ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis despre rețeaua mondială de credințe și ritualuri

Filmed:
1,822,254 views

Antropologul Wade Davis cugetă asupra rețelei de credințe și ritualuri care ne fac umani. El împărtășește fotografii și povești emoționante despre Frații Vârstnici, un grup de indieni din Sierra Nevada ale căror practici spirituale țin lumea în echilibru.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, culturecultură was bornnăscut of the imaginationimaginație,
0
0
4000
Cultura s-a născut din imaginație
00:16
and the imaginationimaginație -- the imaginationimaginație as we know it --
1
4000
3000
și imaginația - imaginația așa cum o știm noi
00:19
camea venit into beingfiind when our speciesspecie descendeda coborât
2
7000
3000
a luat naștere când specia noastră a descins
00:22
from our progenitorprogenitoare, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
din strămoșul nostru Homo Erectus
00:25
and, infusedinfuzat with consciousnessconstiinta, begana început a journeycălătorie that would carrytransporta it
4
13000
3000
și, îmbinată cu conștiința, a început o călătorie care o va purta
00:28
to everyfiecare cornercolţ of the habitablelocuibil worldlume.
5
16000
3000
în fiecare colț al lumii locuibile.
00:31
For a time, we sharedimpartit the stageetapă with our distantîndepărtat cousinsveri, NeanderthalOmul de Neanderthal,
6
19000
3000
Pentru o vreme am împărțit scena cu verii noștri îndepărtați, Neanderthalii,
00:34
who clearlyclar had some sparkscânteie of awarenessconștientizare,
7
22000
2000
care în mod sigur aveau o scânteie de conștiință
00:36
but -- whetherdacă it was the increasecrește in the sizemărimea of the braincreier,
8
24000
3000
dar fie că a fost mărirea în volum a creierului
00:39
or the developmentdezvoltare of languagelimba,
9
27000
2000
sau dezvoltarea limbajului
00:41
or some other evolutionaryevolutiv catalystcatalizator --
10
29000
2000
sau vreun alt catalizator evolutiv
00:43
we quicklyrepede left NeanderthalOmul de Neanderthal gaspingtrăgîndu for survivalsupravieţuire.
11
31000
4000
i-am lăsat repede pe Neanderthali zbătându-se pentru supraviețuire.
00:47
By the time the last NeanderthalOmul de Neanderthal disappeareddispărut in EuropeEuropa,
12
35000
3000
În momentul în care ultimul Neanderthal dispărea în Europa
00:50
27,000 yearsani agoîn urmă,
13
38000
2000
acum 27 000 de ani
00:52
our directdirect ancestorsstrămoși had alreadydeja,
14
40000
2000
strămoșii noștri deja
00:54
and for 5,000 yearsani,
15
42000
2000
-- de peste 5 000 de ani --
00:56
been crawlingcrawling into the bellyburtă of the earthPământ,
16
44000
2000
se târau prin măruntaiele pâmantului
00:58
where in the lightușoară of the flickerspâlpâie of tallowseu candleslumânări,
17
46000
3000
unde la lumina tremurândă a lumânărilor din seu
01:01
they had broughtadus into beingfiind
18
49000
2000
au creat
01:03
the great artartă of the UpperSuperioară PaleolithicPaleolitic.
19
51000
2000
marea artă a Paleoliticului Superior.
01:05
And I spenta petrecut two monthsluni in the cavespeșteri of southwestsud-vest FranceFranţa
20
53000
3000
Eu am petrecut două luni în peșterile din sud-vestul Franței
01:08
with the poetpoetul ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wrotea scris a beautifulfrumoasa bookcarte calleddenumit "JuniperIenupăr FuseFitil."
21
56000
3000
împreună cu poetul Clayton Eshleman, care a scris o carte minunată numită ”Fitilul de ienupăr”.
01:11
And you could look at this artartă and you could, of coursecurs,
22
59000
2000
Te puteai uita la aceasă artă și puteai vedea desigur
01:13
see the complexcomplex socialsocial organizationorganizare
23
61000
2000
organizarea socială complexă
01:15
of the people who broughtadus it into beingfiind.
24
63000
2000
a oamenilor care au creat-o.
01:17
But more importantlyimportant, it spokevorbit of a deeperMai adânc yearningdorul,
25
65000
3000
Dar, mai important, vorbea despre o năzuință mai adâncă,
01:20
something fardeparte more sophisticatedsofisticat than huntingvânătoare magicmagie.
26
68000
3000
ceva mult mai sofisticat decât magia vânătorii.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Și Clayton a exprimat-o așa:
01:25
He said, "You know, clearlyclar at some pointpunct,
28
73000
4000
”Evident, la un moment dat aveam cu toții o natură animalică,
01:29
we were all of an animalanimal naturenatură, and at some pointpunct, we weren'tnu au fost."
29
77000
2000
dar la un moment ulterior n-o mai aveam.”
01:31
And he viewedau văzut proto-shamanismproto-Samanism as a kinddrăguț of originaloriginal attemptatentat, încercare,
30
79000
2000
Iar el vedea proto-șamanismul ca un fel de încercare primară,
01:33
throughprin ritualritual, to rekindlereaprinde a connectionconexiune
31
81000
3000
de a reface prin ritual o legătura
01:36
that had been irrevocablyirevocabil lostpierdut.
32
84000
2000
care s-a pierdut iremediabil.
01:38
So, he saw this artartă not as
33
86000
2000
Deci el interpreta această artă
01:41
huntingvânătoare magicmagie, but as postcardscărți poștale of nostalgianostalgie.
34
89000
4000
nu ca pe o magie a vânătorii ci ca pe niște cărți poștale nostalgice.
01:45
And viewedau văzut in that lightușoară,
35
93000
2000
Și văzută în această lumină
01:47
it takes on a wholeîntreg other resonancerezonanţă.
36
95000
2000
capătă o cu totul altă rezonanță.
01:49
And the mostcel mai amazinguimitor thing about the UpperSuperioară PaleolithicPaleolitic artartă
37
97000
2000
Cel mai uimitor la arta Paleoliticului Superior
01:51
is that as an aestheticestetic expressionexpresie,
38
99000
3000
este că ea, ca expresie estetică
01:54
it lasteda durat for almostaproape 20,000 yearsani.
39
102000
3000
a durat aproape 20 000 de ani
01:57
If these were postcardscărți poștale of nostalgianostalgie,
40
105000
3000
Dacă acestea erau cărți poștale nostalgice
02:00
oursa noastra was a very long farewellramas bun indeedintr-adevar.
41
108000
3000
a fost într-adevăr un lung rămas bun.
02:03
And it was alsode asemenea the beginningînceput of our discontentnemulţumirea,
42
111000
2000
Și a fost și începutul nemulțumirii noastre,
02:05
because if you wanted to distilldistilare all of our experienceexperienţă
43
113000
2000
pentru că, dacă am vrea să examinăm toată experiența noastră
02:07
sincede cand the PaleolithicPaleolitic, it would come down to two wordscuvinte:
44
115000
3000
din Paleolitic până acum, s-ar rezuma la două întrebări:
02:10
how and why.
45
118000
2000
cum și de ce.
02:12
And these are the sliversşuviţe of insightînțelegere uponpe whichcare culturesculturi have been forgedfals.
46
120000
3000
Acestea sunt fragmentele de revelație pe care se forjează culturile.
02:15
Now, all people shareacțiune the samela fel
47
123000
2000
Toți oamenii sunt la fel:
02:17
rawbrut, adaptiveadaptivă imperativesimperative.
48
125000
2000
supuși imperativelor brute de adaptare.
02:19
We all have childrencopii.
49
127000
2000
Toți avem copii.
02:21
We all have to dealafacere with the mysterymister of deathmoarte,
50
129000
2000
Toți trebuie să ne împăcăm cu misterul morții,
02:23
the worldlume that waitsAşteaptă beyonddincolo deathmoarte,
51
131000
2000
cu lumea care ne așteaptă dincolo de moarte,
02:25
the eldersbătrâni who fallcădea away into theiral lor elderlyvârstnic yearsani.
52
133000
3000
cu bătrânii care înaintează în vârstă.
02:28
All of this is partparte of our commoncomun experienceexperienţă,
53
136000
2000
Toate acestea sunt parte a experienței noastre comune,
02:30
and this shouldn'tnu ar trebui surprisesurprinde us, because, after all,
54
138000
2000
și nu trebuie să fie o surpriză, pentru că, la urma urmei
02:32
biologistsbiologi have finallyin sfarsit provendovedit it to be trueAdevărat,
55
140000
2000
biologii au reușit în cele din urmă să dovedească --
02:34
something that philosophersfilozofi have always dreamtvisat to be trueAdevărat.
