from your lovedvoljen onesone
18
45000
2000
i odvojenosti od vaših voljenih
01:02
and your familyobitelj.
19
47000
2000
i vaše obitelji.
01:04
ThereforeStoga, we don't find
20
49000
2000
Stoga, ne pronalazimo
01:06
the moralmoralan, emotionalemotivan,
21
51000
2000
moralan, emocionalan,
01:08
psychologicalpsihološki and politicalpolitički spaceprostor
22
53000
2000
psihološki i politički prostor
01:10
to distanceudaljenost ourselvessebe from the realitystvarnost
23
55000
3000
kako bi se udaljili od stvarnosti
01:13
of socialsocijalni responsibilityodgovornost.
24
58000
3000
društvene odgovornosti.
01:16
OddlyČudno enoughdovoljno,
25
61000
2000
Začudo,
01:18
an artistumjetnik suchtakav as myselfsebe
26
63000
2000
umjetnica poput mene
01:20
findsnalazi herselfona sama alsotakođer in the positionpoložaj of beingbiće the voiceglas,
27
65000
4000
se isto nađe u poziciji da bude glas,
01:24
the speakerzvučnik of my people,
28
69000
3000
govornik mojih ljudi,
01:27
even if I have, indeeddoista,
29
72000
2000
čak i ako nemam, doista,
01:29
no accesspristup to my ownvlastiti countryzemlja.
30
74000
3000
nikakav pristup svojoj zemlji.
01:32
AlsoTakođer, people like myselfsebe,
31
77000
3000
Isto tako, ljudi poput mene,
01:35
we're fightingborba two battlesbitke on differentdrugačiji groundsteren.
32
80000
3000
mi vodimo dvije bitke na različitim terenima.
01:38
We're beingbiće criticalkritično of the WestZapad,
33
83000
2000
Kritični smo prema zapadu,
01:40
the perceptionpercepcija of the WestZapad
34
85000
2000
percepcija zapada
01:42
about our identityidentitet --
35
87000
2000
o našem identitetu --
01:44
about the imageslika that is constructedkonstruiran about us,
36
89000
3000
o slici koja je konstruirana o nama,
01:47
about our womenžene, about our politicspolitika,
37
92000
3000
o našim ženama, o našoj politici,
01:50
about our religionreligija.
38
95000
2000
o našoj religiji.
01:52
We are there to take prideponos
39
97000
2000
Mi smo tamo da uzmemo ponos
01:54
and insistinzistirati on respectpoštovanje.
40
99000
2000
i inzistiramo na poštovanju.
01:56
And at the sameisti time,
41
101000
2000
I u isto vrijeme,
01:58
we're fightingborba anotherjoš battlebitka.
42
103000
2000
vodimo još jednu bitku.
02:00
That is our regimerežim,
43
105000
2000
To je naš režim,
02:02
our governmentvlada --
44
107000
2000
naša vlada --
02:04
our atrociouszločest governmentvlada,
45
109000
2000
naša užasna vlada,
02:06
[that] has doneučinio everysvaki crimekriminal
46
111000
2000
[koja] je počinila svaki zločin
02:08
in ordernarudžba to stayboravak in powervlast.
47
113000
3000
kako bi ostala na vlasti.
02:11
Our artistsizvođači are at riskrizik.
48
116000
3000
Naši umjetnici su u opasnosti.
02:14
We are in a positionpoložaj of dangeropasnost.
49
119000
3000
Mi smo u pozicji opasnosti.
02:17
We posepoza a threatprijetnja
50
122000
2000
Mi predstavljamo prijetnju
02:19
to the ordernarudžba of the governmentvlada.
51
124000
2000
redu vlade.
02:21
But ironicallyironično,
52
126000
2000
Ali ironija je,
02:23
this situationsituacija
53
128000
2000
kako je ta situacija
02:25
has empoweredovlašten all of us,
54
130000
2000
opunomoćila sve nas,
02:27
because we are consideredsmatra, as artistsizvođači,
55
132000
2000
jer se smatra kako smo mi, umjetnici,
02:29
centralsredišnji to the culturalkulturni, politicalpolitički,
56
134000
3000
ključni za kulturalni, politički,
02:32
socialsocijalni discoursediskurs in IranIran.
