ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis a hit és rituálé világhálójáról

Filmed:
1,822,254 views

Wade Davis antropológus arra a felismerésre jut, hogy a hit és rituálé világhálója az, ami az embert emberré teszi. Lélegzetelállító fényképeket mutat és történeteket mesél az Idősebb Fivérekről, egy Sierra Nevadai indián csoportról, akiknek a spirituális tevékenysége tartja egyensúlyban a világot.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, culturekultúra was bornszületett of the imaginationképzelet,
0
0
4000
A kultúrát a képzelet hozta létre,
00:16
and the imaginationképzelet -- the imaginationképzelet as we know it --
1
4000
3000
és a képzelet - a képzelet amint azt tudjuk,
00:19
camejött into beinglény when our speciesfaj descendedleszállt
2
7000
3000
úgy alakult ki, hogy az emberi faj
00:22
from our progenitorprogenitor, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
elődünktől, a Homo Erectustól származva
00:25
and, infusedinfúzióban with consciousnessöntudat, begankezdett a journeyutazás that would carryvisz it
4
13000
3000
tudatosságra tett szert, és útnak indult
00:28
to everyminden cornersarok of the habitablelakható worldvilág.
5
16000
3000
a lakható világ legkülönbözőbb pontjaiba.
00:31
For a time, we sharedmegosztott the stageszínpad with our distanttávoli cousinsunokatestvérek, NeanderthalNeandervölgyi ember,
6
19000
3000
Egy időre távoli rokonunkkal, a neandervölgyi ősemberrel tartottunk,
00:34
who clearlytisztán had some sparkszikra of awarenesstudatosság,
7
22000
2000
kiben kétségtelenül meg volt az értelem szikrája,
00:36
but -- whetherakár it was the increasenövekedés in the sizeméret of the brainagy,
8
24000
3000
kérdés, hogy ez az agytérfogatából,
00:39
or the developmentfejlődés of languagenyelv,
9
27000
2000
vagy a nyelv fejlődéséből,
00:41
or some other evolutionaryevolúciós catalystkatalizátor --
10
29000
2000
esetleg más evolúciós katalizátorból fakadt-e,
00:43
we quicklygyorsan left NeanderthalNeandervölgyi ember gaspinglevegő után kapkodva for survivaltúlélés.
11
31000
4000
mindenesetre gyorsan otthagytuk a túlélésért küzdő neandervölgyit.
00:47
By the time the last NeanderthalNeandervölgyi ember disappearedeltűnt in EuropeEurópa,
12
35000
3000
Mire az utolsó neandervölgyi ember is eltűnt Európából,
00:50
27,000 yearsévek agoezelőtt,
13
38000
2000
27000 évvel ezelőtt,
00:52
our directközvetlen ancestorselődök had alreadymár,
14
40000
2000
közvetlen őseink már
00:54
and for 5,000 yearsévek,
15
42000
2000
és utána még 5000 éven át,
00:56
been crawlingcsúszó into the bellyhas of the earthföld,
16
44000
2000
a Föld gyomrába kúsztak,
00:58
where in the lightfény of the flickersvillog of tallowfaggyú candlesgyertyák,
17
46000
3000
ahol a gyertyák pislákoló fényénél
01:01
they had broughthozott into beinglény
18
49000
2000
létrehozták
01:03
the great artművészet of the UpperFelső PaleolithicPaleolit.
19
51000
2000
a felső-paleolit (őskőkor) nagyszerű művészetét.
01:05
And I spentköltött two monthshónap in the cavesbarlangok of southwestdélnyugati FranceFranciaország
20
53000
3000
Két hónapot töltöttem Dél-Nyugat Franciaország barlangjaiban
01:08
with the poetköltő ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wroteírt a beautifulszép bookkönyv calledhívott "JuniperBoróka FuseBiztosíték."
21
56000
3000
a költő Clayton Eshlemannal, a gyönyörű "Juniper fúzió" c. köny szerzőjével.
01:11
And you could look at this artművészet and you could, of coursetanfolyam,
22
59000
2000
Betekintést nyertünk ebbe a művészetbe,
01:13
see the complexösszetett socialtársadalmi organizationszervezet
23
61000
2000
láthattuk az azt létrehozó emberek társadalmának
01:15
of the people who broughthozott it into beinglény.
24
63000
2000
szerkezetét, annak teljes összetettségében.
01:17
But more importantlyfontosabb, it spokebeszéltem of a deepermélyebb yearningvágyat,
25
65000
3000
De ami ennél is fontosabb, hogy egy mélyebb sóvárgásról árulkodott,
01:20
something farmessze more sophisticatedkifinomult than huntingvadászat magicvarázslat.
26
68000
3000
valami sokkal árnyaltabbról, mint a vadász-mágia.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Clayton ezt így fogalmazta meg:
01:25
He said, "You know, clearlytisztán at some pointpont,
28
73000
4000
Azt mondta, "Tudják, valamikor
01:29
we were all of an animalállat naturetermészet, and at some pointpont, we weren'tnem voltak."
29
77000
2000
mind állati természettel rendelkeztünk, aztán egyszer csak már nem."
01:31
And he viewedlátogatóink proto-shamanismproto-sámánizmus as a kindkedves of originaleredeti attemptkísérlet,
30
79000
2000
Az elő-sámánizmust hozta fel példaként arra az eredeti próbálkozásra,
01:33
throughkeresztül ritualszertartás, to rekindlefeléleszteni a connectionkapcsolat
31
81000
3000
amikor rituáléval akarnak feléleszteni egy kapcsolatot,
01:36
that had been irrevocablyvisszavonhatatlanul lostelveszett.
32
84000
2000
ami visszavonhatatlanul elveszett.
01:38
So, he saw this artművészet not as
33
86000
2000
Ezt a művészetet tehát nem vadász-mágiának látta,
01:41
huntingvadászat magicvarázslat, but as postcardsképeslapok of nostalgianosztalgia.
34
89000
4000
hanem nosztalgiát ébresztő képeslapként tekintett rá.
01:45
And viewedlátogatóink in that lightfény,
35
93000
2000
Abban a megvilágításban pedig
01:47
it takes on a wholeegész other resonancerezonancia.
36
95000
2000
teljesen más a kisugárzása.
01:49
And the mosta legtöbb amazingelképesztő thing about the UpperFelső PaleolithicPaleolit artművészet
37
97000
2000
A Felső Paleolítikus művészetben az a legelbűvölőbb,
01:51
is that as an aestheticesztétika expressionkifejezés,
38
99000
3000
hogy esztétikai kifejeződésként
01:54
it lastedtartott for almostmajdnem 20,000 yearsévek.
39
102000
3000
közel 20.000 évig fennmaradt.
01:57
If these were postcardsképeslapok of nostalgianosztalgia,
40
105000
3000
Ha ezek nosztalgiát keltő képeslapok,
02:00
oursa miénk was a very long farewellbúcsú indeedvalóban.
41
108000
3000
akkor valóban hosszú ideig tartott a búcsúzkodásunk.
02:03
And it was alsois the beginningkezdet of our discontentelégedetlenség,
42
111000
2000
Ez egyben elégedetlenségünk kezdete is volt,
02:05
because if you wanted to distillpárol all of our experiencetapasztalat
43
113000
2000
mert, ha le akarnánk szűrni a paleolitikum óta
02:07
sincemivel the PaleolithicPaleolit, it would come down to two wordsszavak:
44
115000
3000
felgyülemlett tapasztalatunkat, ezt a két szót kapnánk:
02:10
how and why.
45
118000
2000
hogyan és miért.
02:12
And these are the sliversszeletekre of insightbepillantás uponesetén whichmelyik cultureskultúrák have been forgedkovácsolt.
46
120000
3000
És ezek a szempillantásnyi betekintések azok, amiknek következtében a kultúrák meghamisíttatnak.
02:15
Now, all people shareOssza meg the sameazonos
47
123000
2000
Mindannyian ugyanazokkal a nyers,
02:17
rawnyers, adaptiveadaptív imperativeskövetelményei.
48
125000
2000
alkalmazkodó szükségletekkel bírunk.
02:19
We all have childrengyermekek.
49
127000
2000
Mindannyiunknak vannak gyermekeink.
02:21
We all have to dealüzlet with the mysteryrejtély of deathhalál,
50
129000
2000
Mindannyiunknak szembe kell nézni a halál misztériumával,
02:23
the worldvilág that waitsvár beyondtúl deathhalál,
51
131000
2000
azzal, ami a halál után vár ránk,
02:25
the eldersidősek who fallesik away into theirazok elderlyidős yearsévek.
52
133000
3000
azzal, hogy megöregszünk, öregkorba lépünk.
02:28
All of this is partrész of our commonközös experiencetapasztalat,
53
136000
2000
Mindez része a közös tapasztalatunknak,
02:30
and this shouldn'tne surprisemeglepetés us, because, after all,
54
138000
2000
és ez egyálltalán nem kellene, hogy meglepjen bennünnket,
02:32
biologistsbiológusok have finallyvégül provenigazolt it to be trueigaz,
55
140000
2000
hiszen a biológusok végre bebizonyították, hogy igaz,
02:34
something that philosophersfilozófusok have always dreamtálmodott to be trueigaz.
