ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis o globalnoj mreži vjerovanja i rituala

Filmed:
1,822,254 views

Antropolog Wade Davis razmišlja o globalnoj mreži vjerovanja i rituala koja nas čini ljudima. Dijeli veličanstvene slike i priče Starije braće, grupe indijanaca iz Sierra Nevade čiji duhovni običaji održavaju svijet u ravnoteži.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, cultureKultura was bornrođen of the imaginationmašta,
0
0
4000
Znate, kultura je rođena iz mašte,
00:16
and the imaginationmašta -- the imaginationmašta as we know it --
1
4000
3000
a mašta -- mašta kakvu znamo,
00:19
camedošao into beingbiće when our speciesvrsta descendedspuštena
2
7000
3000
nastala je nakon što se naša vrsta izdignula
00:22
from our progenitorkrvotvornih matičnih, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
iz praoca homo erectusa
00:25
and, infusedunosi with consciousnesssvijest, beganpočeo a journeyputovanje that would carrynositi it
4
13000
3000
i, poboljšana sviješću, započela putovanje koje će je odvesti
00:28
to everysvaki cornerugao of the habitableuseljiva worldsvijet.
5
16000
3000
u sve kutke naseljivog svijeta.
00:31
For a time, we sharedpodijeljen the stagefaza with our distantudaljen cousinsrođaci, NeanderthalNeandertalac,
6
19000
3000
Neko vrijeme dijelili smo pozornicu s dalekim rođakom neandertalcem
00:34
who clearlyjasno had some sparkiskra of awarenesssvijest,
7
22000
2000
koji je sasvim izvjesno imao neku iskru svijesti,
00:36
but -- whetherda li it was the increasepovećati in the sizeveličina of the brainmozak,
8
24000
3000
ali, bilo zbog porasta veličine mozga
00:39
or the developmentrazvoj of languagejezik,
9
27000
2000
ili razvoja jezika
00:41
or some other evolutionaryevolucioni catalystkatalizator --
10
29000
2000
ili pak nekog drugog evolucijskog katalizatora,
00:43
we quicklybrzo left NeanderthalNeandertalac gaspingdahtanje for survivalopstanak.
11
31000
4000
ubrzo smo neandertalca ostavili da se bori za opstanak.
00:47
By the time the last NeanderthalNeandertalac disappearednestao in EuropeEurope,
12
35000
3000
U vrijeme kad je zadnji neandertalac nestao iz Europe,
00:50
27,000 yearsgodina agoprije,
13
38000
2000
prije 27.000 godina,
00:52
our directdirektno ancestorspreci had alreadyveć,
14
40000
2000
naši su direktni preci već
00:54
and for 5,000 yearsgodina,
15
42000
2000
5.000 godina
00:56
been crawlingpuzeći into the bellytrbuh of the earthZemlja,
16
44000
2000
puzali u utrobi zemlje,
00:58
where in the lightsvjetlo of the flickerstitra of tallowloj candlessvijeće,
17
46000
3000
gdje su pod treperavom svjetlošću svijeća od loja
01:01
they had broughtdonio into beingbiće
18
49000
2000
stvarali
01:03
the great artumjetnost of the UpperGornji PaleolithicPaleolitik.
19
51000
2000
veliku umjetnost kasnog paleolitika.
01:05
And I spentpotrošen two monthsmjeseci in the cavesšpilje of southwestjugozapadno FranceFrancuska
20
53000
3000
Ja sam proveo dva mjeseca u pećinama jugozapadne Francuske
01:08
with the poetpjesnik ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wrotenapisao a beautifullijep bookrezervirati calledzvao "JuniperSmreka FuseOsigurač."
21
56000
3000
s pjesnikom Claytonom Eshlemanom koji je napisao prekrasnu knjigu nazvanu „Juniper Fuse“.
01:11
And you could look at this artumjetnost and you could, of coursenaravno,
22
59000
2000
Gledajući tu umjetnost,
01:13
see the complexkompleks socialsocijalni organizationorganizacija
23
61000
2000
mogla se vidjeti kompleksna socijalna organizacija
01:15
of the people who broughtdonio it into beingbiće.
24
63000
2000
ljudi koji su je stvarali.
01:17
But more importantlyvažnije, it spokegovorio of a deeperdublje yearningčežnja,
25
65000
3000
Još važnije od toga, ona govori o dubljoj čežnji,
01:20
something fardaleko more sophisticatedsofisticirana than huntinglov magicmagija.
26
68000
3000
nečemu puno profinjenijem od puke lovačke magije.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Clayton o tome govori ovako:
01:25
He said, "You know, clearlyjasno at some pointtočka,
28
73000
4000
„Znate, u jednom smo trenutku
01:29
we were all of an animalživotinja naturepriroda, and at some pointtočka, we weren'tnisu."
29
77000
2000
zasigurno svi imali životinjsku prirodu, a u drugom više nismo“.
01:31
And he viewedsu pogledali proto-shamanismproto-šamanizam as a kindljubazan of originalizvornik attemptpokušaj,
30
79000
2000
On gleda na proto-šamanizam kao na originalan pokušaj da se,
01:33
throughkroz ritualritual, to rekindleponovo zapaliti a connectionveza
31
81000
3000
preko rituala, ponovno zapali veza
01:36
that had been irrevocablynepovratno lostizgubljen.
32
84000
2000
koja je bila neopozivo prekinuta.
01:38
So, he saw this artumjetnost not as
33
86000
2000
On u toj umjetnosti nije vidio
01:41
huntinglov magicmagija, but as postcardsrazglednice of nostalgianostalgija.
34
89000
4000
magiju, već nostalgične razglednice.
01:45
And viewedsu pogledali in that lightsvjetlo,
35
93000
2000
Gledana tako,
01:47
it takes on a wholečitav other resonancerezonancija.
36
95000
2000
ta umjetnost sasvim drugačije rezonira.
01:49
And the mostnajviše amazingnevjerojatan thing about the UpperGornji PaleolithicPaleolitik artumjetnost
37
97000
2000
Najzapanjujuća stvar o umjetnosti kasnog paleolitika
01:51
is that as an aestheticestetski expressionizraz,
38
99000
3000
je ta da je ona kao estetski izraz
01:54
it lastedTrajalo je for almostskoro 20,000 yearsgodina.
39
102000
3000
trajala gotovo 20.000 godina.
01:57
If these were postcardsrazglednice of nostalgianostalgija,
40
105000
3000
Ako su to nostalgične razglednice,
02:00
oursnaša was a very long farewelldoviđenja indeeddoista.
41
108000
3000
naše je „zbogom“ zaista bilo dugotrajno.
02:03
And it was alsotakođer the beginningpočetak of our discontentnezadovoljstvo,
42
111000
2000
A bilo je i početak našeg nezadovoljstva
02:05
because if you wanted to distilldestilirati all of our experienceiskustvo
43
113000
2000
jer, ako poželimo raščlaniti sva naša iskustva
02:07
sinceod the PaleolithicPaleolitik, it would come down to two wordsriječi:
44
115000
3000
od paleolitika, sve se svodi na dvije riječi:
02:10
how and why.
45
118000
2000
„kako“ i „zašto“.
02:12
And these are the sliversslivers of insightuvid uponna whichkoji cultureskulture have been forgedkrivotvoren.
46
120000
3000
To su luči pronicljivosti na kojima su iskovane kulture.
02:15
Now, all people sharePodjeli the sameisti
47
123000
2000
Sada svi ljudi dijele iste,
02:17
rawsirov, adaptiveprilagodljiv imperativesimperativi.
48
125000
2000
sirove, prilagodljive imperative.
02:19
We all have childrendjeca.
49
127000
2000
Svi imamo djecu;
02:21
We all have to dealdogovor with the mysterymisterija of deathsmrt,
50
129000
2000
svi se moramo suočiti sa zagonetkom smrti,
02:23
the worldsvijet that waitsčeka beyondIznad deathsmrt,
51
131000
2000
svijetom koji nas čeka nakon smrti,
02:25
the eldersstarješine who fallpad away into theirnjihov elderlypostariji yearsgodina.
52
133000
3000
starim ljudima koji zalaze u svoje staračke godine.
02:28
All of this is partdio of our commonzajednička experienceiskustvo,
53
136000
2000
Sve je to dio našeg zajedničkog iskustva
02:30
and this shouldn'tne treba surpriseiznenađenje us, because, after all,
54
138000
2000
i to nas ne bi trebalo iznenađivati
02:32
biologistsbiolozi have finallykonačno provendokazan it to be truepravi,
55
140000
2000
jer su biolozi napokon dokazali da je istina
02:34
something that philosophersfilozofi have always dreamtsanjao to be truepravi.