56
142000
3000
ceea ce filozofii au intuit întotdeauna c-ar fi adevărat:
02:37
And that is the factfapt that we are all brothersfrați and sisterssurori.
57
145000
2000
și anume faptul că suntem cu toții frați și surori.
02:39
We are all cuta taia from the samela fel geneticgenetic clothpânză.
58
147000
3000
Suntem croiți din același material genetic.
02:42
All of humanityumanitate, probablyprobabil, is descendeda coborât from a thousandmie people
59
150000
3000
Toată umanitatea probabil s-a tras dintr-o mie de oameni
02:45
who left AfricaAfrica roughlyaproximativ 70,000 yearsani agoîn urmă.
60
153000
3000
care au părăsit Africa cu cca 70 000 de ani în urmă.
02:48
But the corollarycorolar of that is that,
61
156000
2000
Consecința acestui fapt,
02:50
if we all are brothersfrați and sisterssurori
62
158000
2000
dacă suntem cu toții frați și surori
02:52
and shareacțiune the samela fel geneticgenetic materialmaterial,
63
160000
2000
și împărtășim același material genetic,
02:54
all humanuman populationspopulații shareacțiune the samela fel rawbrut humanuman geniusgeniu,
64
162000
2000
atunci toată populația umană împarte același geniu uman de bază,
02:56
the samela fel intellectualintelectual acuityacuitate.
65
164000
2000
aceeași acuitate intelectuală.
02:58
And so whetherdacă that geniusgeniu is placedplasat
66
166000
2000
Și astfel dacă geniul e plasat
03:00
into -- technologicaltehnologic wizardrymagia
67
168000
2000
în inovații tehnologice
03:02
has been the great achievementrealizare of the WestWest --
68
170000
3000
așa cum a fost marea realizare a Vestului --
03:05
or by contrastcontrast, into unravelingdestramare the complexcomplex threadsfire
69
173000
3000
sau, prin contrast, în deslușirea ițelor complexe
03:08
of memorymemorie inherentinerent in a mythMitul,
70
176000
2000
ale memoriei țesute într-un mit,
03:10
is simplypur şi simplu a mattermaterie of choicealegere and culturalcultural orientationorientarea.
71
178000
2000
e o simplă chestiune de alegere și orientare culturală.
03:12
There is no progressionprogresie of affairsafaceri
72
180000
2000
Nu există o evoluție a lucrurilor
03:14
in humanuman experienceexperienţă.
73
182000
2000
în experiența umană.
03:16
There is no trajectorytraiectorie of progressprogres. There's no pyramidpiramidă
74
184000
2000
Nu există o traiectorie a progresului. Nu există o piramidă
03:18
that convenientlyconvenabil placeslocuri VictorianVictorian EnglandAnglia at the apexApex
75
186000
3000
care să pună Anglia Victoriană în vârf
03:21
and descendsCoboară down the flanksflancurile
76
189000
2000
și să coboare în trepte
03:23
to the so-calledașa-zisul primitivesprimitive of the worldlume.
77
191000
2000
către așa numitele lumi primitive.
03:25
All peoplespopoare are simplypur şi simplu culturalcultural optionsOpțiuni,
78
193000
3000
Toate popoarele sunt pur și simplu opțiuni culturale,
03:28
differentdiferit visionsviziuni of life itselfîn sine.
79
196000
2000
viziuni diferite ale vieții însăși.
03:30
But what do I mean by differentdiferit visionsviziuni of life
80
198000
2000
Ce vreau să spun prin viziuni diferite ale vieții
03:32
makingluare for completelycomplet differentdiferit
81
200000
2000
care creează posibilitați
03:34
possibilitiesposibilităţi for existenceexistenţă?
82
202000
2000
complet diferite de existență?
03:36
Well, let's slipalunecare for a momentmoment into the greatestcea mai mare culturecultură spheresferă
83
204000
2000
Să mergem pentru un moment în cea mai măreață sferă culturală
03:38
ever broughtadus into beingfiind by the imaginationimaginație,
84
206000
3000
care a fost vreodată creată de imaginație --
03:41
that of PolynesiaPolinezia.
85
209000
2000
aceea a Polineziei.
03:43
10,000 squarepătrat kilometerskilometri,
86
211000
2000
10 000 de Km pătrați,
03:45
tenszeci of thousandsmii of islandsInsulele flungAruncă like jewelsbijuterii uponpe the southernsudic seamare.
87
213000
3000
zeci de mii de insule zvârlite ca niște giuvaiere în mările sudice.
03:48
I recentlyrecent sailedau navigat on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Recent am navigat spre Hokulea,
03:50
namednumit after the sacredsacru starstea of HawaiiHawaii,
89
218000
3000
numită după steaua sfântă a Hawaii-lor,
03:53
throughoutde-a lungul the SouthSud PacificPacific to make a filmfilm
90
221000
2000
prin Pacificul de Sud, pentru a face un film
03:55
about the navigatorsnavigatori.
91
223000
2000
despre navigatori.
03:57
These are menbărbați and womenfemei who, even todayastăzi, can nameNume
92
225000
2000
Acești bărbați și femei chiar și astăzi
03:59
250 starsstele in the night skycer.
93
227000
2000
pot numi 250 de stele pe cerul nopții.
04:01
These are menbărbați and womenfemei who can sensesens the presenceprezenţă of distantîndepărtat atollsatolii
94
229000
3000
Aceștia sunt bărbați și femei care pot să simtă prezența atolilor îndepărtați
04:04
of islandsInsulele beyonddincolo the visiblevizibil horizonorizont,
95
232000
2000
dincolo de orizontul vizibil,
04:07
simplypur şi simplu by watchingvizionarea the reverberationreverberatie of wavesvaluri
96
235000
2000
pur și simplu urmărind reverberația valurilor
04:09
acrosspeste the hullCoca of theiral lor vesselnavă, knowingcunoaștere fulldeplin well
97
237000
2000
pe coca navei, știind foarte bine
04:11
that everyfiecare islandinsulă groupgrup in the PacificPacific
98
239000
2000
că fiecare insulă din Pacific
04:13
has its uniqueunic refractiverefracție patternmodel
99
241000
2000
are un mod unic de refracție
04:15
that can be readcitit with the samela fel perspicacityperspicacitate
100
243000
3000
care poate fi citită cu aceeași perspicacitate
04:18
with whichcare a forensicjuridic scientistom de stiinta would readcitit a fingerprintamprentă digitală.
101
246000
3000
pe care o are un criminalist în citirea amprentelor.
04:21
These are sailorsmarinari who in the darknessîntuneric, in the hullCoca of the vesselnavă,
102
249000
2000
Aceștia sunt marinari care în beznă pot distinge,
04:23
can distinguishdistinge as manymulți as 32 differentdiferit seamare swellsse umfla
103
251000
3000
pe coca bărcii lor, 32 de feluri de valuri
04:26
movingin miscare throughprin the canoecanoe at any one pointpunct in time,
104
254000
3000
care trec pe lângă canoea lor în orice moment,
04:29
distinguishingdistinctive locallocal waveval disturbancestulburări
105
257000
2000
distingând fluctuațiile valurilor locale
04:31
from the great currentscurenți that pulsatepulsa acrosspeste the oceanocean,
106
259000
3000
de marii curenți care pulsează în ocean,
04:34
that can be followedurmat with the samela fel easeuşura
107
262000
2000
care pot fi urmăriți cu aceeași ușurință
04:36
that a terrestrialterestre explorerExplorer would followurma a riverrâu to the seamare.
108
264000
3000
cu care un explorator terestru urmărește un râu spre mare.
04:39
IndeedÎntr-adevăr, if you tooka luat all of the geniusgeniu
109
267000
2000
Într-adevăr dacă luăm tot geniul
04:41
that allowedpermis us to put a man on the moonlună
110
269000
2000
care ne-a permis să zburăm un om pe Lună
04:43
and appliedaplicat it to an understandingînţelegere of the oceanocean,
111
271000
2000
și-l aplicăm la descifrarea oceanului,
04:45
what you would get is PolynesiaPolinezia.
112
273000
2000
ce obținem e Polinezia.
04:47
And if we slipalunecare from the realmtărâm of the seamare
113
275000
2000
Și dacă ne desprindem de lumea mării
04:49
into the realmtărâm of the spiritspirit of the imaginationimaginație,
114
277000
3000
și trecem în cea a spiritului imaginației,
04:52
you enterintroduce the realmtărâm of TibetanTibetană BuddhismBudism.
