ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Sebastian Junger: Why veterans miss war

Sebastian Junger: Zašto veteranima nedostaje rat

Filmed:
3,922,187 views

Civilima rat ne nedostaje. Ali vojnicima često da. Novinar Sebastian Junger dijeli svoje iskustvo zajedničkog života sa američkim vojnicima u Restrepu, položaju u Afganistanskoj dolini Korengal koji je doživio teške borbe. Nudeći uvid u "izmijenjeno stanje uma" koje dolazi u ratu, pokazuje kako borba daje vojnicima intenzivno iskustvo povezanosti. Na kraju, može li biti da je zapravo "obrnuto od rata" ono što vojnicima nedostaje?
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to askpitati and try to answerodgovor,
0
693
2255
Pitat ću i pokušati odgovoriti
00:14
in some waysnačine, kindljubazan of an uncomfortableneudoban questionpitanje.
1
2948
4898
na neki način neugodno pitanje.
00:19
BothOba civilianscivila, obviouslyočito, and soldiersvojnici
2
7846
2354
Jednako civili, očito, i vojnici
00:22
sufferpatiti in warrat;
3
10200
2086
trpe u ratu;
00:24
I don't think any civiliancivil has ever missedpropustili
4
12286
2464
ne mislim da je nekom civilu
ikada nedostajao
00:26
the warrat that they were subjectedpodvrgnuti to.
5
14750
3362
rat kojem je bio izložen.
00:30
I've been coveringpokrivanje warsratovi for almostskoro 20 yearsgodina,
6
18112
2018
Pokrivam ratove već gotovo 20 godina,
00:32
and one of the remarkableizvanredan things for me
7
20130
3328
i jedna osobita stvar za mene
00:35
is how manymnogi soldiersvojnici find themselvesse missingnedostaje it.
8
23458
3884
je kako brojni vojnici
otkriju da im nedostaje.
00:39
How is it someonenetko can go throughkroz
9
27342
2305
Kako to da netko može proći kroz
00:41
the worstnajgori experienceiskustvo imaginablemože zamisliti,
10
29647
2337
najgore iskustvo koje se može zamisliti,
00:43
and come home, back to theirnjihov home,
11
31984
1976
te doći kući, natrag u svoj dom,
00:45
and theirnjihov familyobitelj, theirnjihov countryzemlja, and misspropustiti the warrat?
12
33960
3461
svojoj obitelji, svojoj zemlji,
i da mu nedostaje rat?
00:49
How does that work? What does it mean?
13
37421
3571
Kako to radi? Što to znači?
00:52
We have to answerodgovor that questionpitanje,
14
40992
3458
Moramo odgovoriti na to pitanje,
00:56
because if we don't, it'llto će be impossiblenemoguće
15
44450
2867
jer ako ne odgovorimo, biti će nemoguće
00:59
to bringdonijeti soldiersvojnici back
16
47317
1268
vratiti vojnike natrag
01:00
to a placemjesto in societydruštvo where they belongpripadati,
17
48585
4055
na mjesto u društvo gdje pripadaju,
01:04
and I think it'llto će alsotakođer be impossiblenemoguće to stop warrat,
18
52640
2253
i mislim da će također
biti nemoguće zaustaviti rat,
01:06
if we don't understandrazumjeti how that mechanismmehanizam worksdjela.
19
54893
3018
ako ne razumijemo kako taj mehanizam radi.
01:09
The problemproblem is that warrat
20
57911
3262
Problem je što rat
01:13
does not have a simplejednostavan, neaturedan truthistina,
21
61173
3837
nema jednostavnu, urednu istinu,
01:17
one simplejednostavan, neaturedan truthistina.
22
65010
2699
jednu jednostavnu, urednu istinu.
01:19
Any sanezdrav personosoba hatesmržnje warrat,
23
67709
2261
Svaka razumna osoba mrzi rat,
01:21
hatesmržnje the ideaideja of warrat,
24
69970
1855
mrzi ideju rata,
01:23
wouldn'tne bi want to have anything to do with it,
25
71825
2577
ne bi htjela imati nikakve veze s njim,
01:26
doesn't want to be nearblizu it,
doesn't want to know about it.
26
74402
3116
ne želi mu biti blizu,
ne želi znati za njega.
01:29
That's a sanezdrav responseodgovor to warrat.
27
77518
2684
To je razuman odgovor na rat.
01:32
But if I askedpitao all of you in this roomsoba,
28
80202
2767
Ali ako pitam sve vas u ovoj prostoriji,
01:34
who here has paidplaćen moneynovac
29
82969
3358
tko je odavde platio
01:38
to go to a cinemakino
30
86327
1986
kako bi otišao u kino
01:40
and be entertainedzabavljati by a HollywoodHollywood warrat moviefilm,
31
88313
3390
i bio zabavljen holivudskim ratnim filmom,
01:43
mostnajviše of you would probablyvjerojatno raisepodići your handsruke.
32
91703
3558
većina bi vas vjerojatno podigla ruke.