56
142000
3000
nešto što su filozofi oduvijek držali kao istinito,
02:37
And that is the factčinjenica that we are all brothersbraća and sisterssestre.
57
145000
2000
a to je činjenica da smo svi braća i sestre.
02:39
We are all cutrez from the sameisti geneticgenetski clothtkanina.
58
147000
3000
Svi smo istkani od iste genetičke tkanine.
02:42
All of humanityčovječanstvo, probablyvjerojatno, is descendedspuštena from a thousandtisuću people
59
150000
3000
Cijelo je čovječanstvo, najvjerojatnije, poteklo od tisuću ljudi
02:45
who left AfricaAfrika roughlygrubo 70,000 yearsgodina agoprije.
60
153000
3000
koji su prije otprilike 70.000 godina napustili Afriku.
02:48
But the corollaryposljedica of that is that,
61
156000
2000
Nužna posljedica toga
02:50
if we all are brothersbraća and sisterssestre
62
158000
2000
da smo svi braća i sestre
02:52
and sharePodjeli the sameisti geneticgenetski materialmaterijal,
63
160000
2000
te dijelimo isti genetički materijal
02:54
all humanljudski populationspopulacije sharePodjeli the sameisti rawsirov humanljudski geniusgenije,
64
162000
2000
je ta da cijela ljudska populacija dijeli istu, sirovu ljudsku genijalnost,
02:56
the sameisti intellectualintelektualac acuityoštrina.
65
164000
2000
istu intelektualnu oštrinu.
02:58
And so whetherda li that geniusgenije is placedpostavljen
66
166000
2000
Je li taj genij upotrijebljen
03:00
into -- technologicaltehnološki wizardryčarobnjaštva
67
168000
2000
za tehnološke novine
03:02
has been the great achievementdostignuće of the WestZapad --
68
170000
3000
koje su veliko dostignuće zapadnog svijeta
03:05
or by contrastkontrast, into unravelingrasplet the complexkompleks threadsteme
69
173000
3000
ili, pak, utkan u kompleksne niti
03:08
of memorymemorija inherentinherentan in a mythmit,
70
176000
2000
sjećanja naslijeđenog u mitu,
03:10
is simplyjednostavno a matterstvar of choiceizbor and culturalkulturni orientationorijentacija.
71
178000
2000
jednostavno je stvar izbora i kulturne orijentacije.
03:12
There is no progressionprogresija of affairsposlovi
72
180000
2000
U ljudskom iskustvu
03:14
in humanljudski experienceiskustvo.
73
182000
2000
ne postoji razvijanje,
03:16
There is no trajectoryputanja of progressnapredak. There's no pyramidpiramida
74
184000
2000
ne postoji krivulja napretka, ne postoji piramida
03:18
that convenientlypovoljno placesmjesta VictorianVictorian EnglandEngleska at the apexSljeme
75
186000
3000
koja smješta viktorijansku Englesku na vrh
03:21
and descendsse spušta down the flankskrila
76
189000
2000
te se spušta prema
03:23
to the so-calledtakozvani primitivesprimitivizam of the worldsvijet.
77
191000
2000
takozvanim primitivcima svijeta.
03:25
All peoplesnarodi are simplyjednostavno culturalkulturni optionsopcije,
78
193000
3000
Svi su narodi samo kulturološke opcije,
03:28
differentdrugačiji visionsvizije of life itselfsebe.
79
196000
2000
različite vizije života kao takvog.
03:30
But what do I mean by differentdrugačiji visionsvizije of life
80
198000
2000
Ali što mislim kada kažem da različite vizije života
03:32
makingizrađivanje for completelypotpuno differentdrugačiji
81
200000
2000
tvore posve različite
03:34
possibilitiesmogućnosti for existencepostojanje?
82
202000
2000
mogućnosti za opstanak?
03:36
Well, let's slipskliznuti for a momenttrenutak into the greatestnajveći cultureKultura spheresfera
83
204000
2000
Pa hajdemo na trenutak svratiti u najveću kulturnu površinu
03:38
ever broughtdonio into beingbiće by the imaginationmašta,
84
206000
3000
ikad dovedenu u postojanje pomoću mašte --
03:41
that of PolynesiaPolinezija.
85
209000
2000
Polineziju,
03:43
10,000 squarekvadrat kilometerskilometara,
86
211000
2000
deset tisuća kvadratnih kilometara,
03:45
tensdeseci of thousandstisuća of islandsotoci flungbacili like jewelsdragulji uponna the southernjužni seamore.
87
213000
3000
desetak tisuća otoka razbacanih poput dragulja po južnom moru.
03:48
I recentlynedavno sailedotplovio on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Nedavno sam jedrio na Hokuleji,
03:50
namedpod nazivom after the sacredsvet starzvijezda of HawaiiNa Havajima,
89
218000
3000
nazvanoj prema svetoj zvijezdi Havaja,
03:53
throughoutkroz the SouthJug PacificPacifik to make a filmfilm
90
221000
2000
diljem južnog Pacifika kako bih napravio film
03:55
about the navigatorsnavigatori.
91
223000
2000
o navigatorima.
03:57
These are menmuškarci and womenžene who, even todaydanas, can nameime
92
225000
2000
To su muškarci i žene koji, čak i u današnje vrijeme, mogu imenovati
03:59
250 starszvijezde in the night skynebo.
93
227000
2000
250 zvijezda na noćnom nebu.
04:01
These are menmuškarci and womenžene who can senseosjećaj the presenceprisutnost of distantudaljen atollsatola
94
229000
3000
To su muškarci i žene koji mogu osjetiti prisutnost udaljenih atola
04:04
of islandsotoci beyondIznad the visiblevidljiv horizonhorizont,
95
232000
2000
izvan vidokruga
04:07
simplyjednostavno by watchinggledanje the reverberationdaje of wavesvalovi
96
235000
2000
jednostavno promatrajući odražavanje valova
04:09
acrosspreko the hulltrup of theirnjihov vesselBrod, knowingpoznavanje fullpuni well
97
237000
2000
o korito njihovog plovila, znajući veoma dobro
04:11
that everysvaki islandotoka groupskupina in the PacificPacifik
98
239000
2000
da svaka grupa otoka na Pacifiku
04:13
has its uniquejedinstvena refractiveprijelomni patternuzorak
99
241000
2000
ima jedinstveni, refraktivni obrazac
04:15
that can be readčitati with the sameisti perspicacitypronicljivost
100
243000
3000
koji se može prepoznati s istom pronicljivošću
04:18
with whichkoji a forensicsudski scientistnaučnik would readčitati a fingerprintotisak prsta.
101
246000
3000
s kojom forenzičari uočavaju otisak prsta.
04:21
These are sailorsmornari who in the darknesstama, in the hulltrup of the vesselBrod,
102
249000
2000
To su mornari koji u tami u koritu broda
04:23
can distinguishrazlikovati as manymnogi as 32 differentdrugačiji seamore swellsbuja
103
251000
3000
mogu razlikovati do 32 različite vrste bibavica
04:26
movingkreće throughkroz the canoekanu at any one pointtočka in time,
104
254000
3000
koje se kreću uzduž kanua u bilo kojem trenutku,
04:29
distinguishingrazlikovanje locallokalne waveval disturbancesporemećaji
105
257000
2000
razlikujući lokalne valne smetnje
04:31
from the great currentsstruje that pulsatePulsiram acrosspreko the oceanokean,
106
259000
3000
od velikih struja koje pulsiraju diljem oceana
04:34
that can be followedslijedi with the sameisti easeolakšati
107
262000
2000
i koje se mogu pratiti s istom lakoćom
04:36
that a terrestrialZemaljski explorerIstraživač would followslijediti a riverRijeka to the seamore.
108
264000
3000
s kojom bi istraživač na kopnu slijedio rijeku do mora.
04:39
IndeedDoista, if you tookuzeo all of the geniusgenije
109
267000
2000
Zaista, kada biste uzeli istu genijalnost
04:41
that alloweddopušteno us to put a man on the moonmjesec
110
269000
2000
koja nam je omogućila slanje čovjeka na Mjesec
04:43
and appliedprimijenjen it to an understandingrazumijevanje of the oceanokean,
111
271000
2000
i primijenili ju na razumijevanje oceana,
04:45
what you would get is PolynesiaPolinezija.
112
273000
2000
ono što biste dobili jest Polinezija.