115
280000
2000
intrăm în tărâmul budismului tibetan.
04:54
And I recentlyrecent madefăcut a filmfilm calleddenumit "The BuddhistBudist ScienceStiinta of the MindMintea."
116
282000
3000
Recent am făcut un film numit ”Știința budistă a minții.”
04:57
Why did we use that wordcuvânt, scienceştiinţă?
117
285000
3000
De ce am folosit cuvântul ”știință”?
05:00
What is scienceştiinţă but the empiricalempirice pursuiturmărire of the truthadevăr?
118
288000
2000
Ce altceva e știința dacă nu căutarea empirică a adevărului?
05:02
What is BuddhismBudism but 2,500 yearsani
119
290000
2000
Ce este budismul dacă nu 2 500 de ani
05:04
of empiricalempirice observationobservare
120
292000
2000
de observație empirică
05:06
as to the naturenatură of mindminte?
121
294000
2000
asupra naturii minții?
05:08
I travelledcălătorit for a monthlună in NepalNepal with our good friendprieten, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
Am călătorit o lună în Nepal cu bunul nostru prieten, Matthieu Ricard.
05:11
and you'llveți remembertine minte MatthieuMatthieu famouslyfaimos said to all of us
123
299000
2000
Vă amintiți un lucru grozav spus de Matthieu
05:13
here onceo singura data at TEDTED,
124
301000
2000
aici, la TED:
05:15
"WesternWestern scienceştiinţă is a majormajor responseraspuns to minorminor needsare nevoie."
125
303000
3000
”Știința vestică e un răspuns major la nevoi minore.”
05:18
We spendpetrece all of our lifetimedurata de viață tryingîncercat to livetrăi to be 100
126
306000
2000
Ne cheltuim toată viața încercând să ajungem la 100 de ani
05:20
withoutfără losingpierzând our teethdantură.
127
308000
2000
fără să ne pierdem dinții.
05:22
The BuddhistBudist spendspetrece all theiral lor lifetimedurata de viață tryingîncercat to understanda intelege the naturenatură of existenceexistenţă.
128
310000
3000
Budiștii își petrec toată viața încercând să înțeleagă natura existenței.
05:25
Our billboardspanouri publicitare celebratesărbători nakedgol childrencopii in underwearlenjerie de corp.
129
313000
2000
Panourile noastre de pe străzi înfățișează copii în chiloți.
05:27
TheirLor billboardspanouri publicitare are manualsmanuale,
130
315000
2000
Panourile lor sunt ghiduri,
05:29
prayersrugăciuni to the well-beingbunăstare of all sentientsensibil creaturescreaturi.
131
317000
3000
rugăciuni pentru bunăstarea tuturor creaturilor simțitoare.
05:32
And with the blessingbinecuvântare of TrulshikTrulshik RinpocheRinpoche, we begana început a pilgrimagepelerinaj
132
320000
2000
Și cu binecuvântarea lui Trulshik Rinpoche am început un pelerinaj
05:34
to a curiouscurios destinationdestinaţie,
133
322000
2000
către o destinație stranie,
05:36
accompaniedînsoţite by a great doctordoctor.
134
324000
2000
însoțiți de un mare doctor.
05:38
And the destinationdestinaţie was a singlesingur roomcameră in a nunnerymănăstire de călugăriţe,
135
326000
3000
Destinația era o singură cameră dintr-o mănăstire
05:41
where a womanfemeie had goneplecat into lifelongpe tot parcursul vieții retreatretragere
136
329000
2000
unde se restrăsese pentru totdeauna o femeie,
05:43
55 yearsani before.
137
331000
3000
acum 55 de ani.
05:46
And enro routetraseu, we tooka luat darshandumitrel from RinpocheRinpoche,
138
334000
3000
Și pe drum am avut o viziune cu Rinpoche,
05:49
and he satSAT with us and told us about the FourPatru NobleNobil TruthsAdevăruri,
139
337000
3000
care a stat cu noi și ne-a spus despre cele 4 adevăruri nobile,
05:52
the essenceesență of the BuddhistBudist pathcale.
140
340000
2000
esența căii budiste.
05:54
All life is sufferingsuferinţă. That doesn't mean all life is negativenegativ.
141
342000
3000
Toată viața e suferință. Asta nu înseamnă că toată viața e negativă.
05:57
It meansmijloace things happenîntâmpla.
142
345000
2000
Înseamnă că sunt lucruri care se întâmplă.
05:59
The causecauza of sufferingsuferinţă is ignoranceignoranţă.
143
347000
2000
Cauza suferinței e ignoranța.
06:01
By that, the BuddhaBuddha did not mean stupidityprostie;
144
349000
2000
Prin asta Buddha nu se referă la prostie,
06:03
he meanta însemnat clingingcolant to the illusionamăgire
145
351000
2000
ci se referă la stăruința în iluzia
06:05
that life is staticstatice and predictablepredictibil.
146
353000
2000
că viața e statică și previzibilă.
06:07
The thirdal treilea noblenobil truthadevăr said that ignoranceignoranţă can be overcomea depasi.
147
355000
2000
Al 3-lea adevăr nobil spune că ignoranța poate fi depășită.
06:09
And the fourthAl patrulea and mostcel mai importantimportant, of coursecurs,
148
357000
2000
Iar al 4-lea și cel mai important, desigur,
06:11
was the delineationdelimitarea of a contemplativecontemplativ practicepractică
149
359000
2000
era obținera practicii contemplative
06:13
that not only had the possibilityposibilitate
150
361000
2000
care nu numai că oferă posibilitaea
06:15
of a transformationtransformare of the humanuman heartinimă,
151
363000
2000
de a transforma inima umană,
06:17
but had 2,500 yearsani of empiricalempirice evidenceevidență
152
365000
3000
dar oferă și 2 500 de ani de dovadă empirică
06:20
that suchastfel de a transformationtransformare was a certaintycertitudine.
153
368000
3000
că această transformare e o certitudine.
06:23
And so, when this dooruşă openeddeschis ontope the facefață of a womanfemeie
154
371000
2000
Și când ușa s-a deschis și a apărut fața unei femei
06:25
who had not been out of that roomcameră in 55 yearsani,
155
373000
3000
care nu ieșise din acea cameră de 55 de ani,
06:28
you did not see a madnebun womanfemeie.
156
376000
2000
nu am văzut o nebună.
06:30
You saw a womanfemeie who was more clearclar
157
378000
2000
Am văzut o femeie cu o minte mai limpede
06:32
than a poolpiscină of waterapă in a mountainMunte streamcurent.
158
380000
3000
decât un izvor de munte.
06:35
And of coursecurs, this is what the TibetanTibetană monkscălugări told us.
159
383000
3000
Și desigur asta-i ce ne spuneau călugării tibetani,
06:39
They said, at one pointpunct, you know, we don't really believe
160
387000
3000
ne spuneau că: Până la un moment nu prea vă credeam
06:42
you wenta mers to the moonlună, but you did.
161
390000
2000
că ați fost pe Lună, însă voi ați fost.
06:44
You mayMai not believe that we achieveobține enlightenmentiluminism
162
392000
2000
Poate că voi nu credeți că noi atingem iluminarea
06:46
in one lifetimedurata de viață, but we do.
163
394000
3000
într-o viață, dar noi reușim.
06:49
And if we movemișcare from the realmtărâm of the spiritspirit
164
397000
2000
Și dacă trecem de la tărâmul spiritului
06:51
to the realmtărâm of the physicalfizic,
165
399000
2000
la cel fizic,
06:53
to the sacredsacru geographyGeografie of PeruPeru --
166
401000
2000
la geografia sacră din Peru,
06:55
I've always been interestedinteresat in the relationshipsrelaţii of indigenousindigen people
167
403000
3000
am fost întotdeauna interesat în relațiile băștinașilor
06:58
that literallyliteralmente believe that the EarthPământ is aliveîn viaţă,
168
406000
2000
care cred efectiv că pământul este viu,
07:00
responsivesensibil to all of theiral lor aspirationsaspirații,
169
408000
2000
că răspunde tuturor aspirațiilor,
07:02
all of theiral lor needsare nevoie.
170
410000
2000
tuturor nevoilor lor.
07:04
And, of coursecurs, the humanuman populationpopulație
171
412000
2000
Și desigur oamenii
07:06
has its ownpropriu reciprocalreciproce obligationsobligaţiile.
172
414000
2000
au și ei obligații la rândul lor.