01:47
That's what's so complicatedsložen about warrat.
33
95261
2596
To je ono što je tako zamršeno kod rata.
01:49
And trustpovjerenje me, if a roomsoba fullpuni of peace-lovingvoli mir people
34
97857
3540
A vjerujte mi, ako
prostorija puna miroljubivog svijeta
01:53
findsnalazi something compellinguvjerljiv about warrat,
35
101397
3239
nalazi nešto neodoljivo u ratu,
01:56
so do 20-year-old-godinu star soldiersvojnici
36
104636
2743
nalaze i dvadesetogodišnji vojnici
01:59
who have been trainedobučen in it, I promiseobećanje you.
37
107379
3262
koji su uvježbani za njega, obećajem vam.
02:02
That's the thing that has to be understoodrazumjeti.
38
110641
3304
To je stvar koju treba razumjeti.
02:05
I've coveredpokriven warrat for about 20 yearsgodina, as I said,
39
113945
2822
Pokrivao sam rat oko 20 godina, kako rekoh,
02:08
but my mostnajviše intenseintenzivan experiencesiskustva in combatborba
40
116767
2626
ali moja najžešća iskustva iz borbe
02:11
were with AmericanAmerički soldiersvojnici in AfghanistanAfganistan.
41
119393
4232
su bila sa Američkim vojnicima u Afganistanu.
02:15
I've been in AfricaAfrika, the MiddleSrednji EastIstok,
42
123625
1315
Bio sam u Africi, Bliskom istoku,
02:16
AfghanistanAfganistan in the '90s,
43
124940
1750
Afganistanu u 90-ima,
02:18
but it was with AmericanAmerički soldiersvojnici in 2007, 2008,
44
126690
3847
ali bilo je to sa Američkim
vojnicima tijekom 2007., 2008.
02:22
that I was confrontedsuočeni with
45
130537
2633
kad sam se suočio sa
02:25
very intenseintenzivan combatborba.
46
133170
1520
vrlo žestokom borbom.
02:26
I was in a smallmali valleydolina calledzvao the KorengalKorengal ValleyDolina
47
134690
2040
Bio sam u maloj dolini
zvanoj dolina Korengal
02:28
in easternistočni AfghanistanAfganistan.
48
136730
2833
u istočnom Afganistanu.
02:31
It was sixšest milesmilja long.
49
139563
1786
Bila je duga šest milja.
02:33
There were 150 menmuškarci of
BattleBitka CompanyTvrtka in that valleydolina,
50
141349
3142
Bilo je 150 ljudi
Borbene Satnije u toj dolini,
02:36
and for a while, while I was there,
51
144491
3534
i neko vrijeme, dok sam bio tamo,
02:40
almostskoro 20 percentposto of all the combatborba
52
148025
2276
gotovo 20 posto sve borbe
02:42
in all of AfghanistanAfganistan was happeningdogađa
53
150301
1796
u svom Afganistanu se dešavalo
02:44
in those sixšest milesmilja.
54
152097
1833
u tih šest milja.
02:45
A hundredstotina and fiftypedeset menmuškarci were absorbingupija
55
153930
2551
Stotinu i pedest ljudi je upijalo
02:48
almostskoro a fifthpeti of the combatborba for all of NATONATO-A forcessnaga
56
156481
3152
gotovo petinu sve borbe svih NATO snaga
02:51
in the countryzemlja, for a couplepar monthsmjeseci.
57
159633
2526
u zemlji, kroz nekoliko mjeseci.
02:54
It was very intenseintenzivan.
58
162159
2137
Bilo je vrlo intenzivno.
02:56
I spentpotrošen mostnajviše of my time at a smallmali outpostispostava
59
164296
2069
Proveo sam većinu
svog vremena u malenoj ispostavi
02:58
calledzvao RestrepoRestrepo.
60
166365
1574
zvanoj Restrepo.
02:59
It was namedpod nazivom after the platoonvod medicMedić
61
167939
1560
Ime je dobila po vojniku bolničaru
03:01
that had been killedubijen about two
monthsmjeseci into the deploymentimplementacije.
62
169499
2854
koji je bio ubijen oko dva
mjeseca nakon raspoređivanja.
03:04
It was a fewnekoliko plywoodšperploča B-hutsB-kolibe
63
172353
3940
To je bilo nekoliko daščara od iverice
03:08
clingingodan to a sidestrana of a ridgegreben,
64
176293
3809
oslonjenih na stranu grebena,
03:12
and sandbagsvrećama pijeska, bunkersbunkeri, gunpuška positionspozicije,
65
180102
4777
te vreće s pijeskom,
bunkeri, borbeni položaji,
03:16
and there were 20 menmuškarci up there
66
184879
1811
i tamo gore je bilo i 20 ljudi
03:18
of SecondDrugi PlatoonVod, BattleBitka CompanyTvrtka.
67
186690
2085
Drugog Voda Borbene Satnije.
03:20
I spentpotrošen mostnajviše of my time up there.