04:47
And if we slipskliznuti from the realmcarstvo of the seamore
113
275000
2000
Ako prijeđemo s područja mora
04:49
into the realmcarstvo of the spiritduh of the imaginationmašta,
114
277000
3000
u područje duha mašte,
04:52
you enterUnesi the realmcarstvo of TibetanTibetanski BuddhismBudizam.
115
280000
2000
ući ćemo u područje tibetanskog budizma.
04:54
And I recentlynedavno madenapravljen a filmfilm calledzvao "The BuddhistBudistički ScienceZnanost of the MindUm."
116
282000
3000
Nedavno sam napravio film nazvan „Budistička znanost o umu“.
04:57
Why did we use that wordriječ, scienceznanost?
117
285000
3000
Zašto smo koristili tu riječ, „znanost“?
05:00
What is scienceznanost but the empiricalempirijski pursuitpotjera of the truthistina?
118
288000
2000
Što je znanost ako ne duhovna potraga za istinom?
05:02
What is BuddhismBudizam but 2,500 yearsgodina
119
290000
2000
Što je budizam ako ne 2.500 godina
05:04
of empiricalempirijski observationzapažanje
120
292000
2000
duhovnog promatranja
05:06
as to the naturepriroda of mindum?
121
294000
2000
prirode uma?
05:08
I travelledputovao for a monthmjesec in NepalNepal with our good friendprijatelj, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
Mjesec sam dana putovao Nepalom s dragim prijateljem Matthieom Ricardom,
05:11
and you'llvi ćete rememberzapamtiti MatthieuMatthieu famouslyslavno said to all of us
123
299000
2000
i sjetit ćete se kako je on svima nama
05:13
here oncejednom at TEDTED,
124
301000
2000
na TED konferenciji
05:15
"WesternZapadni scienceznanost is a majorglavni responseodgovor to minormanji needspotrebe."
125
303000
3000
jedanput slavno rekao: „Zapadnjačka je znanost veliki odgovor na male potrebe“.
05:18
We spendprovesti all of our lifetimedoživotno tryingtežak to liveživjeti to be 100
126
306000
2000
Mi provedemo cijeli životni vijek nastojeći doživjeti stotu
05:20
withoutbez losinggubljenje our teethzubi.
127
308000
2000
bez izgubljenih zubi.
05:22
The BuddhistBudistički spendstroši all theirnjihov lifetimedoživotno tryingtežak to understandrazumjeti the naturepriroda of existencepostojanje.
128
310000
3000
Budisti svoj životni vijek provode pokušavajući odgonetnuti prirodu postojanja.
05:25
Our billboardsplakati celebrateslaviti nakedgo childrendjeca in underweardonje rublje.
129
313000
2000
Naši reklamni paneli slave golu djecu u donjem rublju.
05:27
TheirNjihova billboardsplakati are manualspriručnici,
130
315000
2000
Njihovi su reklamni paneli priručnici,
05:29
prayersmolitve to the well-beingblagostanje of all sentientosjetan creaturesstvorenja.
131
317000
3000
molitve za dobrobit svih osjetnih bića.
05:32
And with the blessingblagoslov of TrulshikTrulshik RinpocheRinpoche, we beganpočeo a pilgrimagehodočašće
132
320000
2000
S blagoslovom Trulshika Rinpochea započeli smo svoje hodočašće
05:34
to a curiousznatiželjan destinationodredište,
133
322000
2000
čudesnom odredištu
05:36
accompanieduz by a great doctorliječnik.
134
324000
2000
u pratnji dobrog liječnika.
05:38
And the destinationodredište was a singlesingl roomsoba in a nunnerysamostan,
135
326000
3000
Odredište je bila jedna soba u ženskom samostanu
05:41
where a womanžena had goneotišao into lifelongdoživotan retreatpovlačenje
136
329000
2000
gdje se jedna žena povukla u cjeloživotno utočište
05:43
55 yearsgodina before.
137
331000
3000
prije 55 godina.
05:46
And enhr routeput, we tookuzeo darshanDragutin from RinpocheRinpoche,
138
334000
3000
Na putu smo uzeli „darshan“ od Rinpochea
05:49
and he satsat with us and told us about the FourČetiri NoblePlemeniti TruthsIstine,
139
337000
3000
i on je sjeo s nama i pričao nam o četiri plemenite istine,
05:52
the essencesuština of the BuddhistBudistički pathstaza.
140
340000
2000
o srži budističkog puta.
05:54
All life is sufferingpati. That doesn't mean all life is negativenegativan.
141
342000
3000
Sav je život patnja. To ne znači da je sav život negativan.
05:57
It meanssredstva things happendogoditi se.
142
345000
2000
To znači da se stvari događaju.
05:59
The causeuzrok of sufferingpati is ignoranceneznanje.
143
347000
2000
Uzrok je patnje neznanje.
06:01
By that, the BuddhaBuddha did not mean stupidityglupost;
144
349000
2000
Pod tim Buda nije mislio na glupavost,
06:03
he meantznačilo clingingodan to the illusioniluzija
145
351000
2000
mislio je na prianjanje uz iluziju
06:05
that life is staticstatički and predictablepredvidiv.
146
353000
2000
da je život statičan i predvidljiv.
06:07
The thirdtreći nobleplemenite truthistina said that ignoranceneznanje can be overcomesavladati.
147
355000
2000
Treća je plemenita istina da se neznanje može nadići.
06:09
And the fourthČetvrta and mostnajviše importantvažno, of coursenaravno,
148
357000
2000
I četvrta je i najvažnija, naravno,
06:11
was the delineationrazgraničenje of a contemplativekontemplativan practicepraksa
149
359000
2000
prepoznavanje kontemplativne prakse
06:13
that not only had the possibilitymogućnost
150
361000
2000
koja ne samo da ima mogućnost
06:15
of a transformationtransformacija of the humanljudski heartsrce,
151
363000
2000
promjene ljudskog srca
06:17
but had 2,500 yearsgodina of empiricalempirijski evidencedokaz
152
365000
3000
već ima i 2.500 godina razumnih dokaza
06:20
that suchtakav a transformationtransformacija was a certaintysigurnost.
153
368000
3000
da je ta promjena sigurnost.
06:23
And so, when this doorvrata openedotvori ontona the facelice of a womanžena
154
371000
2000
I kada su se ta vrata otvorila i otkrila lice žene
06:25
who had not been out of that roomsoba in 55 yearsgodina,
155
373000
3000
koja 55 godina nije izašla iz te prostorije,
06:28
you did not see a madlud womanžena.
156
376000
2000
niste vidjeli ludu ženu.
06:30
You saw a womanžena who was more clearčisto
157
378000
2000
Vidjeli ste ženu koja je bila bistrija
06:32
than a poolbazen of watervoda in a mountainplanina streampotok.
158
380000
3000
od vode u planinskom potoku.
06:35
And of coursenaravno, this is what the TibetanTibetanski monksredovnici told us.
159
383000
3000
I, naravno, to je ono što su nam tibetanski monasi rekli.
06:39
They said, at one pointtočka, you know, we don't really believe
160
387000
3000
Rekli su u jednom trenutku: „Znate, mi možemo ne vjerovati
06:42
you wentotišao to the moonmjesec, but you did.
161
390000
2000
da ste vi otišli na Mjesec, ali jeste.
06:44
You maysvibanj not believe that we achievepostići enlightenmentprosvjećivanje
162
392000
2000
Vi možete ne vjerovati da mi doživimo prosvjetljenje
06:46
in one lifetimedoživotno, but we do.
163
394000
3000
u jednom životu, ali doživimo“.
06:49
And if we movepotez from the realmcarstvo of the spiritduh
164
397000
2000
A, ako odemo iz područja duhovnog
06:51
to the realmcarstvo of the physicalfizička,
165
399000
2000
u područje fizičkog,
06:53
to the sacredsvet geographyZemljopis of PeruPeru --
166
401000
2000
u svetu geografiju Perua.
06:55
I've always been interestedzainteresiran in the relationshipsodnosa of indigenousdomaći people
167
403000
3000
Oduvijek sam bio zainteresiran za vezu domorodačkih naroda
06:58
that literallydoslovce believe that the EarthZemlja is aliveživ,
168
406000
2000
koji doslovno vjeruju da je zemlja živa,
07:00
responsiveuzvratni to all of theirnjihov aspirationstežnje,
169
408000
2000
da odgovara na sve njihove težnje,
07:02
all of theirnjihov needspotrebe.
170
410000
2000
sve njihove potrebe.
07:04
And, of coursenaravno, the humanljudski populationpopulacija
171
412000
2000
Naravno, ljudska populacija
07:06
has its ownvlastiti reciprocalrecipročna obligationsobveze.
