ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com
TED2008

Wade Davis: The worldwide web of belief and ritual

Wade Davis spricht über das weltweite Netz aus Glaube und Ritual

Filmed:
1,822,254 views

Der Anthropologe Wade Davis betrachtet das weltweite Netz aus Glaube und Ritual, das uns zu Menschen macht. Er zeigt uns atemberaubende Bilder und erzählt von den Elder Brothers, einer Gruppe von Indianern aus der Sierra Nevada, deren spirituelle Praktiken die Welt im Gleichgewicht halten.
- Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, cultureKultur was borngeboren of the imaginationPhantasie,
0
0
4000
Kultur entstand aus der Vorstellungskraft
00:16
and the imaginationPhantasie -- the imaginationPhantasie as we know it --
1
4000
3000
und die Vorstellungskraft – wie wir sie kennen –
00:19
camekam into beingSein when our speciesSpezies descendedabstammen
2
7000
3000
entstand, als unsere Spezies sich aus
00:22
from our progenitorVorläuferzellen, HomoHomo erectuserectus,
3
10000
3000
unserem Vorfahren Homo erectus entwickelte und,
00:25
and, infusedinfundiert with consciousnessBewusstsein, beganbegann a journeyReise that would carrytragen it
4
13000
3000
mit Bewusstsein ausgestattet, eine Reise begann,
00:28
to everyjeden cornerEcke of the habitablebewohnbar worldWelt.
5
16000
3000
die ihn in jede Ecke der bewohnbaren Erde führte.
00:31
For a time, we sharedgeteilt the stageStufe with our distantentfernt cousinsCousins, NeanderthalNeandertaler,
6
19000
3000
Eine Zeitlang teilten wir uns die Bühne mit unseren entfernten Vettern, den Neandertalern,
00:34
who clearlydeutlich had some sparkFunke of awarenessdas Bewusstsein,
7
22000
2000
die eindeutig einen Funken Bewusstsein besaßen,
00:36
but -- whetherob it was the increaseerhöhen, ansteigen in the sizeGröße of the brainGehirn,
8
24000
3000
aber ob nun durch die Vergrößerung des Gehirns
00:39
or the developmentEntwicklung of languageSprache,
9
27000
2000
oder die Entwicklung der Sprache
00:41
or some other evolutionaryevolutionär catalystKatalysator --
10
29000
2000
oder einen anderen evolutionären Katalysator –
00:43
we quicklyschnell left NeanderthalNeandertaler gaspingkeuchend for survivalÜberleben.
11
31000
4000
wir haben die Neandertaler rasch überholt.
00:47
By the time the last NeanderthalNeandertaler disappearedverschwunden in EuropeEuropa,
12
35000
3000
Als der letzte Neandertaler aus Europa verschwand
00:50
27,000 yearsJahre agovor,
13
38000
2000
vor 27.000 Jahren,
00:52
our directdirekt ancestorsVorfahren had alreadybereits,
14
40000
2000
sind unsere Vorfahren schon
00:54
and for 5,000 yearsJahre,
15
42000
2000
5.000 Jahre lang
00:56
been crawlingkriechend into the bellyBauch of the earthErde,
16
44000
2000
in den Bauch der Erde gekrochen,
00:58
where in the lightLicht of the flickersflackert of tallowTalg candlesKerzen,
17
46000
3000
wo sie im Licht von flackernden Talgkerzen
01:01
they had broughtgebracht into beingSein
18
49000
2000
die großen Kunstwerke
01:03
the great artKunst of the UpperObere PaleolithicAltsteinzeit.
19
51000
2000
des Jungpaläolithikum geschaffen hatten.
01:05
And I spentverbraucht two monthsMonate in the cavesHöhlen of southwestSüdwesten FranceFrankreich
20
53000
3000
Ich verbrachte zwei Monate in den Höhlen in Südwestfrankreich
01:08
with the poetDichter ClaytonClayton EshlemanEshleman, who wroteschrieb a beautifulschön bookBuch callednamens "JuniperWacholder FuseSicherung."
21
56000
3000
mit dem Dichter Clayton Eshleman, der das wunderbare Buch "Juniper Fuse" geschrieben hat.
01:11
And you could look at this artKunst and you could, of courseKurs,
22
59000
2000
Man kann diese Kunstwerke betrachten und natürlich
01:13
see the complexKomplex socialSozial organizationOrganisation
23
61000
2000
die komplexe soziale Organisation
01:15
of the people who broughtgebracht it into beingSein.
24
63000
2000
der Menschen, die sie geschaffen haben, sehen.
01:17
But more importantlywichtig, it spokeSpeiche of a deeperTiefer yearningSehnsucht,
25
65000
3000
Viel wichtiger ist: sie zeigen ein tieferes Sehnen,
01:20
something farweit more sophisticatedanspruchsvoll than huntingJagd magicMagie.
26
68000
3000
etwas weitaus Differenzierteres als die Magie der Jagd.