68
188775
1600
Proveo sam većinu svog vremena tamo.
03:22
There was no runningtrčanje watervoda.
69
190375
1615
Nije bilo tekuće vode,
03:23
There was no way to bathekupanje.
70
191990
1011
nije bilo načina da se okupa.
03:25
The guys were up there for a monthmjesec at a time.
71
193001
2439
Momci su bili gore po mjesec dana.
03:27
They never even got out of theirnjihov clothesodjeća.
72
195440
2524
Nikad nisu niti izašli iz odjeće.
03:29
They foughtborio. The workedradio.
73
197964
1150
Borili su se. Radili su.
03:31
They sleptspavao in the sameisti clothesodjeća.
74
199114
2746
Spavali su u istoj odjeći.
03:33
They never tookuzeo them off,
and at the endkraj of the monthmjesec,
75
201860
1479
Nikad je nisu skinuli,
a na kraju mjeseca,
03:35
they wentotišao back down to the companydruštvo headquarterszapovjedništvo,
76
203339
2311
otišli bi dolje u stožer satnije,
03:37
and by then, theirnjihov clothesodjeća were unwearabledospjele.
77
205650
2067
i do tada, odjeća bi
postala neupotrebljiva.
03:39
They burnedspaljen them and got a newnovi setset.
78
207717
2293
Spalili bi je i dobili novi komplet.
03:42
There was no InternetInternet. There was no phonetelefon.
79
210010
1710
NIje bilo Interneta. Nije bilo telefona.
03:43
There was no communicationkomunikacija
with the outsideizvan worldsvijet up there.
80
211730
3899
Nije bilo komunikacije
sa ostatkom svijeta od tamo.
03:47
There was no cookedkuhan foodhrana.
81
215629
2830
Nije bilo kuhane hrane.
03:50
There was nothing up there
82
218459
2571
Tamo gore nije bilo ničega
03:53
that youngmladi menmuškarci typicallytipično like:
83
221030
1900
što se mladim ljudima tipično sviđa:
03:54
no carsautomobili, no girlsdjevojke, no televisiontelevizija, nothing
84
222930
3281
nije bilo auta, cura, televizije, ničega
03:58
exceptosim combatborba.
85
226211
1864
osim borbe.
04:00
CombatBorbu protiv they did learnnaučiti to like.
86
228075
3961
Borbu su naučili uživati.
04:04
I rememberzapamtiti one day, it was a very hotvruće day
87
232036
2451
Sjećam se jedan dan, bio je vrlo vruć dan
04:06
in the springProljeće,
88
234487
1766
u proljeće,
04:08
and we hadn'tnije been in a fightborba
89
236253
2381
i nismo bili u borbi
04:10
in a couplepar of weeksTjedni, maybe.
90
238634
2446
par tjedana, možda.
04:13
UsuallyObično, the outpostispostava was attackednapadnut,
91
241080
2564
Inače, ispostava je napadana
04:15
and we hadn'tnije seenvidio any
combatborba in a couplepar of weeksTjedni,
92
243644
2863
a nismo vidjeli borbu par tjedana,
04:18
and everyonesvatko was just stunnedZapanjen
93
246507
2603
i svi su bili omamljeni
04:21
with boredomdosada and heattoplina.
94
249110
2157
od dosade i vrućine.
04:23
And I rememberzapamtiti the lieutenantPoručnik walkinghodanje pastprošlost me
95
251267
4534
I sjećam se poručnika kako hoda ispred mene
04:27
sortvrsta of strippedskinuo to the waiststruk.
96
255801
1473
nekako skinut do pasa.
04:29
It was incrediblynevjerojatno hotvruće.
97
257274
2402
Bilo je nevjerojatno vruće.
04:31
StrippedOduzeta to the waiststruk, walkedhodao pastprošlost me mutteringmrmljanje,
98
259676
2364
Skinut do pasa, hoda ispred mene mrmljajući,
04:34
"Oh God, please someonenetko attacknapad us todaydanas."
99
262040
2752
"O bože, molim te
neka nas netko napadne danas."
04:36
That's how boreddosadno they were.
100
264792
2350
Eto toliko im je bilo dosadno.
04:39
That's warrat too, is a lieutenantPoručnik sayingizreka,
101
267142
3066
I to je rat, poručnik koji govori:
04:42
"Please make something happendogoditi se
102
270208
2660
"Molim te neka se nešto dogodi
04:44
because we're going crazylud."
103
272868
2043
jer smo više izluđeni."
04:46
To understandrazumjeti that,
104
274911
2348
Da to razumijete,
04:49
you have to, for a momenttrenutak,
105
277259
1910
morate, na trenutak,
04:51
think about combatborba not morallymoralno --
106
279169
2401
razmišljati o borbi ne moralno --
04:53
that's an importantvažno jobposao to do —
107
281570
1885
to je važno činiti —
04:55
but for a momenttrenutak, don't think about it morallymoralno,
108
283455
1893
ali na trenutak, nemojte
razmišljati moralno,
04:57
think about it neurologicallyneurološki.