57
137000
2000
društveni diskurs u Iranu.
02:34
We are there to inspirenadahnuti, to provokeizazivaju,
58
139000
3000
Mi smo ovdje kako bi nadahnuli, isprovocirali,
02:37
to mobilizemobilizirati,
59
142000
2000
mobilizirali,
02:39
to bringdonijeti hopenada to our people.
60
144000
2000
donijeli nadu ljudima.
02:41
We are the reportersnovinari of our people,
61
146000
3000
Mi smo reporteri naših ljudi,
02:44
and are communicatorskomunikatori
62
149000
2000
i mi smo komunikatori
02:46
to the outsideizvan worldsvijet.
63
151000
2000
prema vanjskom svijetu.
02:48
ArtUmjetnost is our weaponoružje.
64
153000
3000
Umjetnost je naše oružje.
02:51
CultureKultura is a formoblik of resistanceotpornost.
65
156000
3000
Kultura je oblik otpora.
02:54
I envyzavist sometimesponekad the artistsizvođači of the WestZapad
66
159000
3000
Ponekad zavidim umjetnicima na zapadu
02:57
for theirnjihov freedomsloboda of expressionizraz.
67
162000
2000
zbog njihove slobode izražavanja --
02:59
For the factčinjenica that they can distanceudaljenost themselvesse
68
164000
3000
zbog činjenice što se mogu distancirati
03:02
from the questionpitanje of politicspolitika.
69
167000
2000
od pitanja politike --
03:04
From the factčinjenica that they are only servingservirati one audiencepublika,
70
169000
2000
od činjenice da su oni sluga samo jednoj publici,
03:06
mainlyuglavnom the WesternZapadni cultureKultura.
71
171000
3000
većim dijelom zapadnoj kulturi.
03:09
But alsotakođer, I worrybrinuti about the WestZapad,
72
174000
4000
Ali ujedno, brinem o zapadu,
03:13
because oftenčesto in this countryzemlja,
73
178000
2000
jer često u ovoj zemlji,
03:15
in this WesternZapadni worldsvijet that we have,
74
180000
3000
u ovom zapadnom svijetu koji imamo,
03:18
cultureKultura risksrizici beingbiće a formoblik of entertainmentZabava.
75
183000
4000
postoji rizik da je kultura samo oblik zabave.
03:23
Our people dependzavisiti on our artistsizvođači,
76
188000
3000
Naši ljudi ovise o našim umjetnicima,
03:26
and cultureKultura is beyondIznad communicationkomunikacija.
77
191000
3000
a kultura je iznad komunikacije.
03:30
My journeyputovanje as an artistumjetnik
78
195000
2000
Moje putovanje kao umjetnice
03:32
startedpočeo from a very, very personalosobni placemjesto.
79
197000
3000
je započelo iz jednog vrlo, vrlo osobnog mjesta.
03:35
I did not startpočetak
80
200000
2000
Nisam počela
03:37
to make socialsocijalni commentarykomentar
81
202000
2000
tako što sam društveno komentirala
03:39
about my countryzemlja.
82
204000
2000
svoju zemlju.
03:41
The first one that you see in frontispred of you
83
206000
3000
Prva koju vidite ispred vas
03:44
is actuallyzapravo when I first returnedvratio to IranIran
84
209000
2000
je zapravo kada sam se prvi puta vratila u Iran
03:46
after beingbiće separatedodvojen for a good 12 yearsgodina.
85
211000
3000
nakon što sam bila odvojena dobrih 12 godina.
03:49
It was after the IslamicIslamske RevolutionRevolucija
86
214000
2000
Bilo je to nakon Islamske revolucije
03:51
of 1979.
87
216000
3000
1979. godine.
03:54
While I was absentodsutne from IranIran,
88
219000
3000
Dok sam bila odsutna iz Irana,
03:57
the IslamicIslamske RevolutionRevolucija had descendedspuštena on IranIran
89
222000
3000
Islamska revolucija se spustila na Iran
04:00
and had entirelypotpuno transformedpretvara the countryzemlja
90
225000
2000
i u potpunosti je preobrazila zemlju
04:02
from Persianperzijski to the IslamicIslamske cultureKultura.