56
142000
3000
amit a filozófusok mindig is igaznak véltek:
02:37
And that is the facttény that we are all brotherstestvérek and sistersnővérek.
57
145000
2000
mégpedig, az a tény, hogy mindannyian testvérek vagyunk.
02:39
We are all cutvágott from the sameazonos geneticgenetikai clothruhával.
58
147000
3000
Mindannyian ugyanabból a génállományból származunk.
02:42
All of humanityemberiség, probablyvalószínűleg, is descendedleszállt from a thousandezer people
59
150000
3000
Az emberiség egésze valószínűleg attól az ezer embertől származik,
02:45
who left AfricaAfrika roughlynagyjából 70,000 yearsévek agoezelőtt.
60
153000
3000
aki durván 70.000 éve elhagyta Afrikát.
02:48
But the corollarykövetkezménye of that is that,
61
156000
2000
Viszont ebből az következik, hogy
02:50
if we all are brotherstestvérek and sistersnővérek
62
158000
2000
ha mind testvérek vagyunk
02:52
and shareOssza meg the sameazonos geneticgenetikai materialanyag,
63
160000
2000
és ugyanaz a génállományunk,
02:54
all humanemberi populationspopulációk shareOssza meg the sameazonos rawnyers humanemberi geniuszseni,
64
162000
2000
akkor minden embercsoport ugyanannyi nyers emberi géniusszal bír,
02:56
the sameazonos intellectualszellemi acuitylátásélesség.
65
164000
2000
ugyanolyan intellektuális éleselméjűséggel.
02:58
And so whetherakár that geniuszseni is placedelhelyezni
66
166000
2000
És hogy vajon a géniuszt belehelyezzük,
03:00
into -- technologicaltechnikai wizardryvarázslás
67
168000
2000
-- a technológiai varázslat
03:02
has been the great achievementteljesítmény of the WestWest --
68
170000
3000
a nyugat óriás vívmánya --
03:05
or by contrastkontraszt, into unravelingunraveling the complexösszetett threadsmenetek
69
173000
3000
vagy kontrasztba állítjuk a mítoszban rejlő emlékek
03:08
of memorymemória inherentvelejáró in a mythmítosz,
70
176000
2000
szövevényes szálainak kibogozásával,
03:10
is simplyegyszerűen a matterügy of choiceválasztás and culturalkulturális orientationtájékozódás.
71
178000
2000
az csupán választás és kulturális hovatartozás kérdése.
03:12
There is no progressionhaladás of affairsügyek
72
180000
2000
A dolgok nem haladnak előre
03:14
in humanemberi experiencetapasztalat.
73
182000
2000
az emberi tapasztalat szerint.
03:16
There is no trajectoryröppálya of progressHaladás. There's no pyramidpiramis
74
184000
2000
Nincs fejlődési görbe. Nincs piramis,
03:18
that convenientlykényelmesen placeshelyek VictorianViktoriánus EnglandAnglia at the apexAPEX
75
186000
3000
ami a csúcsra ültetné a Viktoriánus Angliát,
03:21
and descendsleszáll down the flankslágyék
76
189000
2000
és szárnyakon leereszkedne
03:23
to the so-calledúgynevezett primitivesprimitívek of the worldvilág.
77
191000
2000
a világ úgynevezett primitívei közé.
03:25
All peoplesnépek are simplyegyszerűen culturalkulturális optionslehetőségek,
78
193000
3000
Az összes nép mindössze kulturális opció,
03:28
differentkülönböző visionslátomások of life itselfmaga.
79
196000
2000
az élet különböző látásmódjai.
03:30
But what do I mean by differentkülönböző visionslátomások of life
80
198000
2000
De mit is értek az élet különböző látásmódjain,
03:32
makinggyártás for completelyteljesen differentkülönböző
81
200000
2000
amik teljesen más lehetőségek közé helyezik
03:34
possibilitieslehetőségek for existencelétezés?
82
202000
2000
az emberi létezést?
03:36
Well, let's slipcsúszás for a momentpillanat into the greatestlegnagyobb culturekultúra spheregömb
83
204000
2000
Nos, csússzunk bele egy pillanatra a legnagyobb kultúrkörbe,
03:38
ever broughthozott into beinglény by the imaginationképzelet,
84
206000
3000
amit a képzelet valaha létrehozott --
03:41
that of PolynesiaPolinézia.
85
209000
2000
Polinézia kultúrájába.
03:43
10,000 squarenégyzet kilometerskilométerre,
86
211000
2000
10.000 négyzetkilóméternyi
03:45
tenstíz of thousandsTöbb ezer of islandsszigeteken flungdobta like jewelsékszerek uponesetén the southerndéli seatenger.
87
213000
3000
sziget, tízezer sziget a Déltenger kincseiként szétszóródva.
03:48
I recentlymostanában sailedvitorlázott on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Nemrégiben hajóztam a Hokuleán,
03:50
namednevezett after the sacredszentelt starcsillag of HawaiiHawaii,
89
218000
3000
amit a hawaii szent csillagról neveztek el, hogy filmet készítsek
03:53
throughoutegész the SouthDél PacificCsendes-óceáni to make a filmfilm
90
221000
2000
a Csendes-óceán déli részének
03:55
about the navigatorsNavigátorok.
91
223000
2000
tengerészeiről.
03:57
These are menférfiak and womennők who, even todayMa, can namenév
92
225000
2000
Ezek a halászok olyan férfiak és nők, akik a mai napig
03:59
250 starscsillagok in the night skyég.
93
227000
2000
bármikor meg tudnak nevezni 250 csillagot az éjszaka egén.
04:01
These are menférfiak and womennők who can senseérzék the presencejelenlét of distanttávoli atollsAtoll
94
229000
3000
Ezek a férfiak és nők messziről képesek érzékelni
04:04
of islandsszigeteken beyondtúl the visiblelátható horizonhorizont,
95
232000
2000
a látóhatáron túl lévő szigetek távoli korallzátonyait,
04:07
simplyegyszerűen by watchingnézni the reverberationZengő of waveshullámok
96
235000
2000
egyszerűen azáltal, hogy nézik, ahogy a hullámok
04:09
acrossát the hullhajótest of theirazok vesselhajó, knowingtudva fullteljes well
97
237000
2000
a hajótesthez verődnek, mert nagyon jól tudják,
04:11
that everyminden islandsziget groupcsoport in the PacificCsendes-óceáni
98
239000
2000
hogy a Csendes-óceán minden egyes szigetcsoportjának
04:13
has its uniqueegyedi refractivefénytörő patternminta
99
241000
2000
megvan a maga egyedi fénytörési mintája,
04:15
that can be readolvas with the sameazonos perspicacitykitartás
100
243000
3000
melyet ugyanolyan éleslátással le lehet olvasni,
04:18
with whichmelyik a forensictörvényszéki scientisttudós would readolvas a fingerprintujjlenyomat.
101
246000
3000
amivel a törvényszéki tudósok az ujjlenyomatokat olvasnák.
04:21
These are sailorsmatrózok who in the darknesssötétség, in the hullhajótest of the vesselhajó,
102
249000
2000
Olyan tengerészek ők, akik a sötétben, a hajótest belsejében is
04:23
can distinguishkülönbséget tesz as manysok as 32 differentkülönböző seatenger swellsmegduzzad
103
251000
3000
képesek megkülönböztetni legalább 32 féle, a kenu mentén elhaladó
04:26
movingmozgó throughkeresztül the canoekajak-kenu at any one pointpont in time,
104
254000
3000
tengerár-hömpölygést bármely időpillanatban,
04:29
distinguishingmegkülönböztető localhelyi wavehullám disturbanceszavarok
105
257000
2000
megkülönböztetni a helyi hullámzavarokat
04:31
from the great currentsáramok that pulsatelüktetni acrossát the oceanóceán,
106
259000
3000
az óceánon végigfutó nagy áramlatoktól,
04:34
that can be followedmajd with the sameazonos easenyugalom
107
262000
2000
melyek ugyanazzal a könnyedséggel felismerhetők,
04:36
that a terrestrialföldi explorerExplorer would followkövesse a riverfolyó to the seatenger.
108
264000
3000
mint ahogy egy földi felfedező követne egy folyót a tenger felé.
04:39
IndeedValóban, if you tookvett all of the geniuszseni
109
267000
2000
Valójában, ha vennénk mindazt a zsenialitást,
04:41
that allowedengedélyezett us to put a man on the moonhold
110
269000
2000
mely lehetővé tette az ember holdraszállását,
04:43
and appliedalkalmazott it to an understandingmegértés of the oceanóceán,
111
271000
2000
és alkalmaznánk az óceán megértésére is,
04:45
what you would get is PolynesiaPolinézia.
112
273000
2000
akkor Polinéziába érkeznénk.