07:08
I spenta petrecut 30 yearsani livingviaţă amongstîntre
173
416000
2000
Mi-am petrecut 30 de ani trăind printre
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
oamenii din Chincherro
07:12
and I always heardauzit about an eventeveniment that I always wanted to participateparticipa in.
175
420000
3000
și auzeam mereu despre un eveniment la care mi-am dorit dintotdeauna să particip.
07:15
OnceO dată eachfiecare yearan, the fastestcel mai rapid youngtineri boybăiat
176
423000
3000
O dată pe an, celui mai gras baiat
07:18
in eachfiecare hamletHamlet is givendat the honoronora of becomingdevenire a womanfemeie.
177
426000
3000
din fiecare sătuc i se dădea onoarea de a deveni femeie.
07:21
And for one day, he wearspoarta the clothingîmbrăcăminte of his sistersoră
178
429000
2000
Și pentru o zi poartă hainele surorii lui
07:23
and he becomesdevine a transvestitetravestit,
179
431000
2000
și devine un travestit,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
un ”waylaka”. Și în acea zi
07:27
he leadsOportunitati all able-bodiedapte de muncă menbărbați on a runalerga,
181
435000
3000
el îi conduce pe toți bărbații în putere într-o o alergare,
07:30
but it's not your ordinarycomun runalerga.
182
438000
2000
care nu este o alergare obișnuită.
07:32
You startstart off at 11,500 feetpicioare.
183
440000
3000
Începi sus la 3 500 de m.
07:35
You runalerga down to the basebaza of the sacredsacru mountainMunte, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Cobori alergând la poalele muntelui sacru Antkilka.
07:37
You runalerga up to 15,000 feetpicioare,
185
445000
2000
Urci alergând până la 5000 de m,
07:39
descendcoborî 3,000 feetpicioare.
186
447000
2000
cobori la 900 de m,
07:41
ClimbUrca again over the coursecurs of 24 hoursore.
187
449000
2000
urci din nou în decursul celor 24 de ore.
07:44
And of coursecurs, the waylakamawaylakama spina invarti,
188
452000
2000
Și desigur, Waylakamaspin,
07:46
the trajectorytraiectorie of the routetraseu,
189
454000
2000
traseul acestui parcurs,
07:48
is markedmarcat by holySfânt moundsmovile of EarthPământ,
190
456000
2000
e marcat de coline sfinte ale Pământului
07:50
where cokeCoca-Cola is givendat to the EarthPământ, libationslibations of alcoholalcool to the windvânt,
191
458000
3000
unde se oferă Pământului frunze de coca, iar vântului ofrande de alcool,
07:53
the vortexVortex of the femininefeminin is broughtadus to the mountaintopmasivului.
192
461000
3000
iar vortexul feminin e adus în vârful muntelui.
07:56
And the metaphormetaforă is clearclar: you go into the mountainMunte as an individualindividual,
193
464000
3000
Metafora e clară: mergi pe munte ca individ,
07:59
but throughprin exhaustionepuizare, throughprin sacrificesacrificiu,
194
467000
3000
dar prin epuizare, prin sacrificiu,
08:02
you emergeapărea as a communitycomunitate that has onceo singura data again
195
470000
2000
reapari ca o comunitate care încă o dată
08:04
reaffirmeda reafirmat its sensesens of placeloc in the planetplanetă.
196
472000
3000
și-a reafirmat sensul locului său în lume.
08:07
And at 48, I was the only outsiderstrăin ever to go throughprin this,
197
475000
3000
La 48 de ani, am fost singurul străin care a participat vreodată,
08:10
only one to finishfinalizarea it.
198
478000
2000
singurul care a terminat cursa.
08:12
I only manageda reușit to do it by chewingde mestecat more cocaCoca leavesfrunze in one day
199
480000
3000
Am reușit asta doar mestecând mai multe frunze coca într-o zi
08:15
than anyoneoricine in the 4,000-year-an historyistorie of the plantplantă.
200
483000
3000
decât oricine în cei 4000 de ani de istorie ai plantei.
08:19
But these localizedlocalizate ritualsritualuri becomedeveni pan-AndeanPan-Andină,
201
487000
2000
Dar aceste ritualuri locale s-au răspândit în toată zona Anzilor.
08:21
and these fantasticfantastic festivalsfestivaluri,
202
489000
2000
Aceste festivaluri extraordinare
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit'i, whichcare occursare loc
203
491000
2000
cum e cel din Qoyllur Rit`i,
08:25
when the PleiadesPleiadele reappearreapar in the winteriarnă skycer.
204
493000
3000
au loc când Pleiadele reapar pe cerul iernii.
08:28
It's kinddrăguț of like an AndeanAndină WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
E un fel de Woodstock al Anzilor:
08:30
60,000 IndiansIndienii on pilgrimagepelerinaj
206
498000
2000
60 000 de indieni în pelerinaj
08:32
to the endSfârşit of a dirtmurdărie roaddrum
207
500000
2000
la capătul unui drum bătătorit
08:34
that leadsOportunitati to the sacredsacru valleyvale, calleddenumit the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
care duce la valea sacră numită Sinakara,
08:36
whichcare is dominateddominat by threeTrei tongueslimbi
209
504000
2000
străjuită
08:38
of the great glaciergheţar.
210
506000
2000
de 3 limbi ale unui ghețar uriaș.
08:40
The metaphormetaforă is so clearclar. You bringaduce the crossescruci from your communitycomunitate,
211
508000
3000
Metafora e atât de clară. Aduci crucile din comunitatea ta,
08:43
in this wonderfulminunat fusionfuziune of ChristianCreştină
212
511000
2000
în această minunată fuziune de creștinism
08:45
and pre-Columbianpre-columbiene ideasidei.
213
513000
2000
și idei pre-columbiene.
08:47
You placeloc the crosscruce into the icegheaţă,
214
515000
2000
Pui crucea pe gheață,
08:49
in the shadowumbra of AusangateAusangate, the mostcel mai sacredsacru of all ApusApus,
215
517000
3000
la umbra lui Ausangate, cel mai sacru
08:52
or sacredsacru mountainsmunţi of the IncaInca.
216
520000
2000
dintre toți munții Apus ai incașilor.
08:54
And then you do the ritualritual dancesdansuri that empowerîmputernici the crossescruci.
217
522000
3000
Urmează dansurile rituale care dau puteri crucilor.
08:57
Now, these ideasidei and these eventsevenimente
218
525000
2000
Aceste idei și aceste evenimente
08:59
allowpermite us even to deconstructdeconstruiasca iconiciconic placeslocuri
219
527000
3000
ne permit chiar să interpretăm locuri idilce
09:02
that manymulți of you have been to, like MachuMarius ionut PicchuPicchu.
220
530000
2000
cum e Machu Picchu, în care mulți dintre voi ați fost.
09:04
MachuMarius ionut PicchuPicchu was never a lostpierdut cityoraș.
221
532000
2000
Machu Picchu nu a fost niciodată un oraș pierdut.
09:06
On the contrarycontrar, it was completelycomplet linkedlegat in
222
534000
2000
Dimpotrivă, a fost complet conectat
09:08
to the 14,000 kilometerskilometri of royalregal roadsdrumuri
223
536000
3000
la cei 14 000 de km de drumuri regale
09:11
the IncaInca madefăcut in lessMai puțin than a centurysecol.
224
539000
2000
pe care incașii le-au făcut în mai puțin de un secol.
09:13
But more importantlyimportant, it was linkedlegat in
225
541000
2000
Dar și mai important, a fost legat de
09:15
to the AndeanAndină notionsnoțiuni of sacredsacru geographyGeografie.
226
543000
3000
noțiunile andine de geografie sacră.
09:18
The intiwatanaIntiwatana, the hitchingprindere postpost to the sunsoare,
227
546000
3000
Intiwatana, stâlpul soarelui
09:21
is actuallyde fapt an obeliskobelisc that constantlymereu reflectsreflectă the lightușoară
228
549000
3000
e de fapt un obelisc ce reflectă constant lumina
09:24
that fallsFalls on the sacredsacru ApuAPU of MachuMarius ionut PicchuPicchu,
229
552000
3000
care cade pe piscul sacru de la Machu Picchu,
09:27
whichcare is SugarloafSugarloaf MountainMunte, calleddenumit HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
Muntele Căpățânii de Zahăr, numit Huayna Picchu.
09:30
If you come to the southsud of the intiwatanaIntiwatana, you find an altaraltarul.
231
558000
3000
Dacă mergi la sud de Intiwatana, găsești un altar.
09:33
ClimbUrca HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anothero alta altaraltarul.