172
414000
2000
ima svoje recipročne obaveze.
07:08
I spentpotrošen 30 yearsgodina livingživot amongstmeđu
173
416000
2000
Proveo sam 30 godina živeći među
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
ljudima Chincherra
07:12
and I always heardčuo about an eventdogađaj that I always wanted to participatesudjelovati in.
175
420000
3000
i slušao sam o događaju u kojem sam uvijek želio sudjelovati.
07:15
OnceJednom eachsvaki yeargodina, the fastestnajbrži youngmladi boydječak
176
423000
3000
Jedanput je godišnje u svakom zaselku
07:18
in eachsvaki hamletHamleta is givendan the honorčast of becomingpostaje a womanžena.
177
426000
3000
najbržem malom dječaku dana čast da postane ženom.
07:21
And for one day, he wearsnosi the clothingodjeća of his sistersestra
178
429000
2000
I na jedan dan on nosi odjeću svojih sestara
07:23
and he becomespostaje a transvestitetransvestit,
179
431000
2000
i postane transvestit,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
„waylaka“. Na taj dan
07:27
he leadsvodi all able-bodiedzdrav menmuškarci on a runtrčanje,
181
435000
3000
on vodi sve dovoljno snažne muškarce u utrku,
07:30
but it's not your ordinaryobičan runtrčanje.
182
438000
2000
ali to nije obična utrka.
07:32
You startpočetak off at 11,500 feetnoge.
183
440000
3000
Počinje na visini od 3.505 metara.
07:35
You runtrčanje down to the basebaza of the sacredsvet mountainplanina, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Trči se do podnožja svete planine Antkilka*.
07:37
You runtrčanje up to 15,000 feetnoge,
185
445000
2000
Trči se gore 4.572 metra ,
07:39
descendspuštaju 3,000 feetnoge.
186
447000
2000
spusti se 914 metara
07:41
ClimbUspon again over the coursenaravno of 24 hourssati.
187
449000
2000
i opet penje u roku od 24 sata.
07:44
And of coursenaravno, the waylakamawaylakama spinzavrtiti,
188
452000
2000
Naravno, Waylakamaspin*,
07:46
the trajectoryputanja of the routeput,
189
454000
2000
putanja rute,
07:48
is markedobilježen by holySveti moundshumci of EarthZemlja,
190
456000
2000
obilježena je svetim brežuljcima Zemlje,
07:50
where cokekoks is givendan to the EarthZemlja, libationspiće of alcoholalkohol to the windvjetar,
191
458000
3000
gdje se zemlji daruje koka, alkohol prolijeva u vjetar
07:53
the vortexvrtlog of the feminineženski is broughtdonio to the mountaintopplanine.
192
461000
3000
i vrtlog ženskog spola doveden je na vrh planine.
07:56
And the metaphormetafora is clearčisto: you go into the mountainplanina as an individualpojedinac,
193
464000
3000
Metafora je jasna: odlaziš na planinu kao individualac,
07:59
but throughkroz exhaustioniscrpljenost, throughkroz sacrificežrtva,
194
467000
3000
ali kroz iscrpljenost, kroz žrtvu,
08:02
you emergepojaviti as a communityzajednica that has oncejednom again
195
470000
2000
izranjaš kao zajednica koja je još jednom
08:04
reaffirmedpotvrdili su its senseosjećaj of placemjesto in the planetplaneta.
196
472000
3000
potvrdila svoje mjesto na planetu.
08:07
And at 48, I was the only outsiderautsajder ever to go throughkroz this,
197
475000
3000
U dobi od 48, ja sam bio jedini stranac koji je kroz to prošao,
08:10
only one to finishZavrši it.
198
478000
2000
jedini koji je to završio.
08:12
I only managedupravlja to do it by chewingžvakanje more cocakoke leaveslišće in one day
199
480000
3000
I uspio sam jedino zato što sam sažvakao više listova koke u jednom danu
08:15
than anyonebilo tko in the 4,000-year-godina historypovijest of the plantbiljka.
200
483000
3000
nego itko u 4.000 godina dugoj povijesti biljke.
08:19
But these localizedlokaliziran ritualsrituali becomepostati pan-AndeanPan-Anda,
201
487000
2000
Ti su lokalni običaji postali karakterističnim za cijele Ande
08:21
and these fantasticfantastičan festivalsfestivala,
202
489000
2000
i ti su fantastični festivali,
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit'i, whichkoji occursjavlja
203
491000
2000
poput Qoyllur Rit'i-a koji se događa
08:25
when the PleiadesPlejada reappearponovo se in the winterzimski skynebo.
204
493000
3000
kada se Plejade ponovno pojave na zimskom nebu,
08:28
It's kindljubazan of like an AndeanAnda WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
poput Andskog Woodstocka:
08:30
60,000 IndiansIndijanci on pilgrimagehodočašće
206
498000
2000
60.000 Indijanaca na hodočašću
08:32
to the endkraj of a dirtprljavština roadcesta
207
500000
2000
prema kraju prašnjavog puta
08:34
that leadsvodi to the sacredsvet valleydolina, calledzvao the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
koji vodi do svete doline zvane Sinakara,
08:36
whichkoji is dominateddominira by threetri tonguesJezici
209
504000
2000
kojom dominiraju tri jezička
08:38
of the great glacierledenjak.
210
506000
2000
velikog ledenjaka.
08:40
The metaphormetafora is so clearčisto. You bringdonijeti the crossespresjek from your communityzajednica,
211
508000
3000
Metafora je veoma jasna: donesu se križevi iz zajednice
08:43
in this wonderfulpredivan fusionfuzija of ChristianKršćanski
212
511000
2000
u prekrasnu mješavinu kršćanstva
08:45
and pre-Columbianprekolumbijski ideasideje.
213
513000
2000
i pred-kolumbovske ideje.
08:47
You placemjesto the crosskriž into the iceled,
214
515000
2000
Križ se postavi u led
08:49
in the shadowsjena of AusangateAusangate, the mostnajviše sacredsvet of all ApusApus,
215
517000
3000
u sjenu Ausangate, najsvetije od svih Apusa,
08:52
or sacredsvet mountainsplanine of the IncaInca.
216
520000
2000
svetih planina Inka,
08:54
And then you do the ritualritual dancesplesovi that empowerosposobiti the crossespresjek.
217
522000
3000
i tada se plešu ritualni plesovi koji osnažuju križeve.
08:57
Now, these ideasideje and these eventsdogađaji
218
525000
2000
Te ideje i ti događaji
08:59
allowdopustiti us even to deconstructdekonstruirati iconickultni placesmjesta
219
527000
3000
dopuštaju nam da ponovno izgradimo kultna mjesta
09:02
that manymnogi of you have been to, like MachuMachu PicchuPicchu.
220
530000
2000
koja su mnogi od vas posjetili, poput Machu Picchua.
09:04
MachuMachu PicchuPicchu was never a lostizgubljen cityGrad.
221
532000
2000
Machu Picchu nikad nije bio izgubljen grad.
09:06
On the contrarysuprotno, it was completelypotpuno linkedpovezan in
222
534000
2000
Baš suprotno, on je bio potpuno povezan
09:08
to the 14,000 kilometerskilometara of royalkraljevski roadsceste
223
536000
3000
pomoću 14.000 km kraljevskih cesta
09:11
the IncaInca madenapravljen in lessmanje than a centurystoljeće.
224
539000
2000
koje su Inke napravile u manje od sto godina.
09:13
But more importantlyvažnije, it was linkedpovezan in
225
541000
2000
Još važnije, bio je povezan
09:15
to the AndeanAnda notionspojmovi of sacredsvet geographyZemljopis.
226
543000
3000
s andskom idejom o svetoj geografiji.
09:18
The intiwatanaintiwatana, the hitchingstopiranje postpošta to the sunsunce,
227
546000
3000
Intiwatana, „mjesto za sunce“,
09:21
is actuallyzapravo an obeliskObelisk that constantlykonstantno reflectsodražava the lightsvjetlo
228
549000
3000
zapravo je obelisk koji neprestano reflektira svjetlo
09:24
that fallsSlapovi on the sacredsvet ApuApu of MachuMachu PicchuPicchu,
229
552000
3000
koje pada na sveti Apu Machu Picchua,
09:27
whichkoji is SugarloafSugarloaf MountainPlanine, calledzvao HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
Šećernu glavu nazvanu Huayna Picchu.
09:30
If you come to the southjug of the intiwatanaintiwatana, you find an altaroltar.