91
227000
3000
iz perzijske na islamsku kulturu.
04:05
I camedošao mainlyuglavnom to be reunitedujedinila with my familyobitelj
92
230000
3000
Došla sam prvenstveno kako bih bila sa svojom obitelji
04:08
and to reconnectreconnect in a way
93
233000
2000
i kako bih se ponovno spojila na način
04:10
that I foundpronađeno my placemjesto in the societydruštvo.
94
235000
2000
da nađem svoje mjesto u društvu.
04:12
But insteadumjesto, I foundpronađeno a countryzemlja
95
237000
2000
Ali umjesto toga, došla sam u zemlju
04:14
that was totallypotpuno ideologicalideološki
96
239000
2000
koja je bila u potpunosti ideološka
04:16
and that I didn't recognizeprepoznati anymoreviše.
97
241000
3000
i koju nisam više poznavala.
04:19
More so, I becamepostao very interestedzainteresiran,
98
244000
2000
Još više, postala sam vrlo zainteresirana,
04:21
as I was facingokrenut
99
246000
2000
kako sam se suočavala
04:23
my ownvlastiti personalosobni dilemmasdileme and questionspitanja,
100
248000
2000
s vlastitim osobnim dilemama i pitanjima,
04:25
I becamepostao immerseduronjen in the studystudija
101
250000
2000
zadubila sam se u proučavanje
04:27
of the IslamicIslamske RevolutionRevolucija --
102
252000
2000
Islamske revolucije --
04:29
how, indeeddoista,
103
254000
2000
kako je, doista,
04:31
it had incrediblynevjerojatno transformedpretvara
104
256000
2000
nevjerojatno promijenila
04:33
the livesživot of IranianIranski womenžene.
105
258000
2000
živote iranskih žena.
04:35
I foundpronađeno the subjectpredmet of IranianIranski womenžene
106
260000
2000
Predmet proučavanja iranskih žena
04:37
immenselyneizmjerno interestingzanimljiv,
107
262000
2000
mi je postajao neizmjerno interesantan,
04:39
in the way the womenžene of IranIran, historicallypovijesno,
108
264000
3000
zbog načina na koji su, kroz povijest, žene Irana,
04:42
seemedčinilo se to embodyutjeloviti the politicalpolitički transformationtransformacija.
109
267000
3000
utjelovile političku transformaciju.
04:45
So in a way, by studyingučenje a womanžena,
110
270000
3000
Dakle, proučavajući ženu,
04:48
you can readčitati the structurestruktura and the ideologyideologija of the countryzemlja.
111
273000
4000
možete čitati strukturu i ideologiju zemlje.
04:52
So I madenapravljen a groupskupina of work
112
277000
2000
Dakle, učinila sam hrpu posla
04:54
that at oncejednom facedsuočeni my ownvlastiti personalosobni questionspitanja in life,
113
279000
4000
koji je u jednom trenutku postao suočen s mojim vlastitim osobnim pitanjima u životu,
04:58
and yetjoš it broughtdonio my work into a largerveći discoursediskurs --
114
283000
3000
a ipak je doveo moj rad u veći diskurz --
05:01
the subjectpredmet of martyrdommučeništvo,
115
286000
2000
predmet mučeništva,
05:03
the questionpitanje of those who willinglyRado standstajati in that intersectionkrižanje
116
288000
4000
pitanje onih koji svojevoljno stanu na to raskrižje
05:07
of love of God, faithvjera,
117
292000
4000
ljubavi prema Bogu, vjere,
05:11
but violencenasilje and crimekriminal and crueltyokrutnost.
118
296000
3000
ali i nasilja, i zločina i okrutništva.
05:14
For me, this becamepostao incrediblynevjerojatno importantvažno.
119
299000
3000
Za mene, to je postalo nevjerojatno važno.
05:17
And yetjoš, I had an unusualneuobičajen positionpoložaj towardprema this.