01:23
And the way ClaytonClayton put it was this way.
27
71000
2000
Clayton drückte es so aus:
01:25
He said, "You know, clearlydeutlich at some pointPunkt,
28
73000
4000
Er sagte: "Weißt Du, irgendwann einmal,
01:29
we were all of an animalTier natureNatur, and at some pointPunkt, we weren'twaren nicht."
29
77000
2000
waren wir alle wie Tiere und dann nicht mehr."
01:31
And he viewedangesehen proto-shamanismProto-Schamanismus as a kindArt of originalOriginal attemptVersuch,
30
79000
2000
Er sah Protoschamanismus als eine Art ersten Versuch,
01:33
throughdurch ritualRitual, to rekindlewieder aufleben a connectionVerbindung
31
81000
3000
durch Rituale eine Verbindung wiederherzustellen,
01:36
that had been irrevocablyunwiderruflich losthat verloren.
32
84000
2000
die unwiederbringlich verloren war.
01:38
So, he saw this artKunst not as
33
86000
2000
So sah er diese Kunst nicht als
01:41
huntingJagd magicMagie, but as postcardsPostkarten of nostalgiaNostalgie.
34
89000
4000
Jagdzauber, sondern als nostalgische Postkarten.
01:45
And viewedangesehen in that lightLicht,
35
93000
2000
So betrachtet
01:47
it takes on a wholeganze other resonanceResonanz.
36
95000
2000
bekommt sie eine völlig andere Resonanz.
01:49
And the mostdie meisten amazingtolle thing about the UpperObere PaleolithicAltsteinzeit artKunst
37
97000
2000
Das Erstaunlichste an der jungpaläolithischen Kunst ist,
01:51
is that as an aestheticästhetisch expressionAusdruck,
38
99000
3000
dass sie als ästhetische Ausdrucksform
01:54
it lasteddauerte for almostfast 20,000 yearsJahre.
39
102000
3000
knapp 20.000 Jahre überdauerte.
01:57
If these were postcardsPostkarten of nostalgiaNostalgie,
40
105000
3000
Wenn das nostalgische Postkarten sind,
02:00
oursunsere was a very long farewellAbschied indeedtatsächlich.
41
108000
3000
war unser Abschied wirklich sehr, sehr lang.
02:03
And it was alsoebenfalls the beginningAnfang of our discontentUnzufriedenheit,
42
111000
2000
Und es war auch der Anfang unserer Unzufriedenheit,
02:05
because if you wanted to distilldestillieren all of our experienceErfahrung
43
113000
2000
denn wenn man unsere gesamten Erfahrungen
02:07
sinceschon seit the PaleolithicAltsteinzeit, it would come down to two wordsWörter:
44
115000
3000
seit dem Paläolithikum zusammenfasst, bleiben zwei Worte:
02:10
how and why.
45
118000
2000
wie und warum.
02:12
And these are the sliversSplitter of insightEinblick uponauf whichwelche culturesKulturen have been forgedgeschmiedet.
46
120000
3000
Das sind die Erkenntnissplitter, aus denen Kulturen geschmiedet werden.
02:15
Now, all people shareAktie the samegleich
47
123000
2000
Alle Menschen teilen die gleichen
02:17
rawroh, adaptiveadaptiv imperativesImperative.
48
125000
2000
groben, anpassungsfähigen Vorgaben.
02:19
We all have childrenKinder.
49
127000
2000
Wir alle haben Kinder.
02:21
We all have to dealDeal with the mysteryGeheimnis of deathTod,
50
129000
2000
Wir alle müssen uns mit dem Mysterium des Todes auseinandersetzen,
02:23
the worldWelt that waitswartet beyonddarüber hinaus deathTod,
51
131000
2000
mit der Welt, die uns nach den Tode erwartet,
02:25
the eldersÄlteste who fallfallen away into theirihr elderlyAlten yearsJahre.
52
133000
3000
mit dem Altwerden unserer Eltern.
02:28
All of this is partTeil of our commonverbreitet experienceErfahrung,
53
136000
2000
All das gehört zu unserer gemeinsamen Erfahrung.
02:30
and this shouldn'tsollte nicht surpriseüberraschen us, because, after all,
54
138000
2000
Das sollte uns nicht überraschen, denn schließlich
02:32
biologistsBiologen have finallyendlich provenbewiesen it to be truewahr,
55
140000
2000
haben Biologen nun endlich nachweisen können,
02:34
something that philosophersPhilosophen have always dreamtgeträumt to be truewahr.
56
142000
3000
wovon die Philosophen schon immer als Wahrheit geträumt hatten:
02:37
And that is the factTatsache that we are all brothersBrüder and sistersSchwestern.
57
145000
2000
die Tatsache, dass wir alle Geschwister sind.
02:39
We are all cutschneiden from the samegleich geneticgenetisch clothTuch.
58
147000
3000
Wir sind alle aus dem gleichen genetischen Holz geschnitzt.