04:47
And if we slipcsúszás from the realmbirodalom of the seatenger
113
275000
2000
Ha a tenger világából egyenesen
04:49
into the realmbirodalom of the spiritszellem of the imaginationképzelet,
114
277000
3000
a képzelet spirituszának birodalmába csúszunk,
04:52
you enterbelép the realmbirodalom of TibetanTibeti BuddhismBuddhizmus.
115
280000
2000
tulajdonképpen a Tibeti Buddhisták birodalmába lépünk.
04:54
And I recentlymostanában madekészült a filmfilm calledhívott "The BuddhistBuddhista ScienceTudomány of the MindSzem előtt tartva."
116
282000
3000
Nemrégiben készítettem egy filmet "Az Elme Buddhista Tudománya" címmel.
04:57
Why did we use that wordszó, sciencetudomány?
117
285000
3000
Miért éppen a "tudomány" szót használtuk?
05:00
What is sciencetudomány but the empiricalempirikus pursuittörekvés of the truthigazság?
118
288000
2000
Mi is a tudomány, ha nem az igazság empirikus keresése?
05:02
What is BuddhismBuddhizmus but 2,500 yearsévek
119
290000
2000
Mi is a buddhizmus, ha nem 2500 évnyi
05:04
of empiricalempirikus observationmegfigyelés
120
292000
2000
empirikus megfigyelés
05:06
as to the naturetermészet of mindelme?
121
294000
2000
az elme természetét illetően?
05:08
I travelledutazott for a monthhónap in NepalNepál with our good friendbarát, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
Jóbarátunkkal, Matthieu Ricarddal egy hónapig Nepálban utazgattam,
05:11
and you'llazt is megtudhatod rememberemlékezik MatthieuMatthieu famouslyremekül said to all of us
123
299000
2000
és biztos emlékeznek Matthieu híres mondására
05:13
here onceegyszer at TEDTED,
124
301000
2000
amit itt a TED-en mondott nekünk, hogy
05:15
"WesternWestern sciencetudomány is a majorJelentősebb responseválasz to minorkisebb needsigények."
125
303000
3000
"A Nyugati tudomány kisebb igényekre adott alaposabb válasz."
05:18
We spendtölt all of our lifetimeélettartam tryingmegpróbálja to liveélő to be 100
126
306000
2000
Egész életünkben azon erőlködünk, hogy megéljük a 100-at
05:20
withoutnélkül losingvesztes our teethfogak.
127
308000
2000
anélkül, hogy akár egyetlen fogunk is kihullana.
05:22
The BuddhistBuddhista spendskölt all theirazok lifetimeélettartam tryingmegpróbálja to understandmegért the naturetermészet of existencelétezés.
128
310000
3000
A buddhisták egész életüket azzal töltik, hogy a létezés természetét igyekeznek megérteni.
05:25
Our billboardsóriásplakátok celebrateünnepel nakedmeztelen childrengyermekek in underwearfehérnemű.
129
313000
2000
A mi hirdetőtábláink viszont alsóneműs gyerekeket ünnepelnek.
05:27
TheirA billboardsóriásplakátok are manualskézikönyvek,
130
315000
2000
Az ő hirdetőtábláik kéziratok,
05:29
prayersima to the well-beingjólét of all sentientérző creatureslények.
131
317000
3000
imák az összes érző lény jól-létének érdekében.
05:32
And with the blessingáldás of TrulshikTrulshik RinpocheRinpocse, we begankezdett a pilgrimagezarándoklat
132
320000
2000
Trulshik Rinpoche áldásával zarándoklatra indultunk
05:34
to a curiouskíváncsi destinationrendeltetési hely,
133
322000
2000
egy érdekes úti cél felé,
05:36
accompaniedegyütt by a great doctororvos.
134
324000
2000
és egy nagyszerű orvos is elkísért bennünket.
05:38
And the destinationrendeltetési hely was a singleegyetlen roomszoba in a nunneryzárdát,
135
326000
3000
Az úti cél egy apácazárda szobája volt,
05:41
where a woman had goneelmúlt into lifelongéletre szóló retreatlelkigyakorlat
136
329000
2000
ahol egy nő élethosszig tartó elvonulásra adta fejét,
05:43
55 yearsévek before.
137
331000
3000
55 évvel ezelőtt.
05:46
And enen routeútvonal, we tookvett darshanCsaba from RinpocheRinpocse,
138
334000
3000
Részesültünk Rinpoche darshan-jában,
05:49
and he satült with us and told us about the FourNégy NobleNemes TruthsIgazságok,
139
337000
3000
ott ült velünk és a négy nemes igazságról beszélt,
05:52
the essencelényeg of the BuddhistBuddhista pathpálya.
140
340000
2000
vagyis a buddhista ösvény lényegéről.
05:54
All life is sufferingszenvedő. That doesn't mean all life is negativenegatív.
141
342000
3000
Az egész élet szenvedés. Ez nem jelenti, hogy az élet negatív lenne.
05:57
It meanseszközök things happentörténik.
142
345000
2000
Azt jelenti, hogy történnek dolgok.
05:59
The causeok of sufferingszenvedő is ignorancetudatlanság.
143
347000
2000
A szenvedés oka a tudatlanság.
06:01
By that, the BuddhaBuddha did not mean stupidityhülyeség;
144
349000
2000
Buddha ezalatt nem a butaságot értette,
06:03
he meantjelentett clingingragaszkodás to the illusionillúzió
145
351000
2000
hanem azt, amikor ragaszkodunk ahhoz az illúzióhoz,
06:05
that life is staticstatikus and predictablekiszámítható.
146
353000
2000
hogy az élet statikus és előrelátható.
06:07
The thirdharmadik noblenemes truthigazság said that ignorancetudatlanság can be overcomeleküzdése.
147
355000
2000
A harmadik nemes igazság szerint a tudatlanság legyőzhető.
06:09
And the fourthnegyedik and mosta legtöbb importantfontos, of coursetanfolyam,
148
357000
2000
A negyedik s egyben legfontosabb természetesen
06:11
was the delineationkörülhatárolása of a contemplativeszemlélődő practicegyakorlat
149
359000
2000
a szemlélődő gyakorlatok felvázolása volt,
06:13
that not only had the possibilitylehetőség
150
361000
2000
mely nem csupán az emberi szív
06:15
of a transformationátalakítás of the humanemberi heartszív,
151
363000
2000
átformálásának lehetőségét rejti magában,
06:17
but had 2,500 yearsévek of empiricalempirikus evidencebizonyíték
152
365000
3000
hanem 2500 év empirikus bizonyítékával is szolgál arra,
06:20
that suchilyen a transformationátalakítás was a certaintybizonyosság.
153
368000
3000
hogy az ilyen transzformáció valóban lehetséges.
06:23
And so, when this doorajtó openednyitott onto-ra the facearc of a woman
154
371000
2000
Amikor benyitottunk, egy olyan nő arcát láttuk meg,
06:25
who had not been out of that roomszoba in 55 yearsévek,
155
373000
3000
aki 55 éve egyáltalán nem hagyta el azt a szobát,
06:28
you did not see a madőrült woman.
156
376000
2000
de nem egy bolondot pillantottunk meg.
06:30
You saw a woman who was more clearegyértelmű
157
378000
2000
Egy olyan nőt láttunk, aki tisztább volt
06:32
than a poolmedence of watervíz in a mountainhegy streamfolyam.
158
380000
3000
a hegyi patak vizénél.
06:35
And of coursetanfolyam, this is what the TibetanTibeti monksszerzetesek told us.
159
383000
3000
A tibeti szerzetesektől persze ezt hallhattuk,
06:39
They said, at one pointpont, you know, we don't really believe
160
387000
3000
azt mondták egy alkalommal: "Tulajdonképpen nem igazán hisszük el nektek,
06:42
you wentment to the moonhold, but you did.
161
390000
2000
hogy jártatok a holdon, pedig ezt állítjátok.
06:44
You maylehet not believe that we achieveelér enlightenmentfelvilágosodás
162
392000
2000
Lehet, hogy nem hiszitek el, hogy elérjük a megvilágosodást
06:46
in one lifetimeélettartam, but we do.
163
394000
3000
egyetlen élet során, de ettől még elérjük."
06:49
And if we movemozog from the realmbirodalom of the spiritszellem
164
397000
2000
Ha pedig a szellem birodalmából
06:51
to the realmbirodalom of the physicalfizikai,
165
399000
2000
a fizikális birodalom felé mozdulunk el,
06:53
to the sacredszentelt geographyföldrajz of PeruPeru --
166
401000
2000
Peru szent földjére,
06:55
I've always been interestedérdekelt in the relationshipskapcsolatok of indigenousbennszülött people
167
403000
3000
engem mindig is érdekeltek a bennszülöttek kapcsolatai,
06:58
that literallyszó szerint believe that the EarthFöld is aliveélő,
168
406000
2000
akik szó szerint hisznek abban, hogy a föld élő,
07:00
responsivefogékony to all of theirazok aspirationstörekvések,
169
408000
2000
és válaszol minden törekvésükre,
07:02
all of theirazok needsigények.