120
302000
3000
A ipak, imala sam neobičan stav prema tome.
05:20
I was an outsiderautsajder
121
305000
2000
Bila sam autsajder
05:22
who had come back to IranIran to find my placemjesto,
122
307000
3000
koji se vratio u Iran kako bih pronašla svoje mjesto,
05:25
but I was not in a positionpoložaj
123
310000
2000
ali nisam bila u poziciji
05:27
to be criticalkritično of the governmentvlada
124
312000
3000
biti kritična prema vladi
05:30
or the ideologyideologija of the IslamicIslamske RevolutionRevolucija.
125
315000
3000
ili ideologiji Islamske revolucije.
05:33
This changedpromijenjen slowlypolako
126
318000
2000
To se sporo mijenjalo
05:35
as I foundpronađeno my voiceglas
127
320000
2000
kako sam pronašla svoj glas
05:37
and I discoveredotkriven things
128
322000
2000
i otkrila stvari
05:39
that I didn't know I would discoverotkriti.
129
324000
2000
za koje nisam znala da ću otkriti.
05:41
So my artumjetnost becamepostao slightlymalo more criticalkritično.
130
326000
3000
Dakle, moja umjetnost je postala malo više kritičnija.
05:44
My knifenož becamepostao a little sharperoštrije.
131
329000
2000
Moj nož je postao malo oštriji.
05:46
And I fellpao into a life in exileprogonstvo.
132
331000
4000
I pala sam u život u izgnanstvu.
05:50
I am a nomadicnomadski artistumjetnik.
133
335000
2000
Ja sam nomadska umjetnica.
05:52
I work in MoroccoMaroko, in TurkeyTurska, in MexicoMeksiko.
134
337000
3000
Radim u Maroku, Turskoj, u Meksiku.
05:55
I go everywheresvugdje, posvuda to make believe it's IranIran.
135
340000
3000
Odlazim svuda gdje vjerujem da je Iran.
05:58
Now I am makingizrađivanje filmsfilmovi.
136
343000
2000
Sada snimam filmove.
06:00
Last yeargodina, I finishedgotov a filmfilm
137
345000
2000
Prošle godine, završila sam film
06:02
calledzvao "WomenŽene WithoutBez MenLjudi."
138
347000
2000
zvan "Žene bez muškaraca."
06:04
"WomenŽene WithoutBez MenLjudi" returnsvraća to historypovijest,
139
349000
2000
"Žene bez muškaraca" se vraća povijesti,
06:06
but anotherjoš partdio of our IranianIranski historypovijest.
140
351000
3000
ali drugom dijelu naše Iranske povijesti.
06:09
It goeside to 1953
141
354000
2000
Vraća se u 1953.godinu
06:11
when AmericanAmerički CIACIA-E exercisedvršio a coupdržavni udar
142
356000
3000
kada je Američka CIA izvršila udar
06:14
and removedukloniti a democraticallydemokratski electedizabran leadervođa,
143
359000
2000
i maknula demokratski izabranog vođu,
06:16
DrDr. MossadeghPobijedio na.
144
361000
2000
Dr.Mossadegh-a.
06:18
The bookrezervirati is writtennapisan by an IranianIranski womanžena,
145
363000
2000
Knjigu je napisala Iranka,
06:20
ShahrnushShahrnush ParsipurParsipur.
146
365000
2000
Shahrnush Parsipur.
06:22
It's a magicalčaroban realistrealista novelroman.
147
367000
2000
To je magičan realističan roman.
06:24
This bookrezervirati is bannedzabranjen,
148
369000
2000
Knjiga je zabranjena,
06:26
and she spentpotrošen fivepet yearsgodina in prisonzatvor.
149
371000
2000
a ona je provela pet godina u zatvoru.