231
558000
3000
Ako dođete na jug Intiwatane, naći ćete oltar.
09:33
ClimbUspon HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anotherjoš altaroltar.
232
561000
2000
Popnite se na Huayna Picchu, naći ćete još jedan oltar.
09:35
Take a directdirektno north-southsjever jug bearingležaj,
233
563000
2000
Idite izravnim sjever-jug pravcem
09:37
you find to your astonishmentčuđenje
234
565000
2000
i na svoje zaprepaštenje
09:39
that it bisectsprolazi the intiwatanaintiwatana stonekamen,
235
567000
2000
vidjet ćete da on dijeli Intiwatana kamen
09:41
goeside to the skylinelinija horizonta,
236
569000
2000
na pola, odlazi prema horizontu,
09:43
hitshitovi the heartsrce of SalcantaySalcantay, the seconddrugi of the mostnajviše importantvažno mountainsplanine
237
571000
3000
udara posred Scalantaye, druge najvažnije planine
09:46
of the IncanInka empirecarstvo.
238
574000
2000
carstva Inka,
09:48
And then beyondIznad SalcantaySalcantay, of coursenaravno,
239
576000
2000
i tada iznad Salcantaya, naravno,
09:50
when the southernjužni crosskriž reachesdoseže the southernmostnajjužniji pointtočka in the skynebo,
240
578000
3000
kada južni križ dostigne najjužniju točku na nebu,
09:53
directlydirektno in that sameisti alignmentPoravnanje, the MilkyMliječno Way overheadnad glavom.
241
581000
3000
točno u tom pravcu, Mliječna staza nad glavom.
09:56
But what is envelopingkoji okružuje MachuMachu PicchuPicchu from belowispod?
242
584000
3000
A što obuhvaća Machu Picchu odozdola:
09:59
The sacredsvet riverRijeka, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
sveta rijeka Urubamba ili Vilcanota,
10:02
whichkoji is itselfsebe the EarthlyZemaljski equivalentekvivalent of the MilkyMliječno Way,
244
590000
3000
koja je sama po sebi zemaljski odgovarajući parnjak Mliječne staze,
10:05
but it's alsotakođer the trajectoryputanja that ViracochaViracocha walkedhodao
245
593000
3000
ali je i putanja kojom je Viracocha kročio
10:08
at the dawnzora of time when he broughtdonio the universesvemir into beingbiće.
246
596000
3000
u zoru vremena kada je stvorio svemir.
10:11
And where does the riverRijeka riseustati?
247
599000
2000
A gdje se rijeka uzdiže?
10:13
Right on the slopespadine of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Upravo na padinama Koiaritia*.
10:17
So, 500 yearsgodina after ColumbusColumbus,
249
605000
2000
Dakle, 500 godina nakon Kolumba,
10:19
these ancientantički rhythmsritmovi of landscapepejzaž
250
607000
3000
ti drevni ritmovi pejzaža
10:22
are playedigrao out in ritualritual.
251
610000
2000
odigravaju se po običaju.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Kada sam bio ovdje na prvoj TED-konferenciji,
10:26
I showedpokazala this photographfotografirati: two menmuškarci of the ElderStariji BrothersBraća,
253
614000
3000
pokazao sam ovu fotografiju: dva muškarca, pripadnici Starije braće,
10:29
the descendantspotomci, survivorspreživjeli of ElEl DoradoDorada.
254
617000
3000
potomci, svjedoci Eldorada.
10:32
These, of coursenaravno, are the descendantspotomci
255
620000
3000
To su, naravno, potomci
10:35
of the ancientantički TaironaTairona civilizationcivilizacija.
256
623000
3000
drevne Tairona civilizacije.
10:38
If those of you who are here rememberzapamtiti that I mentionedspominje
257
626000
2000
Neki se od vas možda sjećaju da sam spomenuo
10:40
that they remainostati ruledvladao by a ritualritual priesthoodsveštenstvo,
258
628000
3000
da kod njih i dalje vlada ritualno svećenstvo,
10:43
but the trainingtrening for the priesthoodsveštenstvo is extraordinaryizvanredan.
259
631000
2000
ali obuka je za svećenstvo nevjerojatna.
10:45
TakenUzeti from theirnjihov familiesobitelji, sequesteredzaplijenjen in a shadowysjenovit worldsvijet of darknesstama
260
633000
3000
Odvojeni od obitelji, osamljeni u sjenovitom svijetu tame
10:48
for 18 yearsgodina -- two nine-yeardevet godina periodsrazdoblja deliberatelynamjerno chosenodabran
261
636000
3000
18 godina, dva perioda od devet godina namjerno izabrana
10:51
to evokedozivati the ninedevet monthsmjeseci they spendprovesti in the naturalprirodni mother'smamin wombutroba.
262
639000
3000
da prizovu devet mjeseci koje su proveli u utrobi svoje biološke majke.
10:54
All that time, the worldsvijet only existspostoji as an abstractionapstrakcija,
263
642000
4000
Svo to vrijeme svijet postoji samo kao apstrakcija,
10:58
as they are taughtučio the valuesvrijednosti of theirnjihov societydruštvo.
264
646000
2000
dok bivaju učeni o vrijednostima svog društva.
11:00
ValuesVrijednosti that maintainodržavati the propositionprijedlog that theirnjihov prayersmolitve,
265
648000
3000
Vrijednostima, koje pretpostavljaju da njihove molitve,
11:03
and theirnjihov prayersmolitve alonesam, maintainodržavati the cosmickosmički balanceravnoteža.
266
651000
3000
i to isključivo njihove molitve, održavaju kozmičku ravnotežu.
11:06
Now, the measuremjera of a societydruštvo is not only what it does,
267
654000
3000
Mjerilo nekog društva nije samo ono što društvo čini,
11:09
but the qualitykvaliteta of its aspirationstežnje.
268
657000
2000
već i kvaliteta njegovih težnji.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsplanine,
269
659000
2000
I uvijek sam se želio vratiti u te planine
11:13
to see if this could possiblymožda be truepravi,
270
661000
3000
da vidim može li to ikako biti istina,
11:16
as indeeddoista had been reportedizvijestio by the great anthropologistantropolog,
271
664000
3000
kao što je izvijestio veliki antropolog
11:19
Reichel-DolmatoffPod-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff.
11:21
So, literallydoslovce two weeksTjedni agoprije,
273
669000
2000
I tako, doslovno prije dva tjedna,
11:23
I returnedvratio from havingima spentpotrošen sixšest weeksTjedni with the ElderStariji BrothersBraća
274
671000
3000
vratio sam se nakon što sam šest tjedana proveo sa Starijom braćom
11:26
on what was clearlyjasno the mostnajviše
275
674000
2000
na najnevjerojatnijem
11:28
extraordinaryizvanredan tripputovanje of my life.
276
676000
2000
putovanju mog života.
11:30
These really are a people who liveživjeti and breathedisati
277
678000
3000
To su zaista ljudi koji žive i dišu
11:33
the realmcarstvo of the sacredsvet,
278
681000
2000
u carstvu svete,
11:35
a baroquebarokni religiosityreligioznost that is simplyjednostavno awesomesuper.
279
683000
2000
kompleksne religioznosti koja je jednostavno fantastična.
11:37
They consumepojesti more cocakoke leaveslišće than any humanljudski populationpopulacija,
280
685000
3000
Oni konzumiraju više listova koke nego bilo tko drugi:
11:40
halfpola a poundfunta perpo man, perpo day.
281
688000
2000
oko 22 dkg po čovjeku i danu.
11:42
The gourdtikvica you see here is --
282
690000
3000
Tikva koju vidite ovdje
11:45
everything in theirnjihov livesživot is symbolicsimbolički.
283
693000
3000
sve je u njihovim životima simbolično.
11:48
TheirNjihova centralsredišnji metaphormetafora is a loomtkalački stan.
284
696000
2000
Njihova je centralna metafora razboj.
11:50
They say, "UponNa this loomtkalački stan, I weavetkati my life."
285
698000
2000
Kažu da na tom razboju tkam svoj život.
11:52
They referuputiti to the movementspokreti as they exploitiskorištavati the ecologicalekološki nichesniše of the gradientgradijent
286
700000
3000
Odnose se na pokrete dok iskorištavaju ekološke niše nagiba
11:55
as "threadsteme."
287
703000
2000
kao „niti“.
11:57
When they praymoliti for the deadmrtav, they make these gesturesgeste with theirnjihov handsruke,
288
705000
3000
Kada se mole za mrtve, oni rade te pokrete svojim rukama,
12:00
spinningpredenje theirnjihov thoughtsmisli into the heavensnebo.