170
410000
2000
minden szükségletükre.
07:04
And, of coursetanfolyam, the humanemberi populationnépesség
171
412000
2000
És természetesen az emberi népességnek
07:06
has its ownsaját reciprocalkölcsönös obligationskötelezettségek.
172
414000
2000
megvannak a saját kölcsönös kötelezettségei.
07:08
I spentköltött 30 yearsévek livingélő amongstközött
173
416000
2000
30 éven át éltem
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
Chincherro népe között,
07:12
and I always heardhallott about an eventesemény that I always wanted to participaterészt venni in.
175
420000
3000
és sokat hallottam egy bizonyos eseményről, amelyen mindig részt akartam venni.
07:15
OnceEgyszer eachminden egyes yearév, the fastestleggyorsabb youngfiatal boyfiú
176
423000
3000
Minden évben eljön az a nap, amikor az összes falvacskában
07:18
in eachminden egyes hamletHamlet is givenadott the honorbecsület of becomingegyre a woman.
177
426000
3000
a leggyorsabb fiút az a megtiszteltetés ér, hogy egy napra nő lehet.
07:21
And for one day, he wearsvisel the clothingruházat of his sisterlánytestvér
178
429000
2000
Egy napig a lánytestvére ruhájába öltözik
07:23
and he becomesválik a transvestiteTranszvesztita,
179
431000
2000
és transzvesztitává,
07:25
a waylakawaylaka. And for that day,
180
433000
2000
vagyis "waylakává" válik. Azon a napon
07:27
he leadsvezet all able-bodiedbevethető menférfiak on a runfuss,
181
435000
3000
minden épkézláb férfit hosszútávfutásra vezényel,
07:30
but it's not your ordinaryrendes runfuss.
182
438000
2000
ami nem akármilyen futás ám!
07:32
You startRajt off at 11,500 feetláb.
183
440000
3000
11500 láb (3500 m) magasról indulnak.
07:35
You runfuss down to the basebázis of the sacredszentelt mountainhegy, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
Lefutnak egészen a szent hegy lábához, az Antkilkához.
07:37
You runfuss up to 15,000 feetláb,
185
445000
2000
15000 lábnyi (4500 m) hosszt tesznek meg,
07:39
descendleszáll 3,000 feetláb.
186
447000
2000
3000 lábnyit (910 m) ereszkednek,
07:41
ClimbMászni again over the coursetanfolyam of 24 hoursórák.
187
449000
2000
majd ismét másznak, mindezt 24 óra leforgása alatt.
07:44
And of coursetanfolyam, the waylakamawaylakama spinpörgés,
188
452000
2000
És persze a Waylakamaspint,
07:46
the trajectoryröppálya of the routeútvonal,
189
454000
2000
vagyis az útvonal röppályáját,
07:48
is markedmegjelölt by holySzent moundshalmok of EarthFöld,
190
456000
2000
a Föld szent dombjai jelölik,
07:50
where cokekoksz is givenadott to the EarthFöld, libationsitaláldozatok of alcoholalkohol to the windszél,
191
458000
3000
ahol kokaint áldoznak a földnek, alkohol permetet a levegőnek,
07:53
the vortexVortex of the femininenőies is broughthozott to the mountaintophegy.
192
461000
3000
és a nőiesség örvényét felviszik a hegycsúcsra.
07:56
And the metaphormetafora is clearegyértelmű: you go into the mountainhegy as an individualEgyedi,
193
464000
3000
Világos a hasonlat: személyként mész fel a hegyre,
07:59
but throughkeresztül exhaustionkimerültség, throughkeresztül sacrificeáldozat,
194
467000
3000
de kimerülés, áldozathozatal árán
08:02
you emergefelbukkan as a communityközösség that has onceegyszer again
195
470000
2000
egy olyan közösség részeként bukkansz fel,
08:04
reaffirmedmegerősítette its senseérzék of placehely in the planetbolygó.
196
472000
3000
amely mintegy megerősítette létezésének értelmét a bolygón.
08:07
And at 48, I was the only outsiderkívülálló ever to go throughkeresztül this,
197
475000
3000
48 évesen én voltam az egyetlen kívülálló,
08:10
only one to finishBefejez it.
198
478000
2000
aki valaha végigment mindezen, aki ezt teljesítette.
08:12
I only managedsikerült to do it by chewingrágás more cocaCoca leaveslevelek in one day
199
480000
3000
Csak úgy sikerült, hogy egy nap alatt annyi kokalevelet rágtam el,
08:15
than anyonebárki in the 4,000-year-év historytörténelem of the plantnövény.
200
483000
3000
mint senki más a növény 4000 éves történelme során!
08:19
But these localizedlokalizált ritualsrituálék becomeválik pan-AndeanPan-Andok,
201
487000
2000
De ezek a helyi szertartások pán-andoki rítusokká váltak,
08:21
and these fantasticfantasztikus festivalsfesztiválok,
202
489000
2000
és ezek a fantasztikus fesztiválok,
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRit'i, whichmelyik occursbekövetkezik
203
491000
2000
mint a Qoyllur Rit'i, melyet akkor rendeznek,
08:25
when the PleiadesFiastyúk reappearújra megjelennek in the wintertéli skyég.
204
493000
3000
amikor a Fiastyúk télen újra megjelenik az égen.
08:28
It's kindkedves of like an AndeanAndok WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
Kicsit olyan ez, mint egy andoki Woodstock:
08:30
60,000 IndiansIndiánok on pilgrimagezarándoklat
206
498000
2000
60000 indián zarándokol el
08:32
to the endvég of a dirtpor roadút
207
500000
2000
egy földút végéhez,
08:34
that leadsvezet to the sacredszentelt valleyvölgy, calledhívott the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
mely a Sinakara szent völgyébe vezet,
08:36
whichmelyik is dominateddomináló by threehárom tonguesnyelv
209
504000
2000
melyet a nagy gleccser
08:38
of the great glaciergleccser.
210
506000
2000
három nyelve ural.
08:40
The metaphormetafora is so clearegyértelmű. You bringhoz the crosseskeresztek from your communityközösség,
211
508000
3000
A hasonlat nagyon világos. Elhozzák a közösségeik keresztjeit
08:43
in this wonderfulcsodálatos fusionmagfúzió of ChristianKeresztény
212
511000
2000
a keresztény és pre-kolumbiai eszmék
08:45
and pre-ColumbianKolumbusz előtti ideasötletek.
213
513000
2000
csodálatos ötvözéséhez.
08:47
You placehely the crosskereszt into the icejég,
214
515000
2000
A keresztet jégre fektetik
08:49
in the shadowárnyék of AusangateAusangate, the mosta legtöbb sacredszentelt of all ApusApus,
215
517000
3000
az Ausangate árnyékában, minden Apus legszentebbikénél,
08:52
or sacredszentelt mountainshegyek of the IncaInka.
216
520000
2000
vagyis az Inkák szent hegyén.
08:54
And then you do the ritualszertartás dancestáncok that empowerképessé the crosseskeresztek.
217
522000
3000
Azután rituális táncot járnak, mely erővel ruházza fel a kereszteket.
08:57
Now, these ideasötletek and these eventsesemények
218
525000
2000
Ezek az eszmék és események
08:59
allowlehetővé teszi us even to deconstructbontani iconicikonikus placeshelyek
219
527000
3000
lehetővé teszik számunkra még olyan ikonszerű helyszínek megfejtését is,
09:02
that manysok of you have been to, like MachuMachu PicchuPicchu.
220
530000
2000
ahol sokan megfordultunk, mint például a Machu Picchu.
09:04
MachuMachu PicchuPicchu was never a lostelveszett cityváros.
221
532000
2000
Machu Picchu soha nem volt elveszett város.
09:06
On the contraryellentétes, it was completelyteljesen linkedösszekapcsolt in
222
534000
2000
Ellenkezőleg, teljes összeköttetésben állt
09:08
to the 14,000 kilometerskilométerre of royalkirályi roadsutak
223
536000
3000
a mintegy 14.000 km-es királyi úttal,
09:11
the IncaInka madekészült in lessKevésbé than a centuryszázad.
224
539000
2000
melyet az Inkák alig egy évszázad alatt építettek ki.
09:13
But more importantlyfontosabb, it was linkedösszekapcsolt in
225
541000
2000
Ami még ennél is fontosabb, hogy össze volt kapcsolva
09:15
to the AndeanAndok notionsfogalmak of sacredszentelt geographyföldrajz.
226
543000
3000
andokiak fogalma szerinti szent földrajzzal.
09:18
The intiwatanaintiwatana, the hitchingFelkapcsolás postposta to the sunnap,
227
546000
3000
Az Intiwatana, a nap "kipányvázására" szolgáló szikla
09:21
is actuallytulajdonképpen an obeliskobeliszk that constantlyállandóan reflectstükrözi the lightfény
228
549000
3000
tulajdonképpen egy olyan obeliszk, mely folyamatosan visszatükrözi azt a fényt,
09:24
that fallszuhatag on the sacredszentelt ApuApu of MachuMachu PicchuPicchu,
229
552000
3000
ami a Machu Picchu szent Apujára,
09:27
whichmelyik is SugarloafSugarloaf MountainHegyi, calledhívott HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
a Huayna Picchu nevű Cukorsüveg Hegyre vetül.