06:28
My obsessionopsesija with this bookrezervirati,
150
373000
2000
Moja opsesija s tom knjigom,
06:30
and the reasonrazlog I madenapravljen this into a filmfilm,
151
375000
2000
i razlog zbog kojeg sam je pretvorila u film,
06:32
is because it at oncejednom was addressingObraćajući se
152
377000
2000
je zato jer je jednom adresirala
06:34
the questionpitanje of beingbiće a femaležena --
153
379000
2000
pitanje kako je biti žena --
06:36
traditionallytradicionalno, historicallypovijesno in IranIran --
154
381000
3000
tradicionalno, povijesno u Iranu --
06:39
and the questionpitanje of fourčetiri womenžene
155
384000
2000
i pitanje četiriju žena
06:41
who are all looking for an ideaideja
156
386000
2000
koje traže ideju
06:43
of changepromijeniti, freedomsloboda and democracydemokratija --
157
388000
3000
promjene, slobode i demokracije --
06:46
while the countryzemlja of IranIran, equallyjednako, as if anotherjoš characterlik,
158
391000
3000
dok se država Iran, jednako tako, poput drugog lika,
06:49
alsotakođer struggledborili for an ideaideja
159
394000
2000
borila za ideju
06:51
of freedomsloboda and democracydemokratija
160
396000
2000
slobode i demokracije
06:53
and independencenezavisnost from the foreignstrana interventionsintervencije.
161
398000
3000
i neovisnosti od stranih intervencija.
06:56
I madenapravljen this filmfilm
162
401000
2000
Napravila sam taj film
06:58
because I feltosjećala it's importantvažno
163
403000
2000
jer sam smatrala kako je važno
07:00
for it to speakgovoriti to the WesternersZapadnjaci
164
405000
2000
reći zapadnjacima
07:02
about our historypovijest as a countryzemlja.
165
407000
3000
o našoj povijesti države.
07:05
That all of you seemčiniti se to rememberzapamtiti IranIran
166
410000
2000
O tome kako se čini da svi vi pamtite Iran
07:07
after the IslamicIslamske RevolutionRevolucija.
167
412000
2000
nakon Islamske revolucije.
07:09
That IranIran was oncejednom a secularsvjetovni societydruštvo,
168
414000
3000
Da je Iran jednom bio svjetovno društvo,
07:12
and we had democracydemokratija,
169
417000
2000
i imali smo demokraciju,
07:14
and this democracydemokratija was stolenukraden from us
170
419000
2000
a tu demokraciju nam je ukrala
07:16
by the AmericanAmerički governmentvlada,
171
421000
2000
američka vlada,
07:18
by the BritishBritanski governmentvlada.
172
423000
2000
britanska vlada.
07:20
This filmfilm alsotakođer speaksgovori to the IranianIranski people
173
425000
3000
Taj film ujedno govori i Irancima
07:23
in askingtraži them to returnpovratak to theirnjihov historypovijest
174
428000
2000
i moli ih da se vrate svojoj povijesti
07:25
and look at themselvesse before they were so IslamicizedIslamicized --
175
430000
4000
i da sagledaju sebe prije nego su postali toliko islamizirani --
07:29
in the way we lookedgledao, in the way we playedigrao musicglazba,
176
434000
3000
način na koji smo gledali, način na koji smo svirali glazbu,
07:32
in the way we had intellectualintelektualac life.
177
437000
3000
način kojim smo vodili intelektualni život.
07:36
And mostnajviše of all,
178
441000
2000
I najviše od svega,
07:38
in the way that we foughtborio for democracydemokratija.
179
443000
3000
način na koji smo se borili za demokraciju.
07:41
These are some of the shotssnimke actuallyzapravo from my filmfilm.
180
446000
3000
Ovo su zapravo neke snimke iz mog filma.
07:44
These are some of the imagesslika of the coupdržavni udar.
181
449000
2000
Ovo su neke slike udara.
07:46
And we madenapravljen this filmfilm in CasablancaCasablanca,
182
451000
3000
A film smo snimili u Casablanca-i,
07:49
recreatingrekreacija all the shotssnimke.
183
454000
2000
stvarajući isponova sve snimke.
07:51
This filmfilm triedpokušala to find a balanceravnoteža
184
456000
3000
Ovaj film je pokušao pronaći ravnotežu
07:54
betweenizmeđu tellingreći a politicalpolitički storypriča,
185
459000
2000
između pričanja političke priče,
07:56
but alsotakođer a feminineženski storypriča.