232
561000
2000
Dacă urci la Huayna Picchu, găsești un alt altar.
09:35
Take a directdirect north-southNord Sud bearingținând,
233
563000
2000
Dacă tragi o axă nord-sud,
09:37
you find to your astonishmentuimire
234
565000
2000
o să descoperi cu surpindere
09:39
that it bisectsintersectează the intiwatanaIntiwatana stonepiatră,
235
567000
2000
că intersectează piatra Intiwatana,
09:41
goesmerge to the skylineorizont,
236
569000
2000
merge spre orizont,
09:43
hitshit-uri the heartinimă of SalcantaySalcantay, the secondal doilea of the mostcel mai importantimportant mountainsmunţi
237
571000
3000
trece prin inima lui Salcantay - cel de-al doilea munte ca importanță
09:46
of the IncanIncașă empireimperiu.
238
574000
2000
al imperiului Incaș,
09:48
And then beyonddincolo SalcantaySalcantay, of coursecurs,
239
576000
2000
și apoi dincolo de Salcantay, desigur,
09:50
when the southernsudic crosscruce reachesajunge the southernmostcel mai sudic pointpunct in the skycer,
240
578000
3000
când Crucea Sudului atinge cel mai sudic punct de pe cer,
09:53
directlydirect in that samela fel alignmentAliniere, the MilkyLăptos Way overheaddeasupra capului.
241
581000
3000
exact în aceeași aliniere e Calea Lactee deasupra capului.
09:56
But what is envelopingînvăluire MachuMarius ionut PicchuPicchu from belowde mai jos?
242
584000
3000
Dar ce învăluie Machu Picchu de dedesubt:
09:59
The sacredsacru riverrâu, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
râul sacru Urubamba sau Vilcanota,
10:02
whichcare is itselfîn sine the EarthlyPământeşti equivalentechivalent of the MilkyLăptos Way,
244
590000
3000
care el însuși e echivalentul terestru al Căii Lactee,
10:05
but it's alsode asemenea the trajectorytraiectorie that ViracochaViracocha walkedumblat
245
593000
3000
dar și traseul pe care a mers Viracocha
10:08
at the dawnzori de zi of time when he broughtadus the universeunivers into beingfiind.
246
596000
3000
în zorii timpului când a creat universul.
10:11
And where does the riverrâu risecreştere?
247
599000
2000
De unde izvorăște acest râu?
10:13
Right on the slopespante of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Chiar de pe pantele lui Koiariti.
10:17
So, 500 yearsani after ColumbusColumbus,
249
605000
2000
Astfel la 500 de ani după Columb,
10:19
these ancientvechi rhythmsritmuri of landscapepeisaj
250
607000
3000
aceste ritmuri ale peisajului
10:22
are playedjucat out in ritualritual.
251
610000
2000
sunt reflectate în ritual.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Când am fost aici la primul TED,
10:26
I showeda arătat this photographfotografie: two menbărbați of the ElderElder BrothersFratii,
253
614000
3000
am arătat această fotografie -- doi bărbați dintre Frații mai în vârstă
10:29
the descendantsurmasi, survivorssupraviețuitori of ElEl DoradoDorado.
254
617000
3000
descendenții, supraviețuitorii lui Eldorado.
10:32
These, of coursecurs, are the descendantsurmasi
255
620000
3000
Aceștia sunt desigur descendenții
10:35
of the ancientvechi TaironaTairona civilizationcivilizaţie.
256
623000
3000
vechii civilizații Tairona.
10:38
If those of you who are here remembertine minte that I mentionedmenționat
257
626000
2000
Poate unii dintre voi vă amintiți că am spus
10:40
that they remainrămâne ruleda decis by a ritualritual priesthoodpreoţie,
258
628000
3000
că ei au rămas supuși unui ritual preoțesc,
10:43
but the trainingpregătire for the priesthoodpreoţie is extraordinaryextraordinar.
259
631000
2000
iar pregătirea pentru preoție este extraordinară.
10:45
TakenLuate from theiral lor familiesfamilii, sequesteredsechestrat in a shadowyîntunecos worldlume of darknessîntuneric
260
633000
3000
Sunt luați de la familiile lor, retrași într-o lume a întunericului
10:48
for 18 yearsani -- two nine-yearnouă ani periodsperioadele deliberatelyintenționat chosenales
261
636000
3000
timp de 18 ani -- două perioade de 9 ani deliberat alease
10:51
to evokeevoca the ninenouă monthsluni they spendpetrece in the naturalnatural mother'smama lui wombpântec.
262
639000
3000
pentru a evoca cele 9 luni pe care le-au petrecut în pântecul mamei.
10:54
All that time, the worldlume only existsexistă as an abstractionabstracție,
263
642000
4000
În tot acest timp, lumea există doar ca o abstracție,
10:58
as they are taughtînvățat the valuesvalorile of theiral lor societysocietate.
264
646000
2000
pe măsură ce sunt învățați care sunt valorile sociețății lor.
11:00
ValuesValorile that maintainmenţine the propositionpropoziție that theiral lor prayersrugăciuni,
265
648000
3000
Valori care spun că rugăciunile lor
11:03
and theiral lor prayersrugăciuni alonesingur, maintainmenţine the cosmiccosmic balanceechilibru.
266
651000
3000
și doar rugăciunile lor, păstrează echilibrul cosmic.
11:06
Now, the measuremăsura of a societysocietate is not only what it does,
267
654000
3000
Măsura unei societăți nu e dată doar de ceea ce face,
11:09
but the qualitycalitate of its aspirationsaspirații.
268
657000
2000
dar și de calitatea aspirațiilor ei.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsmunţi,
269
659000
2000
Am vrut totdeauna să mă întorc în acești munți
11:13
to see if this could possiblyeventual be trueAdevărat,
270
661000
3000
pentru a vedea dacă asta ar putea fi adevărat
11:16
as indeedintr-adevar had been reportedraportat by the great anthropologistantropolog,
271
664000
3000
așa cum a menționat marele antropolog
11:19
Reichel-DolmatoffIrimia-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff.
11:21
So, literallyliteralmente two weekssăptămâni agoîn urmă,
273
669000
2000
Deci acum exact două săptămâni
11:23
I returnedîntors from havingavând spenta petrecut sixşase weekssăptămâni with the ElderElder BrothersFratii
274
671000
3000
m-am întors după ce am petrecut 6 săptămâni cu Frații Vârstnici
11:26
on what was clearlyclar the mostcel mai
275
674000
2000
în ceea ce a fost cu siguranță
11:28
extraordinaryextraordinar tripexcursie of my life.
276
676000
2000
cea mai grozavă călătorie din viața mea.
11:30
These really are a people who livetrăi and breathea respira
277
678000
3000
Aceștia sunt într-adevăr oameni care trăiesc și respiră
11:33
the realmtărâm of the sacredsacru,
278
681000
2000
tărâmul sacru,
11:35
a baroquestil baroc religiosityreligiozitatea that is simplypur şi simplu awesomeminunat.
279
683000
2000
de o religiozitate stranie care e pur si simplu copleșitoare.
11:37
They consumea consuma more cocaCoca leavesfrunze than any humanuman populationpopulație,
280
685000
3000
Consumă mai multe frunze de coca decât orice altă populație umană,
11:40
halfjumătate a poundlivră perpe man, perpe day.
281
688000
2000
peste 220g de om/ zi.
11:42
The gourddovleac you see here is --
282
690000
3000
Căpățâna pe care o vedeți aici --
11:45
everything in theiral lor livesvieți is symbolicsimbolice.
283
693000
3000
totul în viața lor e simbolic.
11:48
TheirLor centralcentral metaphormetaforă is a loomrazboi de tesut.
284
696000
2000
Metafora lor centrală e un război de țesut.
11:50
They say, "UponAsupra this loomrazboi de tesut, I weaveţese my life."
285
698000
2000
Ei spun: La acest război îmi țes viața.
11:52
They refertrimite to the movementsmișcări as they exploitexploata the ecologicalecologic nichesnise of the gradientgradientul
286
700000
3000
Valorificând nișele ecologice în schimbare vorbesc despre mișcări ca fiind
11:55
as "threadsfire."
287
703000
2000
niște ”ițe”.
11:57
When they prayruga for the deadmort, they make these gesturesgesturi with theiral lor handsmâini,
288
705000
3000
Când se roagă pentru morți, fac aceste gesturi cu mâinile,
12:00
spinningfilare theiral lor thoughtsgânduri into the heavensceruri.
289
708000
3000
răsucindu-și gândurile către cer.
12:03
You can see the calciumcalciu buildupacumularea de on the headcap of the poporoPoporo gourddovleac.