289
708000
3000
šaljući svoje misli u nebesa.
12:03
You can see the calciumkalcijum buildupnakupine on the headglava of the poporopoporo gourdtikvica.
290
711000
3000
Možete vidjeti naslage kalcija na Poporo-tikvi.
12:06
The gourdtikvica is a feminineženski aspectaspekt; the stickštap is a malemuški.
291
714000
3000
Tikva je ženski aspekt, a držak muški.
12:09
You put the stickštap in the powderpuder
292
717000
2000
Držak se umoči u prašak
12:11
to take the sacredsvet ashespepeo -- well, they're not ashespepeo,
293
719000
2000
kako bi se uzeo sveti pepeo. Zapravo, nije to pepeo,
12:14
they're burntizgorio limestonevapnenac --
294
722000
1000
već spaljen vapnenac,
12:15
to empowerosposobiti the cocakoke leaflist, to changepromijeniti
295
723000
2000
kako bi osnažio list koke
12:17
the pHpH of the mouthusta to facilitateolakšati the absorptionapsorpcija
296
725000
2000
i promijenio Ph-vrijednost usta, kako bi se olakšalo upijanje
12:19
of cocainekokain hydrochloridehidroklorida.
297
727000
2000
kokain hidroklorida.
12:21
But if you breakpauza a gourdtikvica, you cannotNe možete simplyjednostavno throwbacanje it away,
298
729000
3000
Ako se slomi tikvu, ne može ju se jednostavno baciti
12:24
because everysvaki strokeudar of that stickštap
299
732000
2000
jer svaki udarac tog drška,
12:26
that has builtizgrađen up that calciumkalcijum,
300
734000
2000
koji je stvorio taj kalcij,
12:28
the measuremjera of a man'sčovjeka life,
301
736000
2000
mjeru čovjekova života,
12:30
has a thought behindiza it.
302
738000
3000
ima misao iza sebe.
12:33
FieldsPolja are plantedzasađen in suchtakav an extraordinaryizvanredan way,
303
741000
2000
Polja su posađena na tako nevjerojatan način
12:35
that the one sidestrana of the fieldpolje
304
743000
2000
da je jedna strana
12:37
is plantedzasađen like that by the womenžene.
305
745000
2000
posađena od strane žena.
12:39
The other sidestrana is plantedzasađen like that by the menmuškarci. MetaphoricallyMetaforički,
306
747000
3000
Druga strana posađena je tako od strane muškaraca. Metaforički,
12:42
you turnskretanje it on the sidestrana, and you have a piecekomad of clothtkanina.
307
750000
3000
ako je okrenete na stranu, dobijete komad tkanine.
12:45
And they are the descendantspotomci of the ancientantički TaironaTairona civilizationcivilizacija,
308
753000
3000
I oni su potomci drevne Tairona civilizacije,
12:48
the greatestnajveći goldsmithszlatara of SouthJug AmericaAmerika,
309
756000
1000
najboljih zlatara Južne Amerike,
12:49
who in the wakeprobuditi of the conquestosvajanje,
310
757000
2000
koji su se pred osvajanjem
12:51
retreatedpovukla into this isolatedizolirani volcanicvulkanski massifmasiv
311
759000
3000
povukli u taj izolirani vulkanski masiv
12:54
that soarsuzdiže to 20,000 feetnoge
312
762000
2000
koji se uzdiže do 6.096 m
12:56
aboveiznad the CaribbeanKaribi coastalpriobalni plainobičan.
313
764000
2000
iznad karipske obalne ravnice.
12:58
There are fourčetiri societiesdruštva:
314
766000
2000
Postoje četiri društva:
13:00
the KogiKogi, the WiwaWiwa, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
Kogi, Wiwa, Kankuamo i Arhuacos.
13:03
I traveledputovao with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
Putovao sam s Arhuacosima
13:05
and the wonderfulpredivan thing about this storypriča
317
773000
2000
i predivna je stvar o toj priči
13:07
was that this man, DaniloDanilo VillafaneVillafane --
318
775000
3000
da ovaj čovjek, Danilo Viathanya*,
13:10
if we just jumpskok back here for a seconddrugi.
319
778000
3000
ako samo skočimo ovdje na trenutak.
13:13
When I first metsastali DaniloDanilo, in the ColombianKolumbijski embassyveleposlanstvo in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Kada sam prvi put upoznao Danila, u Kolumbijskom veleposlanstvu u Washingtonu,
13:16
I couldn'tne mogu help but say, "You know,
321
784000
2000
nisam mogao, a da ne kažem: “Znaš,
13:18
you look a lot like an oldstar friendprijatelj of minerudnik."
322
786000
2000
izgledaš kao jedan moj stari prijatelj“.
13:20
Well, it turnsokreti out he was the sonsin of my friendprijatelj, AdalbertoAdalberto,
323
788000
3000
Ispalo je da je on sin mog prijatelja Aroberta
13:23
from 1974, who had been killedubijen by the FARCFARC.
324
791000
3000
iz 1974. kojeg je ubila kolumbijska vojska
13:26
And I said, "DaniloDanilo, you won'tnavika rememberzapamtiti this,
325
794000
3000
i rekao sam: Danilo, nećeš se sjećati ovoga,
13:29
but when you were an infantdječji, I carriedprenosi you on my back,
326
797000
2000
ali kada si bio dojenče, nosio sam te na svojim leđima
13:31
up and down the mountainsplanine."
327
799000
2000
gore i dolje po planinama.
13:33
And because of that, DaniloDanilo invitedpozvan us
328
801000
2000
I zbog toga nas je Danilo pozvao
13:35
to go to the very heartsrce of the worldsvijet,
329
803000
2000
da pođemo u samo srce svijeta,
13:37
a placemjesto where no journalistnovinar had ever been permitteddopušteno.
330
805000
2000
mjesto na koje nijednom novinaru nije bilo dopušteno doći:
13:39
Not simplyjednostavno to the flankskrila of the mountainsplanine,
331
807000
2000
ne samo do obronaka planina
13:41
but to the very icedLedeni peaksvrhova whichkoji are the destinysudbina of the pilgrimshodočasnici.
332
809000
3000
već i na same ledene vrhove koji su sudbina hodočasnika.
13:44
And this man sittingsjedenje cross-leggedCross-Legged
333
812000
2000
A ovaj je čovjek koji sjedi prekriženih nogu
13:46
is now a grown-upodrasla osoba EugenioEugenio,
334
814000
2000
sada odrasli Yuhenio*,
13:48
a man who I've knownznan sinceod 1974.
335
816000
3000
čovjek kojeg poznajem od 1974.
13:51
And this is one of those initiatesinicira.
336
819000
2000
A ovo je jedan od tih početnika.
13:53
No, it's not truepravi that they're keptčuva in the darknesstama for 18 yearsgodina,
337
821000
3000
Ne, nije istina da su oni u tami 18 godina,
13:56
but they are keptčuva withinunutar the confinesgranice
338
824000
2000
oni su unutar granica
13:58
of the ceremonialSvečana men'smuška circlekrug
339
826000
2000
ceremonijalnog kruga muškaraca
14:00
for 18 yearsgodina.
340
828000
2000
18 godina.
14:02
This little boydječak will never stepkorak outsideizvan
341
830000
2000
Taj dječak nikada neće izaći izvan
14:04
of the sacredsvet fieldspolja
342
832000
2000
svetih polja
14:06
that surroundSurround the men'smuška hutkoliba for all that time,
343
834000
3000
koja okružuju kolibu muškaraca;
14:09
untildo he beginspočinje his journeyputovanje of initiationiniciranje.
344
837000
3000
ne dok ne započne svoj put inicijacije.
14:12
For that entirečitav time, the worldsvijet only existspostoji as an abstractionapstrakcija,
345
840000
3000
Cijelo je to vrijeme svijet apstraktan
14:15
as he is taughtučio the valuesvrijednosti of societydruštvo,
346
843000
2000
i on biva poučen vrijednostima društva
14:17
includinguključujući this notionpojam that theirnjihov prayersmolitve alonesam
347
845000
2000
i onoj ideji da isključivo njihove molitve
14:19
maintainodržavati the cosmickosmički balanceravnoteža.
348
847000
3000
održavaju kozmičku ravnotežu.
14:22
Before we could beginpočeti our journeyputovanje,
349
850000
2000
Prije nego što smo mogli započeti naše putovanje,
14:24
we had to be cleansedčisti at the portalPortal of the EarthZemlja.
350
852000
2000
morali smo biti očišćeni na vratima zemlje.