186
461000
2000
ali i ženske priče.
07:58
BeingSe a visualvidni artistumjetnik, indeeddoista,
187
463000
2000
Ja sam vizualna umjetnica, doista,
08:00
I am foremostnajistaknutiji interestedzainteresiran to make artumjetnost --
188
465000
3000
i ponajprije me interesira da stvaram umjetnost --
08:03
to make artumjetnost that transcendsnadilazi
189
468000
2000
da napravim umjetnost koja nadilazi
08:05
politicspolitika, religionreligija,
190
470000
2000
politiku, religiju,
08:07
the questionpitanje of feminismfeminizam,
191
472000
3000
pitanje feminizma,
08:10
and becomepostati an importantvažno, timelessbezvremenski,
192
475000
2000
i da postane važan, bezvremenski,
08:12
universaluniverzalan work of artumjetnost.
193
477000
2000
univerzalni rad umjetnosti.
08:14
The challengeizazov I have
194
479000
2000
Izazov s kojim se suočavam
08:16
is how to do that.
195
481000
2000
jest kako to napraviti --
08:18
How to tell a politicalpolitički storypriča but an allegoricalalegorijski storypriča.
196
483000
3000
kako ispričati političku priču pomoću alegorije --
08:21
How to movepotez you with your emotionsemocije,
197
486000
2000
kako vas dirnuti pomoću vaših emocija,
08:23
but alsotakođer make your mindum work.
198
488000
2000
ali ujedno potaknuti vas na razmišljanje.
08:25
These are some of the imagesslika
199
490000
2000
Ovo su neke slike
08:27
and the characterslikovi of the filmfilm.
200
492000
3000
i likovi iz filma.
08:40
Now comesdolazi the greenzelena movementpokret --
201
505000
2000
Sada dolazi zeleni pokret --
08:42
the summerljeto of 2009,
202
507000
2000
ljeto 2009. godine,
08:44
as my filmfilm is releasedoslobođen --
203
509000
2000
kako je moj film izašao --
08:46
the uprisingustanak beginspočinje in the streetsulice of TehranTeheran.
204
511000
3000
ustanak počinje na ulicama Tehrana.
08:49
What is unbelievablyNevjerojatno ironicIronično
205
514000
3000
Ono što je nevjerojatno ironično
08:52
is the periodrazdoblje that we triedpokušala to depictprikazuju in the filmfilm,
206
517000
3000
jest period koji smo htjeli prikazati u filmu,
08:55
the cryplakati for democracydemokratija
207
520000
2000
čežnja za demokracijom
08:57
and socialsocijalni justicepravda,
208
522000
2000
i društvenom pravdom,
08:59
repeatsponavlja itselfsebe now
209
524000
2000
se upravo ponavlja
09:01
again in TehranTeheran.
210
526000
2000
ponovno u Tehranu.
09:03
The greenzelena movementpokret
211
528000
2000
Zeleni pokret
09:05
significantlyznačajno inspirednadahnut the worldsvijet.
212
530000
2000
je značajno inspirirao svijet.
09:07
It broughtdonio a lot of attentionpažnja to all those IraniansIranci
213
532000
3000
Donio je veliku pozornost na one Irance
09:10
who standstajati for basicosnovni humanljudski rightsprava
214
535000
2000
koji se zalažu za osnovna ljudska prava
09:12
and struggleborba for democracydemokratija.
215
537000
2000
i koji se bore za demokraciju.
09:14
What was mostnajviše significantznačajan for me
216
539000
2000
Ono što je meni bilo najznačajnije
09:16
was, oncejednom again,
217
541000
2000
je, još jednom,
09:18
the presenceprisutnost of the womenžene.
218
543000
2000
nazočnost žena.
09:20
They're absolutelyapsolutno inspirationalinspirativna for me.
219
545000
2000
One su meni potpuno inspirativne.