290
711000
3000
Se poate vedea acumularea de calciu de pe căpățâna Poporo
12:06
The gourddovleac is a femininefeminin aspectaspect; the stickbăț is a malemasculin.
291
714000
3000
Căpățâna e un aspect feminin, bățul unul masculin.
12:09
You put the stickbăț in the powderpudra
292
717000
2000
Pui bățul în pământ
12:11
to take the sacredsacru ashescenusa -- well, they're not ashescenusa,
293
719000
2000
pentru a lua cenușa sfântă -- de fapt nu e cenușă,
12:14
they're burntars limestonecalcaros --
294
722000
1000
e calcar ars --
12:15
to empowerîmputernici the cocaCoca leaffrunze, to changeSchimbare
295
723000
2000
pentru a face ca frunza de coca să transforme
12:17
the pHpH-ul of the mouthgură to facilitatefacilita the absorptionabsorbție
296
725000
2000
PH-ul gurii și să faciliteze asimilarea
12:19
of cocainecocaină hydrochlorideclorhidrat.
297
727000
2000
hidroclorurii de cocaină.
12:21
But if you breakpauză a gourddovleac, you cannotnu poti simplypur şi simplu throwarunca it away,
298
729000
3000
Dar dacă sfărâmi o căpățână nu poți pur și simplu să o arunci,
12:24
because everyfiecare strokeaccident vascular cerebral of that stickbăț
299
732000
2000
pentru că fiecare lovitură de băț
12:26
that has builtconstruit up that calciumcalciu,
300
734000
2000
care a dus la acumularea de calciu,
12:28
the measuremăsura of a man'somului life,
301
736000
2000
măsura vieții unui om,
12:30
has a thought behindin spate it.
302
738000
3000
are un gând în spate.
12:33
FieldsCâmpuri are plantedplantat in suchastfel de an extraordinaryextraordinar way,
303
741000
2000
Câmpurile sunt plantate într-un mod uimitor,
12:35
that the one sidelatură of the fieldcamp
304
743000
2000
o parte a câmpului
12:37
is plantedplantat like that by the womenfemei.
305
745000
2000
e plantată așa de către femei.
12:39
The other sidelatură is plantedplantat like that by the menbărbați. MetaphoricallyMetaforic,
306
747000
3000
Cealaltă parte e plantată așa de bărbați, astfel încât metaforic,
12:42
you turnviraj it on the sidelatură, and you have a piecebucată of clothpânză.
307
750000
3000
când pui parte peste parte, ai o țesătură.
12:45
And they are the descendantsurmasi of the ancientvechi TaironaTairona civilizationcivilizaţie,
308
753000
3000
Și aceștia sunt descendenții vechii civilizații Tairona
12:48
the greatestcea mai mare goldsmithsbijutieri of SouthSud AmericaAmerica,
309
756000
1000
cei mai mari aurari ai Americii de Sud,
12:49
who in the waketrezi of the conquestcucerire,
310
757000
2000
care în urma cotropirii
12:51
retreateds-au retras into this isolatedizolat volcanicvulcanic massifmasiv
311
759000
3000
s-au retras pe acest masiv vulcanic izolat
12:54
that soarssoars to 20,000 feetpicioare
312
762000
2000
care se ridică la 6 000 de m
12:56
abovede mai sus the CaribbeanCaraibe coastalde coastă plainsimplu.
313
764000
2000
deasupra mării Caraibilor.
12:58
There are fourpatru societiessocietățile:
314
766000
2000
Există 4 societăți:
13:00
the KogiCiobanu, the WiwaWiwa, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
Kogi, Wiwa, Kankuamo și Arhuacos.
13:03
I traveledcălătorit with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
Am călătorit împreună cu Arhuacos,
13:05
and the wonderfulminunat thing about this storypoveste
317
773000
2000
iar lucrul grozav din această poveste
13:07
was that this man, DaniloDorina VillafaneVillafane --
318
775000
3000
a fost că acest bărbat, Danilo Viathanya --
13:10
if we just jumpa sari back here for a secondal doilea.
319
778000
3000
-- dar să ne întoarcem pentru un moment.
13:13
When I first metîntâlnit DaniloDorina, in the ColombianColumbian embassyAmbasada in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Când l-am întâlnit prima dată pe Danilo, la ambasada Columbiei din Washington,
13:16
I couldn'tnu a putut help but say, "You know,
321
784000
2000
n-am putut să mă abțin să-i spun,
13:18
you look a lot like an oldvechi friendprieten of mineA mea."
322
786000
2000
semănați foarte mult cu un vechi prieten de-al meu.
13:20
Well, it turnstransformă out he was the sonfiu of my friendprieten, AdalbertoGiurgi,
323
788000
3000
Ei bine, s-a dovedit că era fiul prietenului meu, Aroberto,
13:23
from 1974, who had been killeducis by the FARCFARC.
324
791000
3000
din 1974, care fusese ucis de FARC (Fortele Armate Revoluționare din Columbia),
13:26
And I said, "DaniloDorina, you won'tnu va remembertine minte this,
325
794000
3000
și i-am spus, Danilo, tu nu îți amintești,
13:29
but when you were an infantcopil, I carriedtransportate you on my back,
326
797000
2000
dar când erai copil, te-am dus în spate
13:31
up and down the mountainsmunţi."
327
799000
2000
în sus și în jos pe munți.
13:33
And because of that, DaniloDorina inviteda invitat us
328
801000
2000
Și datorită acestui lucru Danilo ne-a invitat
13:35
to go to the very heartinimă of the worldlume,
329
803000
2000
să mergem chiar în inima lumii,
13:37
a placeloc where no journalistziarist had ever been permittedpermise.
330
805000
2000
acolo unde nu i s-a permis niciodată vreunui jurnalist.
13:39
Not simplypur şi simplu to the flanksflancurile of the mountainsmunţi,
331
807000
2000
Nu doar la poalele munților,
13:41
but to the very icedIced peaksvârfuri whichcare are the destinydestin of the pilgrimspelerini.
332
809000
3000
ci pe crestele înghețate, ținta pelerinilor.
13:44
And this man sittingședință cross-leggedcu picioarele încrucişate
333
812000
2000
Pe acest bărbat stând cu picioarele încrucișate
13:46
is now a grown-upadultul EugenioEugenio,
334
814000
2000
Yuhenio, care-i acum adult,
13:48
a man who I've knowncunoscut sincede cand 1974.
335
816000
3000
îl știu din 1974.
13:51
And this is one of those initiatesiniţiază.
336
819000
2000
Acesta este unul dintre inițiați.
13:53
No, it's not trueAdevărat that they're keptținut in the darknessîntuneric for 18 yearsani,
337
821000
3000
Nu, nu-i adevărat că sunt ținuți în întuneric timp de 18 ani,
13:56
but they are keptținut withinîn the confinesgraniță
338
824000
2000
dar sunt ținuți în limitele
13:58
of the ceremonialceremonie men'sa bărbaţilor circlecerc
339
826000
2000
cercului ceremonial al bărbaților
14:00
for 18 yearsani.
340
828000
2000
timp de 18 ani.
14:02
This little boybăiat will never stepEtapa outsidein afara
341
830000
2000
Acest băiețaș nu va ieși niciodată dincolo
14:04
of the sacredsacru fieldscâmpuri
342
832000
2000
de câmpurile sacre
14:06
that surroundsurround, the men'sa bărbaţilor hutcolibă for all that time,
343
834000
3000
care împrejmuiesc coliba bărbaților
14:09
untilpana cand he beginsîncepe his journeycălătorie of initiationiniţiere.
344
837000
3000
până când își începe călătoria de inițiere.
14:12
For that entireîntreg time, the worldlume only existsexistă as an abstractionabstracție,
345
840000
3000
În tot acest timp, lumea nu există decât ca o abstracție,
14:15
as he is taughtînvățat the valuesvalorile of societysocietate,
346
843000
2000
pe măsură ce învață valorile societății,
14:17
includinginclusiv this notionnoţiune that theiral lor prayersrugăciuni alonesingur
347
845000
2000
inclusiv această noțiune că doar rugăciunile lor
14:19
maintainmenţine the cosmiccosmic balanceechilibru.
348
847000
3000
păstrează echilibrul lumii.
14:22
Before we could beginÎNCEPE our journeycălătorie,
349
850000
2000
Înainte de a putea să ne începem călătoria,
14:24
we had to be cleansedcurăţiţi at the portalPortal of the EarthPământ.
350
852000
2000
a trebuit să fim purificați la poarta Pământului.