109
285348
2871
razmišljajte o tome neurološki.
05:00
Let's think about what happensdogađa se in your brainmozak
110
288219
2212
Razmislimo o tome
što se događa u vašem mozgu
05:02
when you're in combatborba.
111
290431
2373
kad ste u borbi.
05:04
First of all, the experienceiskustvo
112
292804
2352
Prije svega, iskustvo
05:07
is very bizarrebizarno, it's a very bizarrebizarno one.
113
295156
4614
je vrlo bizarno, to je vrlo bizarno.
05:11
It's not what I had expectedočekuje se.
114
299770
2990
Nije ono što sam očekivao.
05:14
UsuallyObično, you're not scaredprestrašen.
115
302760
1730
Obično, niste prestrašeni.
05:16
I've been very scaredprestrašen in combatborba,
116
304490
2120
Znao sam biti vrlo prestrašen u borbi,
05:18
but mostnajviše of the time when I was out there,
117
306610
2102
ali većinu vremena kad sam bio tamo,
05:20
I wasn'tnije scaredprestrašen.
118
308712
1127
nisam bio prestrašen.
05:21
I was very scaredprestrašen beforehandunaprijed
119
309839
1527
Bio sam vrlo prestrašen prije
05:23
and incrediblynevjerojatno scaredprestrašen afterwardsposlije,
120
311366
1915
i nejvjerojatno prestrašen nakon,
05:25
and that fearstrah that comesdolazi afterwardsposlije can last yearsgodina.
121
313281
2602
i taj strah koji dođe nakon
može trajati godinama.
05:27
I haven'tnisu been shotšut at in sixšest yearsgodina,
122
315883
1952
Na mene nije pucano šest godina,
05:29
and I was wokenProbudio up very abruptlyiznenada this morningjutro
123
317835
2353
pa ipak sam se iznenada prenuo jutros
05:32
by a nightmarenoćna mora that I was beingbiće strafedStrafed by aircraftzrakoplov,
124
320188
3245
iz noćne more u kojoj
me napala letjelica u brišućem letu
05:35
sixšest yearsgodina laterkasnije.
125
323433
1207
šest godina poslije.
05:36
I've never even been strafedStrafed by aircraftzrakoplov,
126
324640
1734
Nikad me nije napala
letjelica u brišućem letu
05:38
and I was havingima nightmaresnoćne more about it.
127
326374
3376
a imao sam noćne more o tome.
05:41
Time slowsusporava down.
128
329750
1373
Vrijeme uspori.
05:43
You get this weirdčudan tunneltunel visionvizija.
129
331123
2224
Dobijete taj čudni pogled kao kroz tunel.
05:45
You noticeobavijest some detailsdetalji very, very, very accuratelytočno
130
333347
3661
Primjećujete neke detalje
vrlo vrlo vrlo točno
05:49
and other things droppad out.
131
337008
2187
a druge stvari ispadaju iz slike.
05:51
It's almostskoro a slightlymalo alteredpromijenjen statedržava of mindum.
132
339195
2963
Nalik je nekom malo
izmijenjenom stanju uma.
05:54
What's happeningdogađa in your brainmozak
133
342158
1471
Ono što vam se događa u mozgu
05:55
is you're gettinguzimajući an enormousogroman amountiznos of adrenalineadrenalin
134
343629
2717
je da dobijate ogromnu količinu adrenalina
05:58
pumpedpumpa throughkroz your systemsistem.
135
346346
1820
koja vam kola kroz tijelo.
06:00
YoungMladi menmuškarci will go to great lengthsduljine
136
348166
2594
Mladi ljudi poduzimaju svašta
06:02
to have that experienceiskustvo.
137
350760
2336
da bi doživjeli to iskustvo.
06:05
It's wiredžičani into us.
138
353096
2922
To je ugrađeno u nas.
06:08
It's hormonallyhormonski supportedpodržan.
139
356018
3842
To je hormonalno podržano.
06:11
The mortalitysmrtnost ratestopa for youngmladi menmuškarci in societydruštvo
140
359860
3885
Stopa smrtnosti mladih muškaraca u društvu
06:15
is sixšest timesputa what it is for youngmladi womenžene
141
363745
2420
je šest puta one mladih žena
06:18
from violencenasilje and from accidentsnesreća,
142
366165
1805
od nasilja i od nesreća.
06:19
just the stupidglup stuffstvari that youngmladi menmuškarci do:
143
367970
2189
samo gluposti koje mladići čine:
06:22
jumpingskakanje off of things they shouldn'tne treba jumpskok off of,
144
370159
2302
skakanje sa stvari sa
kojih ne bi trebali skakati,
06:24
lightingrasvjeta things on firevatra they shouldn'tne treba lightsvjetlo on firevatra,
145
372461
2419
paljenje stvari koje ne bi trebali paliti,
06:26
I mean, you know what I'm talkingkoji govori about.
146
374880
2238
mislim, znate o čemu pričam.