09:22
If in the IslamicIslamske RevolutionRevolucija,
220
547000
2000
Ukoliko su u Islamskoj revoluciji,
09:24
the imagesslika of the womanžena portrayedprikazan
221
549000
2000
slike žena bile prikazane
09:26
were submissivepokoran
222
551000
2000
kao pokorne
09:28
and didn't have a voiceglas,
223
553000
2000
i bez glasa,
09:30
now we saw a newnovi ideaideja of feminismfeminizam
224
555000
2000
sada smo vidjeli novu ideju feminizma
09:32
in the streetsulice of TehranTeheran --
225
557000
3000
na ulicama Tehrana --
09:35
womenžene who were educatedobrazovan,
226
560000
2000
žene koje su bile educirane,
09:37
forwardnaprijed thinkingmišljenje, non-traditionalNe-tradicionalni,
227
562000
2000
koje napredno razmišljaju, netradicionalne,
09:39
sexuallyseksualno openotvoren, fearlessneustrašivi
228
564000
3000
otvorene prema pitanju seksa, neustrašive
09:42
and seriouslyozbiljno feministfeminista.
229
567000
3000
i ozbiljno feministične.
09:45
These womenžene and those youngmladi menmuškarci
230
570000
3000
Te žene i ti mladi muškarci
09:48
unitedujedinjen IraniansIranci
231
573000
2000
su ujedinili Irance
09:50
acrosspreko the worldsvijet, insideiznutra and outsideizvan.
232
575000
3000
po cijelom svijetu, iznutra i izvana.
09:53
I then discoveredotkriven
233
578000
2000
Zatim sam otkrila
09:55
why I take so much inspirationinspiracija
234
580000
2000
zašto crpim toliko inspiracije
09:57
from IranianIranski womenžene.
235
582000
2000
od iranskih žena.
09:59
That, underpod all circumstancesokolnosti,
236
584000
2000
A to je, da su one, pod svim okolnostima,
10:01
they have pushedgurnula the boundarygranica.
237
586000
2000
pomaknule granicu.
10:03
They have confrontedsuočeni the authorityvlast.
238
588000
2000
One su se suprotstavile autoritetu.
10:05
They have brokenslomljen everysvaki rulepravilo
239
590000
2000
Prekršile su svako pravilo
10:07
in the smallestnajmanji and the biggestnajveći way.
240
592000
2000
na namanji i najveći način.
10:09
And oncejednom again, they proveddokazao themselvesse.
241
594000
2000
I još jednom, one su se dokazale.
10:11
I standstajati here to say
242
596000
2000
Stojim ovdje kako bih rekla
10:13
that IranianIranski womenžene have foundpronađeno a newnovi voiceglas,
243
598000
3000
da su iranske žene pronašle novi glas,
10:16
and theirnjihov voiceglas is givingdavanje me my voiceglas.
244
601000
3000
a njihov glas daje meni moj glas.
10:19
And it's a great honorčast
245
604000
2000
I velika je čast
10:21
to be an IranianIranski womanžena and an IranianIranski artistumjetnik,
246
606000
3000
biti Iranka i iranska umjetnica,
10:24
even if I have to operateraditi in the WestZapad only for now.
247
609000
4000
čak i ako moram za sada samo raditi na zapadu.
10:28
Thank you so much.
248
613000
2000
Puno vam hvala.
10:30
(ApplausePljesak)
249
615000
8000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shirin Neshat - Iranian visual artist
Shirin Neshat has lived much of her life outside her native Iran. Her photographs and films offer a glimpse of the cultural, religious and political realities that shape the identities of Muslim women worldwide.

Why you should listen

Shirin Neshat is among the best-known Persian artists in the Western world. She has lived in the United States, in self-imposed exile from her native Iran, for most of her adult life. This experience, of being caught between two cultures, dominates Neshat’s creative work: each of her pieces offers a glimpse into the complex social, religious and political realities that shape her identity—and the identities of Muslim women worldwide.

Neshat’s provocative photographs, videos and multimedia installations have resonated with the curators of many major international art exhibitions, including the XLVIII Venice Biennale, where she won the top prize in 1999. Her first feature film, Women Without Men, tells the stories of four women struggling to escape oppression in Tehran. It won her the Silver Lion for best director at the 2010 Venice Film Festival.

More profile about the speaker
Shirin Neshat | Speaker | TED.com