14:26
And it was extraordinaryextraordinar to be takenluate by a priestpreot.
351
854000
2000
Și a fost extraordinar să fii luat de un preot --
14:28
And you see that the priestpreot never wearspoarta shoespantofi because holySfânt feetpicioare --
352
856000
3000
și vedeți că preotul nu poartă niciodată încălțări pentru că picioarele sfinte --
14:31
there musttrebuie sa be nothing betweenîntre the feetpicioare
353
859000
2000
nu trebuie să fie nimic
14:33
and the EarthPământ for a mamoMamo.
354
861000
3000
între tălpile unui Mamo și pământ.
14:36
And this is actuallyde fapt the placeloc where the Great MotherMama
355
864000
2000
Și aici e chiar locul unde Marea Mamă
14:38
senttrimis the spindleAX into the worldlume
356
866000
2000
a pus axul lumii
14:40
that elevatedelevat the mountainsmunţi and createdcreată the homelandtara natala
357
868000
2000
care a ridicat munții și a creat ținutul lor
14:42
that they call the heartinimă of the worldlume.
358
870000
2000
pe care ei îl numesc inima lumii.
14:44
We traveledcălătorit highînalt into the paramoParamo,
359
872000
2000
Am călătorit sus spre Potomo,
14:46
and as we crestedCrested the hillsdealuri,
360
874000
2000
și pe măsură ce urcam pe creste,
14:48
we realizedrealizat that the menbărbați were interpretingInterpretariat
361
876000
2000
ne-am dat seama că oamenii explicau
14:50
everyfiecare singlesingur bumpcucui on the landscapepeisaj
362
878000
2000
fiecare ridicătură de teren
14:52
in termstermeni of theiral lor ownpropriu intenseintens religiosityreligiozitatea.
363
880000
3000
în temenii religiozității lor fervente.
14:55
And then of coursecurs, as we reachedatins our finalfinal destinationdestinaţie,
364
883000
3000
Și desigur, când am ajuns la destinația noastră finală,
14:58
a placeloc calleddenumit MamancanaMamancana,
365
886000
2000
un loc numit Mananakana,
15:00
we were in for a surprisesurprinde,
366
888000
2000
am avut o surpriză
15:02
because the FARCFARC were waitingaşteptare to kidnaprapirea us.
367
890000
2000
pentru că FARC ne aștepta acolo să ne răpească.
15:04
And so we endedîncheiat up beingfiind takenluate asidedeoparte into these hutsmagazii,
368
892000
3000
Și astfel am fost luați deoparte în aceste colibe,
15:07
hiddenascuns away untilpana cand the darknessîntuneric.
369
895000
2000
ascunși până la căderea întunericului.
15:09
And then, abandoningabandonarea all our gearuneltele,
370
897000
2000
Și apoi, după ce ne-am abandonat tot echipamentul,
15:11
we were forcedforţat to ridecălătorie out in the middlemijloc of the night,
371
899000
3000
am fost siliți să călătorim la miezul nopții,
15:14
in a quitedestul de dramaticdramatic scenescenă.
372
902000
2000
într-o scenă destul de dramatică.
15:16
It's going to look like a JohnIoan FordFord WesternWestern.
373
904000
2000
O să arate ca un western de John Ford.
15:18
And we rana fugit into a FARCFARC patrolpatrulare at dawnzori de zi, so it was quitedestul de harrowingchinuitor.
374
906000
3000
Iar în zori am dat peste o patrulă FARC, așa că am fost la mare ananghie.
15:21
It will be a very interestinginteresant filmfilm. But what was fascinatingfascinant
375
909000
3000
Va fi un film foarte interesant.
15:24
is that the minuteminut there was a sensesens of dangerspericole,
376
912000
2000
Fascinant era că în momentul în care se simțea un pericol,
15:26
the mamosMamos wenta mers into a circlecerc of divinationdivinaţie.
377
914000
3000
Mamos-ii intrau într-un cerc de divinație.
15:29
And of coursecurs, this is a photographfotografie
378
917000
2000
Și desigur aceasta e o fotografie
15:31
literallyliteralmente takenluate the night we were in hidingAscunderea,
379
919000
2000
luată exact în noaptea în care ne ascundeam,
15:33
as they divinedivin theiral lor routetraseu
380
921000
2000
în timp ce ei preziceau divin ruta
15:35
to take us out of the mountainsmunţi.
381
923000
2000
care trebuia să ne scoată afară din munți.
15:37
We were ablecapabil to, because we had traineddresat
382
925000
2000
Pentru că i-am învățat
15:39
people in filmmakingrealizarea de filme,
383
927000
2000
pe oameni să filmeze,
15:41
continuecontinua with our work,
384
929000
2000
am reușit să ne continuăm munca
15:43
and sendtrimite our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakersproducatori de film
385
931000
3000
și să trimitem pe regizorii noștri Wiwa și Arhuaco
15:46
to the finalfinal sacredsacru lakeslacuri
386
934000
2000
la lacurile sacre
15:48
to get the last shotsfotografii for the filmfilm,
387
936000
2000
pentru a obține ultimele cadre pentru film,
15:50
and we followedurmat the restodihnă of the ArhuacoArhuaco back to the seamare,
388
938000
2000
iar noi am urmat pe restul Arhuaco-silor înapoi la mare,
15:52
takingluare the elementselement from the highlandsHighlands to the seamare.
389
940000
3000
înfruntând totul de la înălțimi până la mare.
15:55
And here you see how theiral lor sacredsacru landscapepeisaj
390
943000
2000
Și aici vedeți cum pământul lor sacru
15:57
has been coveredacoperit by brothelsbordeluri and hotelshoteluri and casinoscazinouri,
391
945000
3000
a fost acoperit de bordeluri, hoteluri și cazionuri
16:00
and yetinca, still they prayruga.
392
948000
3000
și totuși ei se mai roagă.
16:03
And it's an amazinguimitor thing to think
393
951000
2000
Și e un lucru uimitor când te gândești
16:05
that this closeînchide to MiamiMiami,
394
953000
3000
că așa de aproape de Miami,
16:08
two hoursore from MiamiMiami, there is an entireîntreg civilizationcivilizaţie of people
395
956000
3000
la două ore de Miami există o întreagă civilizație
16:11
prayingrugăciune everyfiecare day for your well-beingbunăstare.
396
959000
3000
care se roagă în fiecare zi pentru bunăstarea voastră.
16:14
They call themselvesînșiși the ElderElder BrothersFratii.
397
962000
2000
Ei își spun Frații Vârstnici.
16:16
They dismissrespingerea the restodihnă of us who have ruinedruinat the worldlume
398
964000
3000
Ne resping pe noi, toți ceilalți care am distrus lumea
16:19
as the YoungerMai tineri BrothersFratii. They cannotnu poti understanda intelege
399
967000
2000
și ne spun Frații Tineri. Nu pot să înțeleagă
16:21
why it is that we do what we do to the EarthPământ.
400
969000
3000
de ce facem ceea ce facem cu Pământul.
16:24
Now, if we slipalunecare to anothero alta endSfârşit of the worldlume,
401
972000
2000
Acum sărim la celălalt capăt al lumii.
16:26
I was up in the highînalt ArcticArctic
402
974000
2000
M-am dus sus în zona arctică de nord
16:28
to tell a storypoveste about globalglobal warmingîncălzire,
403
976000
2000
să spun o poveste despre încălzirea globală,
16:30
inspiredinspirat in partparte by
404
978000
2000
inspirat în parte de
16:32
the formerfost ViceVice President'sPreşedintelui wonderfulminunat bookcarte.
405
980000
2000
minunata carte a fostului vice-presedinte.
16:34
And what strucklovit me so extraordinaryextraordinar
406
982000
2000
M-a impresionat extraordinar de mult
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
să fiu din nou cu inuiții --
16:38
a people who don't fearfrică the coldrece, but take advantageavantaj of it.
408
986000
3000
un popor care nu se teme de frig, ci îl folosesc în avantajul lor.
16:41
A people who
409
989000
2000
Un popor care
16:43
find a way, with theiral lor imaginationimaginație,
410
991000
2000
a găsit o cale, folosindu-și imaginația,
16:45
to carvea sculpta life out of that very frozenîngheţat.
411
993000
3000
să-și cioplească viața chiar din acel îngheț.
16:48
A people for whompe cine bloodsânge on icegheaţă
412
996000
2000
Un popor pentru care sângele pe gheață
16:50
is not a signsemn of deathmoarte, but an affirmationafirmarea of life.
413
998000
3000
nu e un semn de moarte, ci o afirmare a vieții.