06:29
They dieumrijeti at sixšest timesputa the ratestopa
147
377118
2041
umiru šest puta češće
06:31
that youngmladi womenžene do.
148
379159
1440
nego što umiru mlade žene.
06:32
StatisticallyStatistički, you are safersigurniji as a teenagetinejdžerski boydječak,
149
380599
3904
Statistički, sigurniji ste kao tinejdžer,
06:36
you would be safersigurniji in the firevatra departmentodjel
150
384503
2643
bili biste sigurniji u vatrogascima
06:39
or the policepolicija departmentodjel in mostnajviše AmericanAmerički citiesgradovi
151
387146
2564
ili u policijskoj stanici u
većini Američkih gradova
06:41
than just walkinghodanje around the
streetsulice of your hometownrodni grad
152
389710
2522
nego da samo hodate uokolo
po ulicama vlastitog grada,
06:44
looking for something to do,
153
392232
2358
tražeći nešto za raditi,
06:46
statisticallystatistički.
154
394590
3050
statistički.
06:49
You can imaginezamisliti how that playsigra out in combatborba.
155
397650
3238
Možete zamisliti kako se to odigrava u borbi.
06:52
At RestrepoRestrepo, everysvaki guy up there was almostskoro killedubijen,
156
400888
3062
U Restrepu, svaki je
momak tamo gore skoro poginuo,
06:55
includinguključujući me,
157
403950
1694
uključujući mene,
06:57
includinguključujući my good friendprijatelj TimTim HetheringtonHetherington,
158
405644
2060
uključujući Tima Hetheringtona,
06:59
who was laterkasnije killedubijen in LibyaLibija.
159
407704
2422
koji je kasnije ubijen u Libiji.
07:02
There were guys walkinghodanje around
160
410126
1676
Tamo je bilo momaka koji su hodali
07:03
with bulletmetak holesrupe in theirnjihov uniformsuniforme,
161
411802
1821
sa rupama od metaka na svojim uniformama,
07:05
roundsrundi that had cutrez throughkroz the fabrictkanina
162
413623
1887
pogocima koji su prošli kroz tkaninu
07:07
and didn't touchdodir theirnjihov bodiestjelesa.
163
415510
3382
ali im nisu dotakli tijela.
07:10
I was leaningkosi againstprotiv some sandbagsvrećama pijeska one morningjutro,
164
418892
3082
Bio sam naslonjen na
neke vreće pijeska jedno jutro,
07:13
not much going on, sortvrsta of spacingrazmak između out,
165
421974
2997
ne radeći ništa specijalno,
nekako odmarajući,
07:16
and some sandpijesak was kickednogom into the sidestrana of,
166
424971
3507
a nešto pijeska me lupilo sa strane,
07:20
sortvrsta of hithit the sidestrana of my facelice.
167
428478
2670
nekako lupilo u jednu stranu mog lica.
07:23
Something hithit the sidestrana of my facelice,
and I didn't know what it was.
168
431148
2213
Nešto je lupilo stranu lica,
a ja nisam znao što.
07:25
You have to understandrazumjeti about bulletsgrafičke oznake
169
433361
1539
Morate znati o mecima
07:26
that they go a lot fasterbrže than soundzvuk,
170
434900
1898
da lete dosta brže od zvuka,
07:28
so if someonenetko shootsizbojci at you
171
436798
1413
tako da ako netko puca po vama
07:30
from a fewnekoliko hundredstotina metersmetara,
172
438211
2057
sa nekoliko stotina metara,
07:32
the bulletmetak goeside by you, or hitshitovi you obviouslyočito,
173
440268
3143
metak prolazi pored vas,
ili vas pogađa očito,
07:35
halfpola a seconddrugi or so before
the soundzvuk catcheshvata up to it.
174
443411
2652
oko pola sekunde prije
nego ga zvuk sustigne.
07:38
So I had some sandpijesak sprayedprskati in the sidestrana of my facelice.
175
446063
2887
Dakle malo me pijeska bilo
poprskalo po licu.
07:40
HalfPola a seconddrugi laterkasnije, I heardčuo dut-dut-dut-dut-duhdut-dut-dut-dut-duh.
176
448950
2000
Pola sekunde kasnije,
čuo sam ta-ta-ta-ta-ta.
07:42
It was machinemašina gunpuška firevatra.
177
450950
1014
To je bila strojnica.
07:43
It was the first roundkrug, the first burstprasak
178
451964
2346
To su bili prvi hici, prvi rafal
07:46
of an hour-longsat vremena firefightpucnjavi.
179
454310
2863
sat vremena dugog puškaranja.
07:49
What had happeneddogodilo was the bulletmetak hithit,
180
457173
3065
Metak je pogodio,
07:52
a bulletmetak hithit threetri or fourčetiri inchesinča
from the sidestrana of my headglava.
181
460238
3743
metak je pogodio
tri ili četiri palca pokraj moje glave.