02:42
All of humanityMenschheit, probablywahrscheinlich, is descendedabstammen from a thousandtausend people
59
150000
3000
Die gesamte Menschheit stammt wahrscheinlich von eintausend Menschen ab,
02:45
who left AfricaAfrika roughlygrob 70,000 yearsJahre agovor.
60
153000
3000
die vor ungefähr 70.000 Jahren Afrika verlassen haben.
02:48
But the corollarylogische Folge of that is that,
61
156000
2000
Aber die logische Folge ist, dass,
02:50
if we all are brothersBrüder and sistersSchwestern
62
158000
2000
wenn wir alle Geschwister sind
02:52
and shareAktie the samegleich geneticgenetisch materialMaterial,
63
160000
2000
und das gleiche genetische Material haben,
02:54
all humanMensch populationsPopulationen shareAktie the samegleich rawroh humanMensch geniusGenius,
64
162000
2000
alle Menschen die gleiche menschliche Ur-Genialität teilen,
02:56
the samegleich intellectualgeistig acuitySehschärfe.
65
164000
2000
die gleiche intellektuelle Schärfe.
02:58
And so whetherob that geniusGenius is placedplatziert
66
166000
2000
Ob nun diese Genialität ihren Ausdruck findet
03:00
into -- technologicaltechnologisch wizardryZauberei
67
168000
2000
in technologischer Zauberei
03:02
has been the great achievementLeistung of the WestWesten --
68
170000
3000
– der großen Errungenschaft der westlichen Welt –
03:05
or by contrastKontrast, into unravelingentwirren the complexKomplex threadsThreads
69
173000
3000
oder im Gegensatz dazu, im Entwirren der komplexen Fäden
03:08
of memoryErinnerung inherentinhärent in a mythMythos,
70
176000
2000
der Erinnerung, die in einem Mythos steckt,
03:10
is simplyeinfach a matterAngelegenheit of choiceWahl and culturalkulturell orientationOrientierung.
71
178000
2000
ist einfach eine Frage der Wahl und der kulturellen Orientierung.
03:12
There is no progressionProgression of affairsAngelegenheiten
72
180000
2000
Es gibt keine festgelegte Abfolge der Dinge
03:14
in humanMensch experienceErfahrung.
73
182000
2000
in der menschlichen Erfahrung.
03:16
There is no trajectoryFlugbahn of progressFortschritt. There's no pyramidPyramide
74
184000
2000
Es gibt keinen Entwicklungsverlauf, keine Pyramide
03:18
that convenientlybequem placessetzt VictorianViktorianischen EnglandEngland at the apexApex
75
186000
3000
wo ganz oben das viktorianische England steht
03:21
and descendssenkt sich down the flanksFlanken
76
189000
2000
und mit einem stufenweisen Abstieg nach unten
03:23
to the so-calledsogenannt primitivesGrundkörper of the worldWelt.
77
191000
2000
zu den sogenannten primitiven Völkern der Welt.
03:25
All peoplesVölker are simplyeinfach culturalkulturell optionsOptionen,
78
193000
3000
Alle Völker sind ganz einfach kulturelle Möglichkeiten,
03:28
differentanders visionsVisionen of life itselfselbst.
79
196000
2000
unterschiedliche Visionen des Lebens an sich.
03:30
But what do I mean by differentanders visionsVisionen of life
80
198000
2000
Was meine ich mit unterschiedlichen Visionen des Lebens,
03:32
makingHerstellung for completelyvollständig differentanders
81
200000
2000
die völlig unterschiedliche
03:34
possibilitiesMöglichkeiten for existenceExistenz?
82
202000
2000
Möglichkeiten des Daseins bedeuten?
03:36
Well, let's slipUnterhose for a momentMoment into the greatestgrößte cultureKultur sphereKugel
83
204000
2000
Nun, tauchen wir einen kurzen Moment in den größten Kulturkreis ein,
03:38
ever broughtgebracht into beingSein by the imaginationPhantasie,
84
206000
3000
der jemals durch Vorstellungskraft erschaffen wurde,
03:41
that of PolynesiaPolynesien.
85
209000
2000
der Kulturkreis von Polynesien.
03:43
10,000 squarePlatz kilometersKilometer,
86
211000
2000
10.000 Quadratkilometer,
03:45
tenszehn of thousandsTausende of islandsIrén flunggeschleudert like jewelsJuwelen uponauf the southernSüd- seaMeer.
87
213000
3000
zehntausende von Inseln wie Juwelen über die Südsee verstreut.
03:48
I recentlyvor kurzem sailedsegelte on the HokuleaHokulea,
88
216000
2000
Vor Kurzem segelte ich auf der Hokulea,
03:50
namedgenannt after the sacredheilig starStar of HawaiiHawaii,
89
218000
3000
die nach dem heiligen Stern von Hawaii benannt ist,
03:53
throughoutwährend the SouthSüden PacificPazifik to make a filmFilm
90
221000
2000
durch den Südpazifik, um einen Film zu drehen
03:55
about the navigatorsNavigatoren.