16:53
And yetinca tragicallytragic, when you now go to those northernde Nord communitiescomunități,
414
1001000
2000
Și totuși în mod tragic, când mergi acum în aceste comunități nordice,
16:55
you find to your astonishmentuimire
415
1003000
2000
descoperi cu surprindere
16:57
that whereasîntrucât the seamare icegheaţă used to come in in SeptemberSeptembrie
416
1005000
2000
că acolo unde înghețul mării venea în septembrie
16:59
and staystau tillpână JulyIulie,
417
1007000
2000
stătea până în iulie,
17:01
in a placeloc like KanakKanak in northernde Nord GreenlandGroenlanda,
418
1009000
2000
într-un loc precum Kanak din nordul Groenlandei,
17:03
it literallyliteralmente comesvine in now in NovemberNoiembrie
419
1011000
2000
acum vine doar în noiembrie
17:05
and stayssejururi untilpana cand MarchMartie.
420
1013000
2000
și rămâne până în martie.
17:07
So, theiral lor entireîntreg yearan has been cuta taia in halfjumătate.
421
1015000
3000
Deci tot anul lor a fost redus la jumătate.
17:10
Now, I want to stressstres that nonenici unul of these peoplespopoare
422
1018000
2000
Vreau să subliniez că niciunul dintre aceste popoare
17:12
that I've been quicklyrepede talkingvorbind about here
423
1020000
2000
despre care am vorbit în treacăt aici
17:14
are disappearingdispărând worldslumi.
424
1022000
2000
nu sunt civilizații pe cale de dispariție.
17:16
These are not dyingmoarte peoplespopoare.
425
1024000
2000
Acestea nu sunt popoare muribunde.
17:18
On the contrarycontrar, you know,
426
1026000
2000
Dimpotrivă,
17:20
if you have the heartinimă to feel and the eyesochi to see,
427
1028000
2000
dacă ați avea inimă să simțiți și ochi să vedeți,
17:22
you discoverdescoperi that the worldlume is not flatapartament.
428
1030000
2000
ați descoperi că lumea nu e unidimensională.
17:24
The worldlume remainsrămășițe a richbogat tapestrystofa de mobila decorativa.
429
1032000
3000
Lumea rămâne o valoroasă broderie.
17:27
It remainsrămășițe a richbogat topographytopografie of the spiritspirit.
430
1035000
3000
Rămâne o bogată topografie a spiritului.
17:30
These myriadimensitate voicesvoci of humanityumanitate
431
1038000
2000
Această multitudine de voci ale umanității
17:32
are not faileda eșuat attemptsîncercări at beingfiind newnou,
432
1040000
2000
nu sunt încercări eșuate de a se înoi,
17:34
faileda eșuat attemptsîncercări at beingfiind modernmodern.
433
1042000
2000
nu sunt încercări eșuate de a se moderniza.
17:36
They're uniqueunic facetsfaţete of the humanuman imaginationimaginație.
434
1044000
2000
Sunt fațete unice ale imaginației umane.
17:38
They're uniqueunic answersrăspunsuri to a fundamentalfundamental questionîntrebare:
435
1046000
3000
Sunt răspunsuri unice la o întrebare fundamentală:
17:41
what does it mean to be humanuman and aliveîn viaţă?
436
1049000
3000
Ce înseamnă să fii om și să trăiești?
17:44
And when askedîntrebă that questionîntrebare, they respondrăspunde
437
1052000
2000
Și când sunt întrebați ei răspund
17:46
with 6,000 differentdiferit voicesvoci.
438
1054000
2000
cu 6 000 de voci diferite.
17:48
And collectivelycolectiv, those voicesvoci becomedeveni our humanuman repertoirerepertoriu
439
1056000
3000
Colectiv, aceste voci devin repertoriul nostru uman
17:51
for dealingcare se ocupă with the challengesprovocări that will confrontconfrunta us
440
1059000
2000
pentru a face față schimbărilor care ne vor asalta
17:53
in the ensuingau urmat millenniamilenii.
441
1061000
2000
în mileniile viitoare.
17:55
Our industrialindustrial societysocietate is scarcelyabia
442
1063000
2000
Societatea noastră industrială are abia
17:57
300 yearsani oldvechi.
443
1065000
2000
300 de ani vechime.
17:59
That shallowsuperficial historyistorie shouldn'tnu ar trebui suggestsugera to anyoneoricine
444
1067000
2000
Această istorie scurtă n-ar trebui să ne dea falsa impresie
18:01
that we have all of the answersrăspunsuri
445
1069000
2000
că avem toate răspunsurile
18:03
for all of the questionsîntrebări that will confrontconfrunta us
446
1071000
2000
la toate întrebările cu care ne vom confrunta
18:05
in the ensuingau urmat millenniamilenii.
447
1073000
2000
în mileniile viitoare.
18:07
The myriadimensitate voicesvoci of humanityumanitate are not faileda eșuat attemptsîncercări at beingfiind us.
448
1075000
3000
Mulțimile de voci ale umanității nu sunt încercări eșuate de-a fi ca noi.
18:10
They are uniqueunic answersrăspunsuri to that fundamentalfundamental questionîntrebare:
449
1078000
3000
Sunt răspunsuri unice la o întrebare fundamentală:
18:13
what does it mean to be humanuman and aliveîn viaţă?
450
1081000
2000
Ce înseamnă să fii om și să trăiești?
18:15
And there is indeedintr-adevar a firefoc burningardere over the EarthPământ,
451
1083000
3000
Într-adevăr există un foc aprins pe tot Pământul,
18:18
takingluare with it not only plantsplante and animalsanimale,
452
1086000
3000
care distruge nu numai plante și animale,
18:21
but the legacymoştenire of humanity'sumanității brilliancestrălucire.
453
1089000
2000
ci și moștenirea strălucirii umane.
18:23
Right now, as we sitsta here in this roomcameră,
454
1091000
2000
Chiar acum, în timp ce noi stăm în această sală,
18:25
of those 6,000 languageslimbi spokenvorbit the day that you were bornnăscut,
455
1093000
3000
din cele 6 000 de limbi care se vorbeau în ziua în care ne-am născut,
18:28
fullycomplet halfjumătate aren'tnu sunt beingfiind taughtînvățat to childrencopii.
456
1096000
3000
jumătate nu mai sunt transmise copiilor.
18:31
So, you're livingviaţă throughprin a time
457
1099000
1000
Deci trăim într-o epocă
18:32
when virtuallypractic halfjumătate of humanity'sumanității intellectualintelectual,
458
1100000
3000
în care unei jumătăți din intelectul umanității,
18:35
socialsocial and spiritualspiritual legacymoştenire
459
1103000
2000
din moștenrirea socială și spirituală
18:37
is beingfiind allowedpermis to slipalunecare away.
460
1105000
2000
i se permite să dispară.
18:39
This does not have to happenîntâmpla.
461
1107000
2000
Asta nu trebuie să se întâmple.
18:41
These peoplespopoare are not faileda eșuat attemptsîncercări at beingfiind modernmodern --
462
1109000
3000
Acești oameni nu sunt încercări eșuate de a fi moderni --
18:44
quaintciudat and colorfulcolorat and destinedpredestinat to fadedecolorare away
463
1112000
2000
bizari și pitorești și predestinați să dispară
18:46
as if by naturalnatural lawlege.
464
1114000
2000
ca după o lege naturală.
18:48
In everyfiecare casecaz, these are dynamicdinamic, livingviaţă peoplespopoare
465
1116000
2000
În toate cazurile, acestea sunt popoare dinamice, vii
18:50
beingfiind drivencondus out of existenceexistenţă by identifiableidentificabil forcesforţele.
466
1118000
3000
exterminați de forțe externe identificabile.
18:53
That's actuallyde fapt an optimisticoptimist observationobservare,
467
1121000
3000
Asta-i de fapt o observație optimistă
18:56
because it suggestssugerează that if humanuman beingsființe
468
1124000
2000
pentru că sugerează că, dacă oamenii
18:58
are the agentsagenţi of culturalcultural destructiondistrugere,
469
1126000
2000
sunt agenții distrugerii culturale,
19:00
we can alsode asemenea be, and musttrebuie sa be,
470
1128000
2000
putem de asemenea să fim și trebuie să fim
19:02
the facilitatorsfacilitatori of culturalcultural survivalsupravieţuire.
471
1130000
2000
și cei care vor înlesni supraviețuirea culturală.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Mulțumesc foarte mult.
Translated by Daniela Dumitrascu
Reviewed by Ariana Bleau Lugo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com