07:55
ImagineZamislite, just think about it, because I certainlysigurno did,
182
463981
4649
Zamislite, samo razmislite
o tome, jer ja sigurno jesam,
08:00
think about the anglekut of deviationodstupanje that savedspremaju my life.
183
468630
1880
razmislite o otklonu koji
mi je sačuvao život.
08:02
At 400 metersmetara, it missedpropustili me by threetri inchesinča.
184
470510
2462
Na 400 metara me je promašilo za tri palca.
08:04
Just think about the mathmatematika on that.
185
472972
4296
Samo razmislite o matematici toga.
08:09
EverySvaki guy up there
186
477268
1784
Svaki momak tamo gore
08:11
had some experienceiskustvo like that,
187
479052
1922
je imao neko iskustvo nalik ovom,
08:12
at leastnajmanje oncejednom, if not manymnogi timesputa.
188
480974
3528
barem jednom, ako ne više puta.
08:16
The boysdječaci are up there for a yeargodina.
189
484502
2480
Dečki su tamo gore godinu dana.
08:18
They got back.
190
486982
1769
Vratili su se natrag.
08:20
Some of them got out of the ArmyVojska
191
488751
1359
Neki su od njih izašli iz vojske
08:22
and had tremendousogroman psychologicalpsihološki
problemsproblemi when they got home.
192
490110
2594
i imali ogromne psihološke
probleme kad su došli kući.
08:24
Some of them stayedostao in the ArmyVojska
193
492704
1535
Neki su od njih ostali u vojsci
08:26
and were more or lessmanje okay, psychologicallypsihološki.
194
494239
3623
i bili manje ili više u redu, psihološki.
08:29
I was particularlynaročito closeblizu to a
guy namedpod nazivom BrendanBrendan O'ByrneO'Byrne.
195
497862
3077
Bio sam posebno blizak
momku koji se zvao Brendan O'Byrne
08:32
I'm still very good friendsprijatelji with him.
196
500939
1888
Još smo uvijek jako dobri prijatelji.
08:34
He camedošao back to the StatesDržava. He got out of the ArmyVojska.
197
502827
3056
Vratio se u Sjedinjene države.
Izašao iz vojske.
08:37
I had a dinnervečera partystranka one night.
198
505883
1968
Jednom sam priredio zabavu.
08:39
I invitedpozvan him,
199
507851
1794
Pozvao sam ga,
08:41
and he startedpočeo talkingkoji govori with a womanžena,
200
509645
3435
i on je počeo pričati sa ženom,
08:45
one of my friendsprijatelji,
201
513080
1237
jednom od mojih prijateljica,
08:46
and she knewznao how badloše it had been out there,
202
514317
3052
a ona je znala kako je loše bilo tamo,
08:49
and she said, "BrendanBrendan,
203
517369
1749
te mu je rekla: "Brendan,
08:51
is there anything at all that you misspropustiti about
204
519118
3328
postoji li uopće nešto što ti nedostaje glede
08:54
beingbiće out in AfghanistanAfganistan, about the warrat?"
205
522446
3554
bivanja u Afganistanu, glede rata?"
08:58
And he thought about it quitedosta a long time,
206
526000
3169
i on je razmislio o tome poprilično dugo,
09:01
and finallykonačno he said, "Ma'amGospođo, I misspropustiti almostskoro all of it."
207
529169
5383
te na kraju rekao:
"Gospođo, nedostaje mi skoro sve."
09:06
And he's one of the mostnajviše traumatizedtraumatizirana people
208
534552
3442
A on je jedan od traumatiziranijih ljudi
09:09
I've seenvidio from that warrat.
209
537994
3089
koje sam vidio iz tog rata.
09:13
"Ma'amGospođo, I misspropustiti almostskoro all of it."
210
541083
2011
"Gospođo, nedostaje mi skoro sve."
09:15
What is he talkingkoji govori about?
211
543094
3085
O čemu on to priča?
09:18
He's not a psychopathpsihopat.
212
546179
3442
Nije psihopat.
09:21
He doesn't misspropustiti killingubijanje people.
213
549621
1659
Ne nedostaje mu ubijanje ljudi.
09:23
He's not crazylud. He doesn't misspropustiti gettinguzimajući shotšut at
214
551280
2280
Nije lud. Ne nedostaje mu da se po njemu puca
09:25
and seeingvidim his friendsprijatelji get killedubijen.
215
553560
1702
niti da gleda kako mu
prijatelji bivaju ubijeni.
09:27
What is it that he missespromaši? We have to answerodgovor that.
216
555262
3828
Što je to što mu nedostaje?
Moramo na to odgovoriti.
09:31
If we're going to stop warrat, we
have to answerodgovor that questionpitanje.
217
559090
6726
Ako želimo zaustaviti rat,
moramo odgovoriti na to pitanje.
09:37
I think what he missedpropustili is brotherhoodBratstvo.
218
565816
5178
Mislim da je ono što mu nedostaje bratstvo.
09:42
He missedpropustili, in some waysnačine,
219
570994
1756
Nedostaje mu, na neki način,
09:44
the oppositesuprotan of killingubijanje.