91
223000
2000
über die Navigatoren.
03:57
These are menMänner and womenFrau who, even todayheute, can nameName
92
225000
2000
Das sind Männer und Frauen, die selbst heute noch
03:59
250 starsSterne in the night skyHimmel.
93
227000
2000
250 Sterne im Nachthimmel benennen können.
04:01
These are menMänner and womenFrau who can senseSinn the presenceGegenwart of distantentfernt atollsAtolle
94
229000
3000
Es sind Männer und Frauen, die die Präsenz eines fernen Atolls von Inseln
04:04
of islandsIrén beyonddarüber hinaus the visiblesichtbar horizonHorizont,
95
232000
2000
weit über den sichtbaren Horizont hinaus wahrnehmen können,
04:07
simplyeinfach by watchingAufpassen the reverberationNachhall of wavesWellen
96
235000
2000
nur indem sie die Resonanz der Wellen beobachten,
04:09
acrossüber the hullRumpf of theirihr vesselSchiff, knowingzu wissen fullvoll well
97
237000
2000
die über dem Schiffsrumpf entsteht, und die genau wissen,
04:11
that everyjeden islandInsel groupGruppe in the PacificPazifik
98
239000
2000
dass jede Inselgruppe des Pazifiks
04:13
has its uniqueeinzigartig refractivelichtbrechend patternMuster
99
241000
2000
ein eigenes Brechungsmuster hat,
04:15
that can be readlesen with the samegleich perspicacityScharfsinn
100
243000
3000
das man mit dem selben Scharfsinn lesen kann,
04:18
with whichwelche a forensicforensisch scientistWissenschaftler would readlesen a fingerprintFingerabdruck.
101
246000
3000
mit dem ein Kriminaltechniker einen Fingerabdruck studiert.
04:21
These are sailorsSegler who in the darknessDunkelheit, in the hullRumpf of the vesselSchiff,
102
249000
2000
Diese Seeleute können im Dunkeln, im Rumpf des Schiffes,
04:23
can distinguishunterscheiden as manyviele as 32 differentanders seaMeer swellsschwillt
103
251000
3000
bis zu 32 verschiedene Arten von Seegang unterscheiden,
04:26
movingbewegend throughdurch the canoeKanu at any one pointPunkt in time,
104
254000
3000
sie können sich zu jedem beliebigen Zeitpunkt durch das Kanu bewegen
04:29
distinguishingdie Unterscheidung locallokal waveWelle disturbancesStörungen
105
257000
2000
und Veränderungen der lokalen Wellen von den
04:31
from the great currentsStrömungen that pulsatepulsieren acrossüber the oceanOzean,
106
259000
3000
großen Strömungen unterscheiden, die durch den Ozean pulsieren,
04:34
that can be followedgefolgt with the samegleich easeLeichtigkeit
107
262000
2000
und denen man genauso leicht folgen kann,
04:36
that a terrestrialterrestrische explorerExplorer would followFolgen a riverFluss to the seaMeer.
108
264000
3000
wie Entdecker zu Lande einem Fluß zum Meer folgen.
04:39
IndeedIn der Tat, if you tookdauerte all of the geniusGenius
109
267000
2000
Wenn man all die Genialität nehmen würde,
04:41
that alloweddürfen us to put a man on the moonMond
110
269000
2000
mit der wir einen Menschen auf den Mond schicken konnten,
04:43
and appliedangewendet it to an understandingVerstehen of the oceanOzean,
111
271000
2000
und sie für ein Verständnis des Ozeans heranzöge,
04:45
what you would get is PolynesiaPolynesien.
112
273000
2000
dann würde man Polynesien bekommen.
04:47
And if we slipUnterhose from the realmReich of the seaMeer
113
275000
2000
Verlassen wir nun den Bereich des Meeres
04:49
into the realmReich of the spiritGeist of the imaginationPhantasie,
114
277000
3000
und tauchen wir ein in das Reich der Vorstellungskraft,
04:52
you entereingeben the realmReich of TibetanTibetische BuddhismBuddhismus.
115
280000
2000
das Reich des tibetischen Buddhismus.
04:54
And I recentlyvor kurzem madegemacht a filmFilm callednamens "The BuddhistBuddhistische ScienceWissenschaft of the MindGeist."
116
282000
3000
Vor Kurzem drehte ich den Film "Die buddhistische Wissenschaft des Geistes".
04:57
Why did we use that wordWort, scienceWissenschaft?
117
285000
3000
Warum benutzen wir hier das Wort Wissenschaft?
05:00
What is scienceWissenschaft but the empiricalempirischen pursuitVerfolgung of the truthWahrheit?
118
288000
2000
Ist Wissenschaft nicht die empirische Suche nach der Wahrheit?