14:26
And it was extraordinaryizvanredan to be takenpoduzete by a priestsvećenik.
351
854000
2000
I bilo je izvanredno kada te svećenik uzme
14:28
And you see that the priestsvećenik never wearsnosi shoescipele because holySveti feetnoge --
352
856000
3000
i vidiš da on nikad ne nosi cipele zbog svetih stopala
14:31
there mustmora be nothing betweenizmeđu the feetnoge
353
859000
2000
jer ništa ne smije biti između stopala
14:33
and the EarthZemlja for a mamomamo.
354
861000
3000
i zemlje za Mamoa.
14:36
And this is actuallyzapravo the placemjesto where the Great MotherMajka
355
864000
2000
I to je zapravo mjesto gdje je velika majka
14:38
sentposlao the spindlevreteno into the worldsvijet
356
866000
2000
poslala vreteno u svijet,
14:40
that elevatedpovišen the mountainsplanine and createdstvorio the homelandzavičaj
357
868000
2000
vreteno koje je izdiglo planine i stvorilo zavičaj
14:42
that they call the heartsrce of the worldsvijet.
358
870000
2000
koji oni zovu srcem zemlje.
14:44
We traveledputovao highvisok into the paramoparamo,
359
872000
2000
Putovali smo u Potomo
14:46
and as we crestedkukmasti the hillsbrda,
360
874000
2000
i, dok smo prelazili brda,
14:48
we realizedshvatio that the menmuškarci were interpretingtumačenje
361
876000
2000
uočili smo da muškarci svaku izbočinu
14:50
everysvaki singlesingl bumpdžomba on the landscapepejzaž
362
878000
2000
u krajoliku promatraju
14:52
in termsUvjeti of theirnjihov ownvlastiti intenseintenzivan religiosityreligioznost.
363
880000
3000
u kontekstu vlastite intenzivne religioznosti.
14:55
And then of coursenaravno, as we reachedpostignut our finalkonačni destinationodredište,
364
883000
3000
Naravno, kada smo stigli do našeg konačnog odredišta,
14:58
a placemjesto calledzvao MamancanaMamancana,
365
886000
2000
mjesta zvanog Mananakana*,
15:00
we were in for a surpriseiznenađenje,
366
888000
2000
iznenadili smo se
15:02
because the FARCFARC were waitingčekanje to kidnapoteti us.
367
890000
2000
jer je kolumbijska vojska čekala da nas otme.
15:04
And so we endedzavršeno up beingbiće takenpoduzete asideu stranu into these hutskolibe,
368
892000
3000
Tako smo završili u tim kolibama,
15:07
hiddenskriven away untildo the darknesstama.
369
895000
2000
skriveni do mraka.
15:09
And then, abandoningnapuštanje all our gearzupčanik,
370
897000
2000
I tada, napuštajući svu našu opremu,
15:11
we were forcedprisiljeni to ridevožnja out in the middlesrednji of the night,
371
899000
3000
bili smo prisiljeni uzjahati usred noći,
15:14
in a quitedosta dramaticdramatičan scenescena.
372
902000
2000
u vrlo dramatičnoj sceni.
15:16
It's going to look like a JohnJohn FordFord WesternZapadni.
373
904000
2000
Izgledat će kao vestern Johna Forda.
15:18
And we ranran into a FARCFARC patrolpatrola at dawnzora, so it was quitedosta harrowingdrljanje.
374
906000
3000
Naletjeli smo na patrolu vojske u zoru pa je bilo vrlo iscrpljujuće.
15:21
It will be a very interestingzanimljiv filmfilm. But what was fascinatingfascinantan
375
909000
3000
Bit će to vrlo zanimljiv film. Ali ono što je bilo fascinantno
15:24
is that the minuteminuta there was a senseosjećaj of dangersopasnosti,
376
912000
2000
jest to da su isti trenutak kada se osjetila opasnost,
15:26
the mamosmamos wentotišao into a circlekrug of divinationproricanja.
377
914000
3000
svećenici otišli u krug vračanja.
15:29
And of coursenaravno, this is a photographfotografirati
378
917000
2000
Naravno, ova je slika
15:31
literallydoslovce takenpoduzete the night we were in hidingskrivanje,
379
919000
2000
doslovno slikana te noći dok smo se skrivali,
15:33
as they divinebožanske theirnjihov routeput
380
921000
2000
dok su oni blagoslivljali rutu
15:35
to take us out of the mountainsplanine.
381
923000
2000
da nas odvede u planine.
15:37
We were ableu stanju to, because we had trainedobučen
382
925000
2000
Mogli smo, jer smo imali ljude osposobljene
15:39
people in filmmakingfilma,
383
927000
2000
za snimanje filmova,
15:41
continuenastaviti with our work,
384
929000
2000
nastaviti sa svojim radom
15:43
and sendposlati our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakersfilmaši
385
931000
3000
i poslati svoje Wiwa i Arhuaco filmaše
15:46
to the finalkonačni sacredsvet lakesjezera
386
934000
2000
do posljednjih svetih jezera
15:48
to get the last shotssnimke for the filmfilm,
387
936000
2000
da snime posljednje kadrove za film,
15:50
and we followedslijedi the restodmor of the ArhuacoArhuaco back to the seamore,
388
938000
2000
ali mi smo slijedili ostale Arhuace natrag do mora,
15:52
takinguzimanje the elementselementi from the highlandsgorje to the seamore.
389
940000
3000
uzimajući elemente od brdovitog kraja do mora.
15:55
And here you see how theirnjihov sacredsvet landscapepejzaž
390
943000
2000
I ovdje se moglo vidjeti kako je njihov sveti zavičaj
15:57
has been coveredpokriven by brothelsbordela and hotelshoteli and casinoskockarnice,
391
945000
3000
prekriven bordelima, hotelima i kasinima,
16:00
and yetjoš, still they praymoliti.
392
948000
3000
a oni se ipak mole.
16:03
And it's an amazingnevjerojatan thing to think
393
951000
2000
I bila je prekrasna stvar shvatiti
16:05
that this closeblizu to MiamiMiami,
394
953000
3000
da ovako blizu Miamija,
16:08
two hourssati from MiamiMiami, there is an entirečitav civilizationcivilizacija of people
395
956000
3000
točnije dva sata od Miamija, postoji cijela civilizacija ljudi
16:11
prayingmoljenje everysvaki day for your well-beingblagostanje.
396
959000
3000
koja svaki dan moli za tvoju dobrobit.
16:14
They call themselvesse the ElderStariji BrothersBraća.
397
962000
2000
Zovu se Starijom braćom.
16:16
They dismissodbaciti the restodmor of us who have ruinedupropastila the worldsvijet
398
964000
3000
Oni odbacuju nas ostale koji smo uništili svijet
16:19
as the YoungerMlađi BrothersBraća. They cannotNe možete understandrazumjeti
399
967000
2000
kao mlađa braća. Oni ne mogu razumjeti
16:21
why it is that we do what we do to the EarthZemlja.
400
969000
3000
zašto radimo zemlji to što radimo.
16:24
Now, if we slipskliznuti to anotherjoš endkraj of the worldsvijet,
401
972000
2000
Sada, ako odemo na drugi kraj svijeta.
16:26
I was up in the highvisok ArcticArktik
402
974000
2000
Bio sam na Arktiku
16:28
to tell a storypriča about globalglobalno warmingzagrijavanje,
403
976000
2000
kako bih ispričao priču o globalnom zatopljenju,
16:30
inspirednadahnut in partdio by
404
978000
2000
djelomično nadahnut
16:32
the formerprijašnji ViceZamjenik President'sPredsjednik je wonderfulpredivan bookrezervirati.
405
980000
2000
prekrasnom knjigom bivšeg potpredsjednika.
16:34
And what struckpogođen me so extraordinaryizvanredan
406
982000
2000
Ono što me se dojmilo na nevjerojatan način
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
bilo je opet biti s Inuitima,
16:38
a people who don't fearstrah the coldhladno, but take advantageprednost of it.
408
986000
3000
ljudima koji se ne boje hladnoće, već ju iskorištavaju.
16:41
A people who
409
989000
2000
Ljudi koji
16:43
find a way, with theirnjihov imaginationmašta,
410
991000
2000
svojom maštom pronalaze način
16:45
to carverezbariti life out of that very frozenzamrznut.
411
993000
3000
da izrezbare život iz nečeg zamrznutog.
16:48
A people for whomkome bloodkrv on iceled
412
996000
2000
Ljudi za koje krv na ledu
16:50
is not a signznak of deathsmrt, but an affirmationafirmacija of life.