220
572750
1396
suprotnost od ubijanja.
09:46
What he missedpropustili was connectionveza
221
574146
2332
Ono što mu nedostaje je povezanost
09:48
to the other menmuškarci he was with.
222
576478
2348
sa drugim ljudima s kojima je bio.
09:50
Now, brotherhoodBratstvo is differentdrugačiji from friendshipprijateljstvo.
223
578826
2516
Sad, bratstvo je različito od prijateljstva.
09:53
FriendshipPrijateljstvo happensdogađa se in societydruštvo, obviouslyočito.
224
581342
3754
Prijateljstvo se događa u društvu, očito.
09:57
The more you like someonenetko,
225
585096
1538
Što vam se netko više sviđa,
09:58
the more you'dti bi be willingspreman to do for them.
226
586634
2074
više ćete biti spremni učiniti za njih.
10:00
BrotherhoodBratstvo has nothing to do
227
588708
1506
Bratstvo nema nikakve veze
10:02
with how you feel about the other personosoba.
228
590214
3492
sa tim što osjećate za drugu osobu.
10:05
It's a mutualzajednički agreementsporazum in a groupskupina
229
593706
2982
To je međusobna suglasnost u grupi
10:08
that you will put the welfareblagostanje of the groupskupina,
230
596688
2242
da ćete staviti dobrobit grupe,
10:10
you will put the safetysigurnosni of everyonesvatko in the groupskupina
231
598930
2020
da ćete staviti sigurnost svakog u grupi
10:12
aboveiznad your ownvlastiti.
232
600950
1860
iznad vlastite.
10:14
In effectposljedica, you're sayingizreka,
233
602810
3377
U stvari, govorite:
10:18
"I love these other people more than I love myselfsebe."
234
606187
5415
"Volim ove ljude više nego volim sebe."
10:23
BrendanBrendan was a teamtim leadervođa
235
611602
1398
Brendan je bio vođa tima
10:25
in commandnaredba of threetri menmuškarci,
236
613000
1863
zapovjednik tri čovjeka,
10:26
and the worstnajgori day in AfghanistanAfganistan
237
614863
3437
i najgori dan u Afganistanu —
10:30
He was almostskoro killedubijen so manymnogi timesputa.
238
618300
2879
Zamalo je poginuo toliko puta.
10:33
It didn't bothersmeta him.
239
621179
1335
Nije ga to mučilo.
10:34
The worstnajgori thing that happeneddogodilo to him in AfghanistanAfganistan
240
622514
2578
Najgora stvar koja mu
se dogodila u Afganistanu
10:37
was one of his menmuškarci was hithit in the headglava with a bulletmetak
241
625092
2816
je kad je jedan od njegovih ljudi
bio pogođen u glavu metkom
10:39
in the helmetkaciga, knockedpokucao him over.
242
627908
4484
u kacigu, prevalio ga na pod.
10:44
They thought he was deadmrtav.
243
632392
1128
Mislili su da je mrtav.
10:45
It was in the middlesrednji of a hugeogroman firefightpucnjavi.
244
633520
1450
Bilo je to usred puškaranja.
10:46
No one could dealdogovor with it, and a minuteminuta laterkasnije,
245
634970
2020
Nitko se nije mogao
baviti time, a minutu kasnije,
10:48
KyleKyle SteinerSteiner satsat back up
246
636990
2040
Kyle Steiner se uspravio i sjeo natrag
10:51
from the deadmrtav, as it were,
247
639030
1925
iz mrtvih, kako se činilo,
10:52
because he'don bi come back to consciousnesssvijest.
248
640955
2025
jer se probudio iz nesvijesti.
10:54
The bulletmetak had just knockedpokucao him out.
249
642980
1272
Metak ga je samo onesvijestio.
10:56
It glancedPogledao off the helmetkaciga.
250
644252
1927
Okrznuo mu je kacigu.
10:58
He rememberspamti people sayingizreka,
251
646179
2066
Sjeća se ljudi kako govore,
11:00
as he was sortvrsta of half-consciouspolu-svjesnom,
252
648245
1462
dok je bio nekako polusvjestan,
11:01
he rememberspamti people sayingizreka,
253
649707
3499
sjeća se ljudi kako govore:
11:05
"Steiner'sSteinerov been hithit in the headglava. Steiner'sSteinerov deadmrtav."
254
653206
2071
"Steiner je pogođen u glavu.
Steiner je mrtav."
11:07
And he was thinkingmišljenje, "I'm not deadmrtav."
255
655277
1622
A on je mislio: "Nisam mrtav."
11:08
And he satsat up.
256
656899
1748
i onda je sjeo.
11:10
And BrendanBrendan realizedshvatio after that
257
658647
2197
Te je Brendan nakon toga shvatio
11:12
that he could not protectzaštititi his menmuškarci,
258
660844
1641
da ne može zaštititi svoje ljude,
11:14
and that was the only time he criedplakala in AfghanistanAfganistan,
259
662485
2378
i to je bio jedini put
da je plakao u Afganistanu,
11:16
was realizingrealizirati that.