05:02
What is BuddhismBuddhismus but 2,500 yearsJahre
119
290000
2000
Was ist Buddhismus, wenn nichts anderes als
05:04
of empiricalempirischen observationÜberwachung
120
292000
2000
2.500 Jahre empirischer Beobachtung
05:06
as to the natureNatur of mindVerstand?
121
294000
2000
der Natur des Geistes?
05:08
I travelledgereist for a monthMonat in NepalNepal with our good friendFreund, MatthieuMatthieu RicardRicard,
122
296000
3000
Ich war einen Monat in Nepal unterwegs mit unserem guten Freund Matthieu Ricard.
05:11
and you'lldu wirst remembermerken MatthieuMatthieu famouslyberühmt said to all of us
123
299000
2000
Ihr erinnert euch sicherlich daran, wie Matthieu
05:13
here onceEinmal at TEDTED,
124
301000
2000
hier bei TED einmal sagte:
05:15
"WesternWestern scienceWissenschaft is a majorHaupt responseAntwort to minorgeringer needsBedürfnisse."
125
303000
3000
"Die westliche Wissenschaft ist eine große Antwort auf kleine Bedürfnisse."
05:18
We spendverbringen all of our lifetimeLebenszeit tryingversuchen to liveLeben to be 100
126
306000
2000
Unser ganzes Leben versuchen wir 100 Jahre alt zu werden,
05:20
withoutohne losingverlieren our teethZähne.
127
308000
2000
ohne unsere Zähne zu verlieren.
05:22
The BuddhistBuddhistische spendsverbringt all theirihr lifetimeLebenszeit tryingversuchen to understandverstehen the natureNatur of existenceExistenz.
128
310000
3000
Die Buddhisten verbringen ihr Leben mit dem Versuch, die Natur des Daseins zu verstehen.
05:25
Our billboardsWerbetafeln celebratefeiern nakednackt childrenKinder in underwearUnterwäsche.
129
313000
2000
Unsere Reklameflächen zeigen nackte Kinder in Unterwäsche.
05:27
TheirIhre billboardsWerbetafeln are manualsHandbücher,
130
315000
2000
Ihre Reklameflächen sind Handbücher,
05:29
prayersGebete to the well-beingWohlbefinden of all sentientempfindungsfähig creaturesKreaturen.
131
317000
3000
Gebete für das Wohlergehen aller fühlenden Wesen.
05:32
And with the blessingSegen of TrulshikTrulshik RinpocheRinpoche, we beganbegann a pilgrimageWallfahrtsort
132
320000
2000
Mit dem Segen von Trulshik Rinpoche begannen wir eine Pilgerreise
05:34
to a curiousneugierig destinationZiel,
133
322000
2000
zu einem seltsamen Ziel,
05:36
accompaniedbegleitet by a great doctorArzt.
134
324000
2000
begleitet von einem großartigen Arzt.
05:38
And the destinationZiel was a singleSingle roomZimmer in a nunneryNonnenkloster,
135
326000
3000
Unser Ziel war ein Einzelzimmer in einem Nonnenkloster,
05:41
where a womanFrau had goneWeg into lifelonglebenslang retreatRetreat
136
329000
2000
in dem eine Frau in lebenslanger Klausur lebte –
05:43
55 yearsJahre before.
137
331000
3000
seit 55 Jahren.
05:46
And ende routeRoute, we tookdauerte darshanDarshan from RinpocheRinpoche,
138
334000
3000
Und unterwegs trafen wir Rinpoche für ein Darshan.
05:49
and he satsaß with us and told us about the FourVier NobleEdle TruthsWahrheiten,
139
337000
3000
Er setzte sich zu uns und sprach von den vier Edlen Wahrheiten,
05:52
the essenceWesen of the BuddhistBuddhistische pathPfad.
140
340000
2000
das Wesentliche des Buddhismus.
05:54
All life is sufferingLeiden. That doesn't mean all life is negativeNegativ.
141
342000
3000
Das Leben ist leidvoll. Das bedeutet nicht, dass das ganze Leben negativ ist.
05:57
It meansmeint things happengeschehen.
142
345000
2000
Es bedeutet, dass Dinge geschehen.
05:59
The causeUrsache of sufferingLeiden is ignoranceIgnoranz.
143
347000
2000
Die Ursache des Leidens ist Ignoranz.
06:01
By that, the BuddhaBuddha did not mean stupidityDummheit;
144
349000
2000
Damit meinte der Buddha nicht Dummheit;
06:03
he meantgemeint clingingklammernd to the illusionIllusion
145
351000
2000
er meinte das Festhalten an der Illusion,
06:05
that life is staticstatische and predictablevorhersagbar.
146
353000
2000
dass das Leben unveränderlich und vorhersehbar ist.
06:07
The thirddritte nobleedel truthWahrheit said that ignoranceIgnoranz can be overcomeüberwinden.
147
355000
2000
Die dritte Edle Wahrheit besagt: Ignoranz kann bewältigt werden.