09:30
If you come to the southdéli of the intiwatanaintiwatana, you find an altaroltár.
231
558000
3000
Az Intiwatana déli részén egy oltár található.
09:33
ClimbMászni HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anotheregy másik altaroltár.
232
561000
2000
Ha felmászol a Huayna Picchura, még egy oltárt találsz.
09:35
Take a directközvetlen north-southÉszak Dél bearingcsapágy,
233
563000
2000
Vegyük az irányt északról délre,
09:37
you find to your astonishmentcsodálkozva
234
565000
2000
és nagy meglepetésünkre azt fogjuk tapasztalni,
09:39
that it bisectsperemét középpontját metszi the intiwatanaintiwatana stone,
235
567000
2000
hogy az Intiwatana szikla kettéválik,
09:41
goesmegy to the skylineláthatár,
236
569000
2000
a messzeségbe szökik,
09:43
hitstalálatok the heartszív of SalcantaySalcantay, the secondmásodik of the mosta legtöbb importantfontos mountainshegyek
237
571000
3000
egészen a Salcantay szívébe, az Inka birodalom
09:46
of the IncanInka empireBirodalom.
238
574000
2000
második legnagyobb hegységébe,
09:48
And then beyondtúl SalcantaySalcantay, of coursetanfolyam,
239
576000
2000
sőt a Salcatanay-on túlra is, természetesen,
09:50
when the southerndéli crosskereszt reacheselér the southernmostlegdélibb pointpont in the skyég,
240
578000
3000
amikor a déli kereszt az égbolt legdélibb pontját eléri,
09:53
directlyközvetlenül in that sameazonos alignmentigazítás, the MilkyTejes Way overheadrezsi.
241
581000
3000
közvetlenül ugyanabban a sorban, a Tejút felett.
09:56
But what is envelopingborítékolás MachuMachu PicchuPicchu from belowlent?
242
584000
3000
De nézzük, hogy mi fogja körbe a Machu Picchut lentről.
09:59
The sacredszentelt riverfolyó, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
Az Urubamba szent folyója vagy a Vilcanota,
10:02
whichmelyik is itselfmaga the EarthlyFöldi equivalentegyenértékű of the MilkyTejes Way,
244
590000
3000
ami maga a Tejút földi megfelelője,
10:05
but it's alsois the trajectoryröppálya that ViracochaViracocha walkedsétált
245
593000
3000
de egyben a Viracocha által bejárt útvonal,
10:08
at the dawnhajnal of time when he broughthozott the universevilágegyetem into beinglény.
246
596000
3000
melyen akkor ment végig, amikor az idők kezdetén az univerzumot létrehozta.
10:11
And where does the riverfolyó riseemelkedik?
247
599000
2000
És hol ered a folyó?
10:13
Right on the slopeslejtők of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Mindjárt a Koiariti lejtőin.
10:17
So, 500 yearsévek after ColumbusColumbus,
249
605000
2000
Tehát 500 évvel Kolombusz után
10:19
these ancientősi rhythmsritmusok of landscapetájkép
250
607000
3000
a tájkép ősi ritmusát
10:22
are playedDátum out in ritualszertartás.
251
610000
2000
egy szertartás során fedik fel.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Amikor először vettem részt a TED-en,
10:26
I showedkimutatta, this photographfénykép: two menférfiak of the ElderBodza BrothersTestvérek,
253
614000
3000
megmutattam ezt a fényképet -- két férfiről az idősebb fivérek közül,
10:29
the descendantsleszármazottak, survivorstúlélők of ElEl DoradoDorado.
254
617000
3000
akik Eldorádó túlélő leszármazottai.
10:32
These, of coursetanfolyam, are the descendantsleszármazottak
255
620000
3000
Természetesen ők
10:35
of the ancientősi TaironaTairona civilizationcivilizáció.
256
623000
3000
az ősi Tairona civilizáció leszármazottai.
10:38
If those of you who are here rememberemlékezik that I mentionedemlített
257
626000
2000
A jelenlevők emlékezhetnek arra, hogy említettem,
10:40
that they remainmarad ruledzárható by a ritualszertartás priesthoodpapság,
258
628000
3000
hogy ezek az emberek továbbra is a rituális papság vezetése alatt állnak,
10:43
but the trainingkiképzés for the priesthoodpapság is extraordinaryrendkívüli.
259
631000
2000
de a papságra nevelés nagyon rendhagyó.
10:45
TakenHozott from theirazok familiescsaládok, sequesteredvisszavonult in a shadowyhomályos worldvilág of darknesssötétség
260
633000
3000
Családjuktól elszakítva egy árnyékvilág sötétjébe vonulnak vissza
10:48
for 18 yearsévek -- two nine-yearkilenc éves periodsidőszakok deliberatelyszándékosan chosenválasztott
261
636000
3000
18 évre, vagyis két kilenc éves periódusra, szándékosan ennyire,
10:51
to evokemegidéz the ninekilenc monthshónap they spendtölt in the naturaltermészetes mother'sanya wombméh.
262
639000
3000
a természetes anyaméhben töltött kilenc hónapot felidézendő.
10:54
All that time, the worldvilág only existslétezik as an abstractionabsztrakció,
263
642000
4000
Ezalatt az idő alatt a világ csupán absztrakcióként létezik számukra,
10:58
as they are taughttanított the valuesértékeket of theirazok societytársadalom.
264
646000
2000
amíg a közösség értékrendjét tanítják nekik.
11:00
ValuesÉrtékek that maintainfenntart the propositionjavaslat that theirazok prayersima,
265
648000
3000
Olyan értékeket, melyek fenntartják azt a feltételezést, hogy az imáik,
11:03
and theirazok prayersima aloneegyedül, maintainfenntart the cosmickozmikus balanceegyensúly.
266
651000
3000
és kizárólag az ő imáik azok, amik fenntartják a kozmikus egyensúlyt!
11:06
Now, the measuremérték of a societytársadalom is not only what it does,
267
654000
3000
Namost egy közösség mércéje nem csupán az, hogy mit tesz a közösség,
11:09
but the qualityminőség of its aspirationstörekvések.
268
657000
2000
hanem a törekvéseik minősége is!
11:11
And I always wanted to go back into these mountainshegyek,
269
659000
2000
Mindig is vissza akartam térni oda a hegyekbe,
11:13
to see if this could possiblyesetleg be trueigaz,
270
661000
3000
hogy megnézzem, hogy ez valóban így van-e,
11:16
as indeedvalóban had been reportedjelentett by the great anthropologistantropológus,
271
664000
3000
ahogy azt a nagyszerű antropológus,
11:19
Reichel-DolmatoffReichel-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff állította.
11:21
So, literallyszó szerint two weekshetes agoezelőtt,
273
669000
2000
Pontosan két héttel ezelőtt tértem vissza
11:23
I returnedvissza from havingamelynek spentköltött sixhat weekshetes with the ElderBodza BrothersTestvérek
274
671000
3000
az idősebb fivérekkel töltött hat hét után,
11:26
on what was clearlytisztán the mosta legtöbb
275
674000
2000
amely kétségtelenül életem
11:28
extraordinaryrendkívüli triputazás of my life.
276
676000
2000
legeslegrendhagyóbb útja volt.
11:30
These really are a people who liveélő and breathelélegzik
277
678000
3000
Ez tényleg egy olyan nép, akik
11:33
the realmbirodalom of the sacredszentelt,
278
681000
2000
a szentség birodalmában élnek és lélegeznek,
11:35
a baroquebarokk religiosityvallásosság that is simplyegyszerűen awesomefantasztikus.
279
683000
2000
egy olyan barokk vallásosságban, ami egyszerűen csodálatos.
11:37
They consumefogyaszt more cocaCoca leaveslevelek than any humanemberi populationnépesség,
280
685000
3000
Több kokalevelet fogyasztanak, mint bármelyik más embercsoport,
11:40
halffél a poundfont perper man, perper day.
281
688000
2000
fejenként napi fél fontot (negyed kilót).
11:42
The gourdsütőtök you see here is --
282
690000
3000
Az itt látható lopótök --
11:45
everything in theirazok liveséletét is symbolicszimbolikus.
283
693000
3000
mint az életükben minden, szimbolikus.
11:48
TheirA centralközponti metaphormetafora is a loomdereng.
284
696000
2000
Központi metaforájuk a szövőszék.
11:50
They say, "UponUtán this loomdereng, I weaveszövés my life."
285
698000
2000
Azt mondják, hogy ezen a szövőszéken szövik az életüket.
11:52
They referutal to the movementsmozgások as they exploitkihasználni the ecologicalökológiai nichesrések of the gradientgradiens
286
700000
3000
Azokra a mozdulatokra utalnak, melyekkel a lejtők ökológiai réseit
11:55
as "threadsmenetek."