260
664863
2965
kada je to shvatio.
11:19
That's brotherhoodBratstvo.
261
667828
2512
To je bratstvo.
11:22
This wasn'tnije inventedizumio recentlynedavno.
262
670340
2432
Ono nije izmišljeno nedavno.
11:24
ManyMnogi of you have probablyvjerojatno readčitati "The IliadIlijada."
263
672772
2497
Puno vas je vjerojatno čitalo "Ilijadu".
11:27
AchillesAhilej surelysigurno would have riskedRiskirao his life
264
675269
1971
Ahil bi sigurno riskirao svoj život
11:29
or givendan his life to saveuštedjeti his friendprijatelj PatroclusPatroklo.
265
677240
4778
ili dao svoj život da
spasi svog prijatelja Patrokla.
11:34
In WorldSvijet WarRat IIII, there were manymnogi storiespriče
266
682018
2938
U Drugom svjetskom ratu, bilo je puno priča
11:36
of soldiersvojnici who were woundedranjen,
267
684956
3076
o vojnicima koji su bili ranjeni,
11:40
were broughtdonio to a rearstražnji basebaza hospitalbolnica,
268
688032
2067
odvedeni u pozadinsku bolnicu,
11:42
who wentotišao AWOLBEZ DOZVOLE,
269
690099
1356
koji su pobjegli,
11:43
crawledpretražena radi indeksiranja sadržaja out of windowsprozori, slippedPoskliznuo se out doorsvrata,
270
691455
2220
spuzali kroz prozore, kliznuli kroz vrata,
11:45
wentotišao AWOLBEZ DOZVOLE, woundedranjen,
271
693675
3598
pobjegli, ranjeni,
11:49
to make theirnjihov way back to the frontispred lineslinije
272
697273
1402
da bi vlastitim snagama
našli put natrag na prvu crtu
11:50
to rejoinuključiti u theirnjihov brothersbraća out there.
273
698675
2636
kako bi se ponovno
pridružili svojoj braći tamo.
11:53
So you think about BrendanBrendan,
274
701311
2349
Onda pomislite o Brendanu,
11:55
you think about all these soldiersvojnici
275
703660
3356
pomislite na sve te vojnike
11:59
havingima an experienceiskustvo like that, a bondveza like that,
276
707016
2885
koji imaju iskustvo nalik tome,
vezu poput te,
12:01
in a smallmali groupskupina,
277
709901
1880
u maloj grupi,
12:03
where they lovedvoljen 20 other people
278
711781
1898
gdje su voljeli 20 drugih ljudi
12:05
in some waysnačine more than they lovedvoljen themselvesse,
279
713679
2919
na neki način više nego što su voljeli sebe,
12:08
you think about how good that would feel, imaginezamisliti it,
280
716598
5116
pomislite o tome kako
bi to bio dobar osjećaj, zamislite,
12:13
and they are blessedblažen with that experienceiskustvo for a yeargodina,
281
721714
4630
a oni su blagoslovljeni
tim iskustvom na godinu dana,
12:18
and then they come home,
282
726344
1489
potom dođu doma,
12:19
and they are just back in societydruštvo
283
727833
2987
i samo su natrag u društvu
12:22
like the restodmor of us are,
284
730820
2839
kao što smo i mi ostali,
12:25
not knowingpoznavanje who they can countračunati on,
285
733659
2426
gdje ne znaju na koga mogu računati,
12:28
not knowingpoznavanje who lovesvoli them, who they can love,
286
736085
5177
gdje ne znaju tko ih voli,
koga oni mogu voljeti,
12:33
not knowingpoznavanje exactlytočno what anyonebilo tko they know
287
741262
2591
gdje ne znaju točno što bi
bilo tko koga poznaju
12:35
would do for them if it camedošao down to it.
288
743853
2234
učinio za njih kada bi se svelo na to.
12:38
That is terrifyingzastrašujući.
289
746087
3586
To je zastrašujuće.
12:41
ComparedU odnosu to that,
290
749673
1990
U usporedbi s tim,
12:43
warrat, psychologicallypsihološki, in some waysnačine, is easylako,
291
751663
4074
rat, psihološki, na neki način, je lagan,
12:47
comparedu odnosu to that kindljubazan of alienationotuđenje.
292
755737
2497
u usporedbi s tom vrstom otuđenja.
12:50
That's why they misspropustiti it,
293
758234
1390
To je zašto im nedostaje,
12:51
and that's what we have to understandrazumjeti
294
759624
2478
i to je ono što moramo shvatiti
12:54
and in some waysnačine fixpopraviti in our societydruštvo.
295
762102
3403
i na neki način popraviti u našem društvu.
12:57
Thank you very much.
296
765505
2930
Hvala vam puno.
13:00
(ApplausePljesak)
297
768435
2955
(Pljesak)
Translated by Stjepan Mateljan
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com