06:09
And the fourthvierte and mostdie meisten importantwichtig, of courseKurs,
148
357000
2000
Und die vierte und wichtigste, natürlich,
06:11
was the delineationAbgrenzung of a contemplativekontemplative practicetrainieren
149
359000
2000
war die Beschreibung einer kontemplativen Praxis,
06:13
that not only had the possibilityMöglichkeit
150
361000
2000
die nicht nur die Möglichkeit bot,
06:15
of a transformationTransformation of the humanMensch heartHerz,
151
363000
2000
das menschliche Herz zu verwandeln,
06:17
but had 2,500 yearsJahre of empiricalempirischen evidenceBeweise
152
365000
3000
sondern auch 2.500 Jahre empirische Erkenntnis,
06:20
that sucheine solche a transformationTransformation was a certaintySicherheit.
153
368000
3000
dass solch eine Transformation tatsächlich stattfindet.
06:23
And so, when this doorTür openedgeöffnet ontoauf zu the faceGesicht of a womanFrau
154
371000
2000
Als sich die Türe öffnete und das Gesicht der Frau erschien,
06:25
who had not been out of that roomZimmer in 55 yearsJahre,
155
373000
3000
die dieses Zimmer 55 Jahre lang nicht verlassen hatte,
06:28
you did not see a madwütend womanFrau.
156
376000
2000
sah man keine Verrückte.
06:30
You saw a womanFrau who was more clearklar
157
378000
2000
Man sah eine Frau, die klarer war
06:32
than a poolSchwimmbad of waterWasser in a mountainBerg streamStrom.
158
380000
3000
als das Wasser in einem Gebirgsbach.
06:35
And of courseKurs, this is what the TibetanTibetische monksMönche told us.
159
383000
3000
Natürlich haben uns die tibetischen Mönche das gesagt.
06:39
They said, at one pointPunkt, you know, we don't really believe
160
387000
3000
Sie sagten: "Einerseit glauben wir nicht wirklich,
06:42
you wentging to the moonMond, but you did.
161
390000
2000
dass Ihr auf dem Mond wart, aber Ihr wart es.
06:44
You maykann not believe that we achieveleisten enlightenmentAufklärung
162
392000
2000
Vielleicht glaubt Ihr nicht, dass wir in einem einzigen Leben
06:46
in one lifetimeLebenszeit, but we do.
163
394000
3000
Erleuchtung erlangen, aber wir tun es."
06:49
And if we moveBewegung from the realmReich of the spiritGeist
164
397000
2000
Nun wollen wir von der spirituellen Welt
06:51
to the realmReich of the physicalphysisch,
165
399000
2000
in die physikalische Welt gehen,
06:53
to the sacredheilig geographyGeographie of PeruPeru --
166
401000
2000
zur heiligen Geographie von Peru.
06:55
I've always been interestedinteressiert in the relationshipsBeziehungen of indigenouseinheimisch people
167
403000
3000
Ich habe mich schon immer für die Beziehungen von indigenen Völkern interessiert,
06:58
that literallybuchstäblich believe that the EarthErde is aliveam Leben,
168
406000
2000
die wirklich glauben, dass die Erde lebendig ist,
07:00
responsiveansprechbar to all of theirihr aspirationsAspirationen,
169
408000
2000
und auf all ihre Sehnsüchte reagiert,
07:02
all of theirihr needsBedürfnisse.
170
410000
2000
all ihre Bedürfnisse.
07:04
And, of courseKurs, the humanMensch populationBevölkerung
171
412000
2000
Und natürlich hat die Bevölkerung
07:06
has its ownbesitzen reciprocalKehrwert obligationsVerpflichtungen.
172
414000
2000
ihre eigenen gegenseitigen Verpflichtungen.
07:08
I spentverbraucht 30 yearsJahre livingLeben amongstunter
173
416000
2000
Ich habe 30 Jahre
07:10
the people of ChincheroChinchero
174
418000
2000
mit den Menschen in Chinchero gelebt
07:12
and I always heardgehört about an eventEvent that I always wanted to participatesich beteiligen in.
175
420000
3000
und habe oft von diesem Ereignis gehört, an dem ich immer teilnehmen wollte.
07:15
OnceEinmal eachjede einzelne yearJahr, the fastestSchnellste youngjung boyJunge
176
423000
3000
Einmal im Jahr wird dem schnellsten Jungen
07:18
in eachjede einzelne hamletWeiler is givengegeben the honorEhre of becomingWerden a womanFrau.
177
426000
3000
in jedem Dorf die Ehre zuteil, eine Frau zu werden.
07:21
And for one day, he wearsträgt the clothingKleidung of his sisterSchwester
178
429000
2000
Einen Tag lang trägt er die Kleidung seiner Schwester
07:23
and he becomeswird a transvestiteTransvestiten,
179
431000
2000
und wird ein Transvestit,
07:25
a waylakaWaylaka. And for that day,
180
433000
2000
ein Waylaka. Und an diesem Tag
07:27
he leadsführt all able-bodiednichtbehinderte menMänner on a runLauf,
181
435000
3000
führt er alle gesunden Männer in einem Wettrennen an.