287
703000
2000
fogják össze, mint "szálakat".
11:57
When they prayimádkozik for the deadhalott, they make these gesturesgesztusok with theirazok handskezek,
288
705000
3000
Amikor a halottakért mondanak imát, ilyen kézmozdulatokat végeznek,
12:00
spinningfonás theirazok thoughtsgondolatok into the heavensegek.
289
708000
3000
mintegy mennybe szőve a gondolataikat.
12:03
You can see the calciumkalcium buildupépítmény on the headfej of the poporopoporo gourdsütőtök.
290
711000
3000
Látható a felhalmozódott kálcium a Poporo tök tetején.
12:06
The gourdsütőtök is a femininenőies aspectvonatkozás; the stickrúd is a maleférfi.
291
714000
3000
A tök a nőiességet, a bot a férfi aspektus.
12:09
You put the stickrúd in the powderpor
292
717000
2000
Belemártjuk a botot a porba
12:11
to take the sacredszentelt asheshamu -- well, they're not asheshamu,
293
719000
2000
a szent hamvak végett -- nos nem is hamu az,
12:14
they're burntmegégett limestonemészkő --
294
722000
1000
hanem égett mészkő --
12:15
to empowerképessé the cocaCoca leaflevél növényen, to changeváltozás
295
723000
2000
hogy képessé tegyük a kokalevelet arra,
12:17
the pHpH-érték of the mouthszáj to facilitatemegkönnyítése the absorptionabszorpciós
296
725000
2000
hogy megváltoztassa a száj pH-ját annak érdekében,
12:19
of cocainekokain hydrochloridehidroklorid.
297
727000
2000
hogy az elősegítse a kokain hidroklorid felszívódását.
12:21
But if you breakszünet a gourdsütőtök, you cannotnem tud simplyegyszerűen throwdobás it away,
298
729000
3000
Ha azonban a tökünk összetörik, nem tehetjük meg, hogy egyszerűen eldobjuk,
12:24
because everyminden strokeütés of that stickrúd
299
732000
2000
mert a bot minden ütése,
12:26
that has builtépült up that calciumkalcium,
300
734000
2000
mely azt a kálciumot felépítette,
12:28
the measuremérték of a man'sférfi life,
301
736000
2000
ami az ember életének mértékét adja,
12:30
has a thought behindmögött it.
302
738000
3000
mögöttes értelemmel bír.
12:33
FieldsMezők are plantedbeültetett in suchilyen an extraordinaryrendkívüli way,
303
741000
2000
A földek is olyan rendhagyó módon vannak beültetve,
12:35
that the one sideoldal of the fieldmező
304
743000
2000
hogy a föld egyik oldalán
12:37
is plantedbeültetett like that by the womennők.
305
745000
2000
úgy ültettek, mintha azok nők lennének.
12:39
The other sideoldal is plantedbeültetett like that by the menférfiak. MetaphoricallyKépletesen,
306
747000
3000
A másik oldalán pedig úgy, mintha férfiak, átvitt értelemben,
12:42
you turnfordulat it on the sideoldal, and you have a piecedarab of clothruhával.
307
750000
3000
oldalra fordítva egy darab rongyot kapunk.
12:45
And they are the descendantsleszármazottak of the ancientősi TaironaTairona civilizationcivilizáció,
308
753000
3000
Ők az ősi Tairona civilizáció leszármazottai,
12:48
the greatestlegnagyobb goldsmithsötvösök of SouthDél AmericaAmerikai,
309
756000
1000
akik Dél-Amerika legnagyszerűbb aranyművesei,
12:49
who in the wakeébred of the conquesthódítás,
310
757000
2000
akik a hódítás kezdeténél
12:51
retreatedvisszavonult into this isolatedizolált volcanicvulkanikus massifhegytömb
311
759000
3000
visszavonultak ebbe az elszigetelt vulkáni hegytömbbe,
12:54
that soarsszárnyal to 20,000 feetláb
312
762000
2000
mely 20 000 láb magasan (6100 méter)
12:56
abovefelett the CaribbeanKarib-szigetek coastalparti plainegyszerű.
313
764000
2000
a karib-tenger szintje felett található.
12:58
There are fournégy societiestársadalmak:
314
766000
2000
Négy társaság van:
13:00
the KogiKogi, the WiwaWiwa, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
a Kogi, a Wiwa, a Kankuamo és az Arhuakosz.
13:03
I traveledutazott with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
Én az Arhuakosszal utaztam,
13:05
and the wonderfulcsodálatos thing about this storysztori
317
773000
2000
és a történetben alegcsodálatosabb
13:07
was that this man, DaniloDanilo VillafaneVillafane --
318
775000
3000
ez a Danilo Viathanya nevű férfi volt --
13:10
if we just jumpugrás back here for a secondmásodik.
319
778000
3000
ugorjunk csak vissza az előző diára egy pillanatra.
13:13
When I first mettalálkozott DaniloDanilo, in the ColombianKolumbiai embassynagykövetség in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Amikor először találkoztam Danilóval a Kolumbiai nagykövetségen Washingtonban,
13:16
I couldn'tnem tudott help but say, "You know,
321
784000
2000
egyszerűen kicsúszott a számon, tudjátok hogy van ez,
13:18
you look a lot like an oldrégi friendbarát of mineenyém."
322
786000
2000
hogy "tisztára úgy nézel ki, mint egy régi barátom"!
13:20
Well, it turnsmenetek out he was the sonfiú of my friendbarát, AdalbertoAdalberto zenéjével,
323
788000
3000
Nos, kiderült, hogy az apja nem más, mint az én Aroberto barátom,
13:23
from 1974, who had been killedelesett by the FARCFARC.
324
791000
3000
1974-ből, akit a FARC ölt meg,
13:26
And I said, "DaniloDanilo, you won'tszokás rememberemlékezik this,
325
794000
3000
és azt mondtam: "Danilo, te erre nem emlékezhetsz,
13:29
but when you were an infantcsecsemő, I carriedvégrehajtott you on my back,
326
797000
2000
de kiskorodban a hátamon hordoztalak
13:31
up and down the mountainshegyek."
327
799000
2000
fel-le a hegyekben.
13:33
And because of that, DaniloDanilo invitedmeghívott us
328
801000
2000
Ezért aztán Danilo meghívott bennünket
13:35
to go to the very heartszív of the worldvilág,
329
803000
2000
a világ szívének egyenesen a közepébe,
13:37
a placehely where no journalistújságíró had ever been permittedmegengedett.
330
805000
2000
egy olyan helyre, ahova eddig újságíró még nem tehette be a lábát.
13:39
Not simplyegyszerűen to the flankslágyék of the mountainshegyek,
331
807000
2000
Nem csak a hegygerincre,
13:41
but to the very icedjeges peakscsúcsok whichmelyik are the destinysors of the pilgrimszarándokok.
332
809000
3000
hanem a jeges hegycsúcsra is, ami a zarándokok úti célja.
13:44
And this man sittingülés cross-leggedCross-Legged
333
812000
2000
Ez a törökülésben látható férfi
13:46
is now a grown-upfelnõtt EugenioEugenio,
334
814000
2000
mára felnőtt Yuhenio,
13:48
a man who I've knownismert sincemivel 1974.
335
816000
3000
akit 1974 óta ismertem.
13:51
And this is one of those initiateskezdeményez.
336
819000
2000
Ő az egyik beavatott!
13:53
No, it's not trueigaz that they're kepttartotta in the darknesssötétség for 18 yearsévek,
337
821000
3000
Nem, nem igaz, hogy 18 éven át sötétben tartanák őket,
13:56
but they are kepttartotta withinbelül the confineshatárok
338
824000
2000
viszont ott tartják őket
13:58
of the ceremonialünnepi men'sférfi circlekör
339
826000
2000
a ceremóniát végző férfiak körében
14:00
for 18 yearsévek.
340
828000
2000
18 éven át!
14:02
This little boyfiú will never steplépés outsidekívül
341
830000
2000
Ez a kisfiú soha nem fog
14:04
of the sacredszentelt fieldsmezők
342
832000
2000
a szent területeken túlra lépni,
14:06
that surroundkörülvesz the men'sférfi hutkunyhó for all that time,
343
834000
3000
melyek a férfiak kunyhóit ez idő alatt körülveszik,
14:09
untilamíg he beginselkezdődik his journeyutazás of initiationmegindítás, inicializálás.
344
837000
3000
míg el nem indul beavatásának útján.
14:12
For that entireteljes time, the worldvilág only existslétezik as an abstractionabsztrakció,
345
840000
3000
Az alatt az egész idő alatt a világ absztrakcióként létezik,
14:15
as he is taughttanított the valuesértékeket of societytársadalom,
346
843000
2000
mivel a közösség azon értékeit tanítják neki,
14:17
includingbeleértve this notionfogalom that theirazok prayersima aloneegyedül
347
845000
2000
amely azt a gondolatot is magába foglalja, hogy kizárólag
14:19
maintainfenntart the cosmickozmikus balanceegyensúly.