413
998000
3000
nije znak smrti, već potvrda života.
16:53
And yetjoš tragicallytragično, when you now go to those northernsjeverni communitieszajednice,
414
1001000
2000
Ali ipak tragično, kada odete u jednu od tih sjevernjačkih zajednica,
16:55
you find to your astonishmentčuđenje
415
1003000
2000
na svoje zaprepaštenje
16:57
that whereasdok the seamore iceled used to come in in SeptemberRujna
416
1005000
2000
vidite da je morski led uobičavao doći u rujnu
16:59
and stayboravak tilldo JulySrpanj,
417
1007000
2000
i ostati do srpnja,
17:01
in a placemjesto like KanakKanak in northernsjeverni GreenlandGrenland,
418
1009000
2000
a na mjestima poput Kanaka na sjevernom Grenlandu,
17:03
it literallydoslovce comesdolazi in now in NovemberStudeni
419
1011000
2000
sada dolazi u studenom
17:05
and staysostaje untildo MarchOžujak.
420
1013000
2000
i ostaje do ožujka.
17:07
So, theirnjihov entirečitav yeargodina has been cutrez in halfpola.
421
1015000
3000
Dakle, cijela im je godina prepolovljena.
17:10
Now, I want to stressstres that nonenijedan of these peoplesnarodi
422
1018000
2000
Sada bih želio istaknuti da nijedan od ovih naroda
17:12
that I've been quicklybrzo talkingkoji govori about here
423
1020000
2000
o kojima sam ovdje nabrzinu govorio
17:14
are disappearingnestaju worldssvjetovi.
424
1022000
2000
nisu svjetovi koji nestaju.
17:16
These are not dyingumiranje peoplesnarodi.
425
1024000
2000
To nisu narodi koji izumiru.
17:18
On the contrarysuprotno, you know,
426
1026000
2000
Posve suprotno, znate,
17:20
if you have the heartsrce to feel and the eyesoči to see,
427
1028000
2000
ako imate srce da osjećate i oči da vidite,
17:22
you discoverotkriti that the worldsvijet is not flatravan.
428
1030000
2000
otkrivate da svijet nije tako ravan.
17:24
The worldsvijet remainsostaci a richbogat tapestrytapiserija.
429
1032000
3000
Svijet ostaje bogati goblen.
17:27
It remainsostaci a richbogat topographyTopografija of the spiritduh.
430
1035000
3000
Ostaje bogata topografija duha.
17:30
These myriadbezbroj voicesglasovi of humanityčovječanstvo
431
1038000
2000
To mnoštvo glasova čovječanstva
17:32
are not failedneuspjeh attemptspokušaji at beingbiće newnovi,
432
1040000
2000
nije propali pokušaj bivanja novim,
17:34
failedneuspjeh attemptspokušaji at beingbiće modernmoderan.
433
1042000
2000
propali pokušaj bivanja modernim.
17:36
They're uniquejedinstvena facetsaspektima of the humanljudski imaginationmašta.
434
1044000
2000
To su jedinstveni pogledi ljudske maštovitosti.
17:38
They're uniquejedinstvena answersodgovori to a fundamentalosnovni questionpitanje:
435
1046000
3000
Oni su jedinstveni odgovori na temeljno pitanje:
17:41
what does it mean to be humanljudski and aliveživ?
436
1049000
3000
Što znači biti čovjekom i živjeti?
17:44
And when askedpitao that questionpitanje, they respondodgovarati
437
1052000
2000
Kada im se postavi to pitanje, oni odgovaraju
17:46
with 6,000 differentdrugačiji voicesglasovi.
438
1054000
2000
sa 6.000 različitih glasova.
17:48
And collectivelykolektivno, those voicesglasovi becomepostati our humanljudski repertoirerepertoar
439
1056000
3000
Kolektivno, ti glasovi postaju naš, ljudski repertoar
17:51
for dealingbavljenje with the challengesizazovi that will confrontsuočiti us
440
1059000
2000
za suočavanje s izazovima koji će nas zateći
17:53
in the ensuinguslijedila millenniatisućljeća.
441
1061000
2000
u narednim tisućljećima.
17:55
Our industrialindustrijski societydruštvo is scarcelyjedva
442
1063000
2000
Naše je industrijsko društvo staro jedva
17:57
300 yearsgodina oldstar.
443
1065000
2000
300 godina.
17:59
That shallowplitak historypovijest shouldn'tne treba suggestpredložiti to anyonebilo tko
444
1067000
2000
Ta površna povijest ne bi trebala pretpostavljati
18:01
that we have all of the answersodgovori
445
1069000
2000
da mi imamo sve odgovore
18:03
for all of the questionspitanja that will confrontsuočiti us
446
1071000
2000
na sva pitanja koja će nas zateći
18:05
in the ensuinguslijedila millenniatisućljeća.
447
1073000
2000
u narednim tisućljećima.
18:07
The myriadbezbroj voicesglasovi of humanityčovječanstvo are not failedneuspjeh attemptspokušaji at beingbiće us.
448
1075000
3000
To mnoštvo glasova nije neuspjeli pokušaj da budu mi.
18:10
They are uniquejedinstvena answersodgovori to that fundamentalosnovni questionpitanje:
449
1078000
3000
Ono je jedinstven odgovor na temeljno pitanje:
18:13
what does it mean to be humanljudski and aliveživ?
450
1081000
2000
Što znači biti čovjekom i živjeti?
18:15
And there is indeeddoista a firevatra burningspaljivanje over the EarthZemlja,
451
1083000
3000
I zaista postoji vatra koja gori nad zemljom,
18:18
takinguzimanje with it not only plantsbilje and animalsživotinje,
452
1086000
3000
uzimajući sa sobom ne samo biljke i životinje
18:21
but the legacynasljedstvo of humanity'sčovječanstva brilliancesjaj.
453
1089000
2000
već i baštinu ljudske briljantnosti.
18:23
Right now, as we sitsjediti here in this roomsoba,
454
1091000
2000
Sad, dok sjedimo ovdje u ovoj prostoriji,
18:25
of those 6,000 languagesjezici spokengovorni the day that you were bornrođen,
455
1093000
3000
od 6.000 jezika govorenih na dan kad ste se rodili,
18:28
fullypotpuno halfpola aren'tnisu beingbiće taughtučio to childrendjeca.
456
1096000
3000
djeca ne uče niti pola.
18:31
So, you're livingživot throughkroz a time
457
1099000
1000
Dakle, živimo u vremenu
18:32
when virtuallypraktično halfpola of humanity'sčovječanstva intellectualintelektualac,
458
1100000
3000
kada se polovici ljudskog intelektualnog,
18:35
socialsocijalni and spiritualduhovni legacynasljedstvo
459
1103000
2000
društvenog i duhovnog naslijeđa
18:37
is beingbiće alloweddopušteno to slipskliznuti away.
460
1105000
2000
dopušta da jednostavno nestane.
18:39
This does not have to happendogoditi se.
461
1107000
2000
To se ne mora dogoditi.
18:41
These peoplesnarodi are not failedneuspjeh attemptspokušaji at beingbiće modernmoderan --
462
1109000
3000
Ti ljudi nisu propali pokušaji bivanja modernim,
18:44
quaintčudan and colorfulraznobojan and destinedpredodređen to fadeuvenuti away
463
1112000
2000
neobičnim, slikovitim i osuđenim na to da se iščezne
18:46
as if by naturalprirodni lawzakon.
464
1114000
2000
kao po prirodnom zakonu.
18:48
In everysvaki casespis, these are dynamicdinamičan, livingživot peoplesnarodi
465
1116000
2000
U svakom slučaju, to su dinamični, živi narodi
18:50
beingbiće drivenupravljan out of existencepostojanje by identifiableidentificirati forcessnaga.
466
1118000
3000
tjerani u propast silama čiji je identitet moguće utvrditi.
18:53
That's actuallyzapravo an optimisticoptimističan observationzapažanje,
467
1121000
3000
To je zapravo optimistično opažanje
18:56
because it suggestssugerira that if humanljudski beingsbića
468
1124000
2000
jer predlaže da, ako je polovica ljudskih bića
18:58
are the agentsagenti of culturalkulturni destructionrazaranje,
469
1126000
2000
agent kulturnog uništenja,
19:00
we can alsotakođer be, and mustmora be,
470
1128000
2000
mi također možemo i moramo
19:02
the facilitatorsvoditelji of culturalkulturni survivalopstanak.
471
1130000
2000
poduprijeti kulturni opstanak.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Hvala Vam lijepa.
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com