07:30
but it's not your ordinarygewöhnlich runLauf.
182
438000
2000
Aber das ist kein normales Wettrennen.
07:32
You startAnfang off at 11,500 feetFüße.
183
440000
3000
Man beginnt auf 3.500 m Höhe,
07:35
You runLauf down to the baseBase of the sacredheilig mountainBerg, AntakillqaAntakillqa.
184
443000
2000
rennt hinab zum Fuß des heiligen Berges Antakillqa.
07:37
You runLauf up to 15,000 feetFüße,
185
445000
2000
Dann rennt man auf eine Höhe von 4.500 m hinauf,
07:39
descendAbstieg 3,000 feetFüße.
186
447000
2000
und wieder 900 m bergabwärts.
07:41
ClimbKlettern again over the courseKurs of 24 hoursStd..
187
449000
2000
Man klettert wieder hinauf innerhalb von 24 Stunden.
07:44
And of courseKurs, the waylakamaWaylakama spinDreh,
188
452000
2000
Natürlich ist die Waylakama Route,
07:46
the trajectoryFlugbahn of the routeRoute,
189
454000
2000
der Verlauf dieser Route,
07:48
is markedmarkiert by holyHeiligen moundsHügel of EarthErde,
190
456000
2000
mit heiligen Erdhügeln markiert,
07:50
where cokeKoks is givengegeben to the EarthErde, libationsTrankopfer of alcoholAlkohol to the windWind,
191
458000
3000
wo der Erde Coca und dem Wind alkoholische Getränke geopfert werden,
07:53
the vortexVortex of the femininefeminin is broughtgebracht to the mountaintopBerggipfel.
192
461000
3000
der Strudel der Weiblichkeit wird zum Berggipfel gebracht.
07:56
And the metaphorMetapher is clearklar: you go into the mountainBerg as an individualPerson,
193
464000
3000
Die Metapher ist eindeutig: Zum Berg geht man als Individuum,
07:59
but throughdurch exhaustionErschöpfung, throughdurch sacrificeOpfern,
194
467000
3000
aber durch Erschöpfung, durch Aufopferung,
08:02
you emergeentstehen as a communityGemeinschaft that has onceEinmal again
195
470000
2000
tritt man als eine Gemeinschaft hervor,
08:04
reaffirmedbekräftigt its senseSinn of placeOrt in the planetPlanet.
196
472000
3000
die ihre Zugehörigkeit auf dem Planeten wieder bestätigt hat.
08:07
And at 48, I was the only outsiderAußenseiter ever to go throughdurch this,
197
475000
3000
Ich war 48 Jahre alt, als ich als erster Fremder daran teilnam,
08:10
only one to finishFertig it.
198
478000
2000
der Einzige, der es bis zum Ende geschafft hat.
08:12
I only managedgelang es to do it by chewingKauen more cocaCoca leavesBlätter in one day
199
480000
3000
Nur weil ich mehr Cocablätter an einem Tag gekaut habe
08:15
than anyonejemand in the 4,000-year-Jahr historyGeschichte of the plantPflanze.
200
483000
3000
wie niemand vorher in der 4.000 Jahre alten Geschichte dieser Pflanze.
08:19
But these localizedlokalisiert ritualsRituale becomewerden pan-AndeanPan-Anden,
201
487000
2000
Diese Rituale gibt es in der gesamten Andenregion,
08:21
and these fantasticfantastisch festivalsfeste,
202
489000
2000
diese fantastischen Festivals,
08:23
like that of the QoyllurQoyllur Rit'iRIT, whichwelche occurstritt ein
203
491000
2000
wie das der Qoyllur Rit'i, das stattfindet,
08:25
when the PleiadesPlejaden reappearwieder in the winterWinter skyHimmel.
204
493000
3000
wenn die Plejaden im winterlichen Himmel sichtbar werden.
08:28
It's kindArt of like an AndeanAnden WoodstockWoodstock:
205
496000
2000
Es ist eine Art Woodstock der Anden:
08:30
60,000 IndiansInder on pilgrimageWallfahrtsort
206
498000
2000
60.000 Indios auf Pilgerreise
08:32
to the endEnde of a dirtSchmutz roadStraße
207
500000
2000
bis zum Ende eines Bergwegs,
08:34
that leadsführt to the sacredheilig valleyTal, callednamens the SinakaraSinakara,
208
502000
2000
der in das heilige Tal, gennant Sinakara, führt,
08:36
whichwelche is dominateddominiert by threedrei tonguesZungen
209
504000
2000
das beherrscht wird von drei Zungen
08:38
of the great glacierGletscher.
210
506000
2000
des großen Gletschers.