348
847000
3000
az ő imáiknak köszönhető a kozmikus egyensúly fennmaradása.
14:22
Before we could beginkezdődik our journeyutazás,
349
850000
2000
Mielőtt megkezdhettük utunkat,
14:24
we had to be cleansedtisztítani at the portalportál of the EarthFöld.
350
852000
2000
meg kellett, hogy tisztítsanak a föld kapujánál.
14:26
And it was extraordinaryrendkívüli to be takentett by a priestpap.
351
854000
2000
Rendkívüli dolog volt, hogy egy paptól részesülhettünk ebben --
14:28
And you see that the priestpap never wearsvisel shoescipő because holySzent feetláb --
352
856000
3000
és láthatjuk, hogy a pap soha nem visel lábbelit, mert az ő lába szent,
14:31
there mustkell be nothing betweenközött the feetláb
353
859000
2000
egy Mamo számára semmi nem állhat
14:33
and the EarthFöld for a mamoMamo.
354
861000
3000
a föld és a láb között.
14:36
And this is actuallytulajdonképpen the placehely where the Great MotherAnya
355
864000
2000
Ez az a hely, ahol a nagy anya
14:38
sentküldött the spindleorsó into the worldvilág
356
866000
2000
a világba küldte az orsót,
14:40
that elevatedemelt the mountainshegyek and createdkészítette the homelandhaza
357
868000
2000
melynek hatására hegyek emelkedtek, és kialakult a hazájuk,
14:42
that they call the heartszív of the worldvilág.
358
870000
2000
amit ők maguk a világ szívének neveznek.
14:44
We traveledutazott highmagas into the paramoParamo,
359
872000
2000
Felmentünk egészen magasra a Potomón,
14:46
and as we crestedmeztelen the hillsdombok,
360
874000
2000
és ahogy felmásztunk a dombra,
14:48
we realizedrealizált that the menférfiak were interpretingtolmácsolás
361
876000
2000
észrevettük, hogy a férfiak megmagyaráztak
14:50
everyminden singleegyetlen bumpütődés on the landscapetájkép
362
878000
2000
minden egyes buckát a tájképben,
14:52
in termsfeltételek of theirazok ownsaját intenseerős religiosityvallásosság.
363
880000
3000
sajátos, mély vallásos értelmezésük segítségével.
14:55
And then of coursetanfolyam, as we reachedelért our finalvégső destinationrendeltetési hely,
364
883000
3000
Azután persze, amint elérkeztünk végső úti célunkhoz,
14:58
a placehely calledhívott MamancanaMamancana,
365
886000
2000
a Mananakana nevű helyre,
15:00
we were in for a surprisemeglepetés,
366
888000
2000
egy meglepetés várt bennünket,
15:02
because the FARCFARC were waitingvárakozás to kidnapelrabolt us.
367
890000
2000
ugyanis a FARC várt ott bennünket, hogy elraboljon!
15:04
And so we endedvége lett up beinglény takentett asidefélre into these hutskunyhók,
368
892000
3000
Végül bevittek minket ezekbe a kunyhókba,
15:07
hiddenrejtett away untilamíg the darknesssötétség.
369
895000
2000
és ott rejtegettek amíg teljesen be nem sötétedett.
15:09
And then, abandoningfelhagy all our gearfogaskerék,
370
897000
2000
Azután a felszereléseinket magunk mögött hagyva,
15:11
we were forcedkényszerű to ridelovagol out in the middleközépső of the night,
371
899000
3000
arra kényszerítettek az éjszaka kellős közepén,
15:14
in a quiteegészen dramaticdrámai sceneszínhely.
372
902000
2000
hogy kilovagoljunk egy igencsak drámai jelenetben.
15:16
It's going to look like a JohnJohn FordFord WesternWestern.
373
904000
2000
Úgy néz ki, mint egy John Ford westernfilm.
15:18
And we ranfutott into a FARCFARC patrolPatrol at dawnhajnal, so it was quiteegészen harrowingSándor.
374
906000
3000
Hajnalban egy FARC járőrbe botlottunk, úgyhogy eléggé szívszaggató volt az egész.
15:21
It will be a very interestingérdekes filmfilm. But what was fascinatingelbűvölő
375
909000
3000
Nagyon érdekes film lesz. Ám az igazán lenyűgöző az volt,
15:24
is that the minuteperc there was a senseérzék of dangersveszélyeket,
376
912000
2000
hogy abban a pillanatban, amikor megcsapott minket a veszély lehellete,
15:26
the mamosMamos wentment into a circlekör of divinationJóslás.
377
914000
3000
a Mamók felvették a jósló kör helyzetét.
15:29
And of coursetanfolyam, this is a photographfénykép
378
917000
2000
És persze ezt a fénykép szó szerint
15:31
literallyszó szerint takentett the night we were in hidingelrejtése,
379
919000
2000
akkor készült, amikor éjszaka bujdokoltunk,
15:33
as they divineisteni theirazok routeútvonal
380
921000
2000
ahogy az útvonalat az istenekre bízták,
15:35
to take us out of the mountainshegyek.
381
923000
2000
hogy levezessenek bennünket a hegyekből.
15:37
We were ableképes to, because we had trainedkiképzett
382
925000
2000
Sikerült folytatnunk a munkánkat,
15:39
people in filmmakingfilmgyártás,
383
927000
2000
mert betanítottunk néhány embert
15:41
continueFolytatni with our work,
384
929000
2000
a filmezésre,
15:43
and sendelküld our WiwaWiwa and ArhuacoArhuaco filmmakersfilmkészítők
385
931000
3000
és elküldtük a Wiwa meg az Arhuaco filkészítőinket
15:46
to the finalvégső sacredszentelt lakestavak
386
934000
2000
a végső szent tavakhoz,
15:48
to get the last shotsfelvételek for the filmfilm,
387
936000
2000
az utolsó jelenetek forgatásához,
15:50
and we followedmajd the restpihenés of the ArhuacoArhuaco back to the seatenger,
388
938000
2000
a többi Arhuacót pedig visszakísértük a tengerhez,
15:52
takingbevétel the elementselemek from the highlandsfelvidék to the seatenger.
389
940000
3000
az elemeket a felvidékről a tengerhez szállítva.
15:55
And here you see how theirazok sacredszentelt landscapetájkép
390
943000
2000
Itt látható, hogy a szent tájuk tele van
15:57
has been coveredfedett by brothelsbordélyházak and hotelsszállodák and casinoskaszinók,
391
945000
3000
bordélyházakkal, hotelekkel és kaszinókkal,
16:00
and yetmég, still they prayimádkozik.
392
948000
3000
és ők mégis imádkoznak.
16:03
And it's an amazingelképesztő thing to think
393
951000
2000
Csodálatos belegondolni,
16:05
that this closeBezárás to MiamiMiami,
394
953000
3000
hogy Miamihoz ennyire közel,
16:08
two hoursórák from MiamiMiami, there is an entireteljes civilizationcivilizáció of people
395
956000
3000
két órányira, egy egész civilizációnyi ember
16:11
prayingimádkozás everyminden day for your well-beingjólét.
396
959000
3000
naphosszat a jólétünkért imádkozik.
16:14
They call themselvesmaguk the ElderBodza BrothersTestvérek.
397
962000
2000
Idősebb fivéreinknek nevezik magukat.
16:16
They dismissutasítsa el a the restpihenés of us who have ruinedromos the worldvilág
398
964000
3000
Elutasítják közülünk mindazokat, akik tönkretették a világot,
16:19
as the YoungerFiatalabb BrothersTestvérek. They cannotnem tud understandmegért
399
967000
2000
fiatalabb fivérként. Egyszerűen nem értik,
16:21
why it is that we do what we do to the EarthFöld.
400
969000
3000
miért tesszük a Földdel, amit teszünk.
16:24
Now, if we slipcsúszás to anotheregy másik endvég of the worldvilág,
401
972000
2000
Nézzünk most át a világ másik felére.
16:26
I was up in the highmagas ArcticÉszaki-sark
402
974000
2000
Fenn voltam a magas sarkvidéken,
16:28
to tell a storysztori about globalglobális warmingmelegítés,
403
976000
2000
hogy elmondjak egy történetet a globális felmelegedésről,
16:30
inspiredihletett in partrész by
404
978000
2000
amit részben
16:32
the formerkorábbi ViceVétek President'sElnök wonderfulcsodálatos bookkönyv.
405
980000
2000
az előző alelnök csodálatos könyve ihletett.
16:34
And what struckütött me so extraordinaryrendkívüli
406
982000
2000
Az volt rám akkora hatással,
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
hogy ismét az Inuitokkal találkoztam,
16:38
a people who don't fearfélelem the coldhideg, but take advantageelőny of it.
408
986000
3000
azokkal, akik nem rettennek vissza a hidegtől, hanem előnyt kovácsolnak belőle.
16:41
A people who
409
989000
2000
Olyan nép,
16:43
find a way, with theirazok imaginationképzelet,
410
991000
2000
akik képzeletükkel
16:45
to carvefarag life out of that very frozenfagyott.
411
993000
3000
a jégbe is életet lehelnek.
16:48
A people for whomkit bloodvér on icejég
412
996000
2000
Olyan nép, akik számára a vér a havon
16:50
is not a signjel of deathhalál, but an affirmationmegerősítés of life.
413
998000
3000
nem a halál jele, hanem az élet igazolása.
16:53
And yetmég tragicallytragikusan, when you now go to those northernészaki communitiesközösségek,
414
1001000
2000
Tragikus módon mégis, ha most ezekhez az északi közösségekhez ellátogatunk,
16:55
you find to your astonishmentcsodálkozva
415
1003000
2000
megdöbbenésünkre azt tapasztalhatjuk,
16:57
that whereasmivel the seatenger icejég used to come in in SeptemberSzeptember
416
1005000
2000
hogy amíg a tengeri jégzajlás régen
16:59
and staymarad tillamíg JulyJúlius,
417
1007000
2000
szeptemberben köszöntött be és júliusig tartott,
17:01
in a placehely like KanakMelinda in northernészaki GreenlandGrönland,
418
1009000
2000
egy olyan helyen, mint az észak-grönlandi Kanakon,
17:03
it literallyszó szerint comesjön in now in NovemberNovember
419
1011000
2000
addig most szó szerint novemberben köszönt be
17:05
and staystartózkodás untilamíg MarchMárcius.
420
1013000
2000
és márciusig van jelen.
17:07
So, theirazok entireteljes yearév has been cutvágott in halffél.
421
1015000
3000
Így az egész évük ketté lett vágva.
17:10
Now, I want to stressfeszültség that noneegyik sem of these peoplesnépek
422
1018000
2000
Hangsúlyozni szeretném, hogy ezen népek közül,
17:12
that I've been quicklygyorsan talkingbeszél about here
423
1020000
2000
akikről itt eddig röviden beszéltem,
17:14
are disappearingeltűnő worldsvilágok.
424
1022000
2000
egyik sincs eltűnőben.
17:16
These are not dyinghaldoklik peoplesnépek.
425
1024000
2000
Nem kihaló népek.
17:18
On the contraryellentétes, you know,
426
1026000
2000
Ellenkezőleg, tudjátok,
17:20
if you have the heartszív to feel and the eyesszemek to see,
427
1028000
2000
ha szívetekkel éreztek és szemetekkel láttok,
17:22
you discoverfelfedez that the worldvilág is not flatlakás.
428
1030000
2000
rájöhettek, hogy a világ nem egyhangú.
17:24
The worldvilág remainsmaradványok a richgazdag tapestryGobelin.
429
1032000
3000
A világ gazdag szőttes.
17:27
It remainsmaradványok a richgazdag topographytopográfia of the spiritszellem.
430
1035000
3000
A szellem gazdag topográfiája megmarad.
17:30
These myriadszámtalan voiceshangok of humanityemberiség
431
1038000
2000
Az emberiség e miriád hangja
17:32
are not failednem sikerült attemptspróbálkozás at beinglény newúj,
432
1040000
2000
nem a megújulásra, vagy a a modernné válásra
17:34
failednem sikerült attemptspróbálkozás at beinglény modernmodern.
433
1042000
2000
tett sikertelen kísérlet!
17:36
They're uniqueegyedi facetsarcát of the humanemberi imaginationképzelet.
434
1044000
2000
Hanem az emberi képzelet egyedülálló metszetei.
17:38
They're uniqueegyedi answersválaszokat to a fundamentalalapvető questionkérdés:
435
1046000
3000
Egy alapvető kérdésre adott egyedülálló válaszok ezek, mégpedig:
17:41
what does it mean to be humanemberi and aliveélő?
436
1049000
3000
Mit jelent embernek lenni és élni?
17:44
And when askedkérdezte that questionkérdés, they respondreagál
437
1052000
2000
Amikor ez a kérdés elhangzik,
17:46
with 6,000 differentkülönböző voiceshangok.
438
1054000
2000
6000 különböző hangon zengik a választ.
17:48
And collectivelyegyüttesen, those voiceshangok becomeválik our humanemberi repertoirerepertoár
439
1056000
3000
Ezek a hangok pedig együttesen válnak a mi emberi repertoárunkká,
17:51
for dealingfoglalkozó with the challengeskihívások that will confrontszembeszáll us
440
1059000
2000
aminek segítségével szembenézhetünk majd
17:53
in the ensuingazt követő millenniaévezredek.
441
1061000
2000
az eljövendő évezred kihívásaival.
17:55
Our industrialipari societytársadalom is scarcelyalig
442
1063000
2000
Az ipari társadalmunk
17:57
300 yearsévek oldrégi.
443
1065000
2000
alig 300 éves.
17:59
That shallowsekély historytörténelem shouldn'tne suggestjavasol to anyonebárki
444
1067000
2000
Sekély történelmünkből senkinek nem kéne azt leszűrnie,
18:01
that we have all of the answersválaszokat
445
1069000
2000
hogy megvan a válaszunk minden kérdésre,
18:03
for all of the questionskérdések that will confrontszembeszáll us
446
1071000
2000
melyekkel szembe kell majd néznünk,
18:05
in the ensuingazt követő millenniaévezredek.
447
1073000
2000
a következő évezredben.
18:07
The myriadszámtalan voiceshangok of humanityemberiség are not failednem sikerült attemptspróbálkozás at beinglény us.
448
1075000
3000
Az emberiség miriád hangja nem sikertelen kísérlet az önmagunkká válásra.
18:10
They are uniqueegyedi answersválaszokat to that fundamentalalapvető questionkérdés:
449
1078000
3000
Hanem páratlan válaszok arra az alapvető kérdésre:
18:13
what does it mean to be humanemberi and aliveélő?
450
1081000
2000
Mit jelent embernek lenni és élni?
18:15
And there is indeedvalóban a fireTűz burningégő over the EarthFöld,
451
1083000
3000
Valóban ég egy láng a földön,
18:18
takingbevétel with it not only plantsnövények and animalsállatok,
452
1086000
3000
mely nem csak növényeket és állatokat visz magával,
18:21
but the legacyörökség of humanity'semberiség brillianceragyogás.
453
1089000
2000
hanem az emberi nagyszerűség örökségét is.
18:23
Right now, as we sitül here in this roomszoba,
454
1091000
2000
Most, ebben a teremben ülve
18:25
of those 6,000 languagesnyelvek spokenbeszélt the day that you were bornszületett,
455
1093000
3000
a születésetek napján beszélt 6000 nyelvnek
18:28
fullyteljesen halffél aren'tnem beinglény taughttanított to childrengyermekek.
456
1096000
3000
legalább 50%-át nem tanítják már gyerekeknek.
18:31
So, you're livingélő throughkeresztül a time
457
1099000
1000
Olyan időket élünk tehát,
18:32
when virtuallygyakorlatilag halffél of humanity'semberiség intellectualszellemi,
458
1100000
3000
melyben virtuális értelemben az emberiség intellektuális,
18:35
socialtársadalmi and spirituallelki legacyörökség
459
1103000
2000
társadalmi és spirituális örökségének felét
18:37
is beinglény allowedengedélyezett to slipcsúszás away.
460
1105000
2000
hagyjuk kicsúszni a kezünk közül.
18:39
This does not have to happentörténik.
461
1107000
2000
Ennek nem muszáj így alakulnia!
18:41
These peoplesnépek are not failednem sikerült attemptspróbálkozás at beinglény modernmodern --
462
1109000
3000
Ezek a népek nem a modernné válás sikertelen próbálkozásai --
18:44
quaintfurcsa and colorfulszínes and destinedszánt to fadeáttűnés away
463
1112000
2000
különösek és színesek és amennyiben elhalványulásra ítéltettek,
18:46
as if by naturaltermészetes lawtörvény.
464
1114000
2000
akkor csakis a természet törvényei szerint.
18:48
In everyminden caseügy, these are dynamicdinamikus, livingélő peoplesnépek
465
1116000
2000
Minden esetben dinamikus, élő népekről van szó,
18:50
beinglény drivenhajtott out of existencelétezés by identifiableazonosítható forceserők.
466
1118000
3000
akiket beazonosítható erők sodornak ki a létezésből.
18:53
That's actuallytulajdonképpen an optimisticoptimista observationmegfigyelés,
467
1121000
3000
Ez valójában egy optimista megállapítás,
18:56
because it suggestsjavasolja that if humanemberi beingslények
468
1124000
2000
mert azt sugallja, hogy ha maguk az emberi lények
18:58
are the agentsszerek of culturalkulturális destructionmegsemmisítés,
469
1126000
2000
a kultúrák megsemmisülésének okozói,
19:00
we can alsois be, and mustkell be,
470
1128000
2000
akkor képesek lehetünk és kell is legyünk
19:02
the facilitatorssegítők of culturalkulturális survivaltúlélés.
471
1130000
2000
a kulturális túlélés elősegítőivé válni!
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Köszönöm szépen.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com