08:40
The metaphorMetapher is so clearklar. You bringbringen the crossesKreuze from your communityGemeinschaft,
211
508000
3000
Die Metapher ist so eindeutig. Man bringt die Kreuze seines Heimatdorfs
08:43
in this wonderfulwunderbar fusionVerschmelzung of ChristianChristliche
212
511000
2000
in dieser wunderbaren Fusion christlicher
08:45
and pre-ColumbianPräkolumbianischen ideasIdeen.
213
513000
2000
und präkolumbianischer Vorstellungen.
08:47
You placeOrt the crossKreuz into the iceEis,
214
515000
2000
Man steckt das Kreuz in das Eis
08:49
in the shadowSchatten of AusangateAusangate, the mostdie meisten sacredheilig of all ApusApus,
215
517000
3000
im Schatten von Ausangate, dem heiligsten aller Apus,
08:52
or sacredheilig mountainsBerge of the IncaInka.
216
520000
2000
den heiligen Bergen der Inka.
08:54
And then you do the ritualRitual dancesTänze that empowerermächtigen the crossesKreuze.
217
522000
3000
Dann tanzt man die rituellen Tänze, die den Kreuzen Macht geben.
08:57
Now, these ideasIdeen and these eventsVeranstaltungen
218
525000
2000
Diese Ideen und diese Veranstaltungen
08:59
allowzulassen us even to deconstructdekonstruieren iconicikonische placessetzt
219
527000
3000
erlauben es uns, ikonische Orte zu analysieren,
09:02
that manyviele of you have been to, like MachuMachu PicchuPicchu.
220
530000
2000
die viele von uns schon besucht haben, wie Machu Picchu.
09:04
MachuMachu PicchuPicchu was never a losthat verloren cityStadt.
221
532000
2000
Machu Picchu war nie eine verlorene Stadt.
09:06
On the contraryGegenteil, it was completelyvollständig linkedverknüpft in
222
534000
2000
Im Gegenteil, es war komplett eingebunden
09:08
to the 14,000 kilometersKilometer of royalköniglich roadsStraßen
223
536000
3000
in die 14.000 km der Königsstraßen,
09:11
the IncaInka madegemacht in lessWeniger than a centuryJahrhundert.
224
539000
2000
die von den Inka in weniger als einem Jahrhundert erbaut wurden.
09:13
But more importantlywichtig, it was linkedverknüpft in
225
541000
2000
Aber darüber hinaus war es auch verbunden
09:15
to the AndeanAnden notionsVorstellungen of sacredheilig geographyGeographie.
226
543000
3000
mit der Vorstellung einer heiligen Geographie der Anden.
09:18
The intiwatanaIntiwatana, the hitchingper Anhalter postPost to the sunSonne,
227
546000
3000
Der Intiwatana, der Pfosten, an dem die Sonne hängt,
09:21
is actuallytatsächlich an obeliskObelisk that constantlyständig reflectsspiegelt the lightLicht
228
549000
3000
ist eigentlich ein Obelisk, der ständig das Licht reflektiert,
09:24
that fallsStürze on the sacredheilig ApuAPU of MachuMachu PicchuPicchu,
229
552000
3000
das auf den heiligen Apu von Machu Picchu scheint,
09:27
whichwelche is SugarloafZuckerhut MountainBerg, callednamens HuaynaHuayna PicchuPicchu.
230
555000
3000
den Zuckerhutberg, genannt Huayna Picchu.
09:30
If you come to the southSüd of the intiwatanaIntiwatana, you find an altarAltar.
231
558000
3000
Südlich vom Intiwatana befindet sich ein Altar.
09:33
ClimbKlettern HuaynaHuayna PicchuPicchu, find anotherein anderer altarAltar.
232
561000
2000
Auf dem Huayna Picchu findet man einen weiteren Altar.
09:35
Take a directdirekt north-southNord Süd bearingLager,
233
563000
2000
Wenn man eine direkte Nord-Süd Linie anpeilt,
09:37
you find to your astonishmentErstaunen
234
565000
2000
kann man erstaunlicherweise entdecken,
09:39
that it bisectshalbiert the intiwatanaIntiwatana stoneStein,
235
567000
2000
dass sie quer durch den Intiwatana hindurchgeht,
09:41
goesgeht to the skylineHorizont,
236
569000
2000
zum Horizont führt
09:43
hitsHits the heartHerz of SalcantaySalcantay, the secondzweite of the mostdie meisten importantwichtig mountainsBerge
237
571000
3000
und auf das Herz des Salcantay trifft, den zweitwichtigsten Berg
09:46
of the IncanInka empireReich.
238
574000
2000
im Reich der Inka.
09:48
And then beyonddarüber hinaus SalcantaySalcantay, of courseKurs,
239
576000
2000
Über den Salcantay hinaus,
09:50
when the southernSüd- crossKreuz reacheserreicht the southernmostsüdlichsten pointPunkt in the skyHimmel,
240
578000
3000
wo das Kreuz des Südens den südlichsten Punkt im Himmel erreicht,
09:53
directlydirekt in that samegleich alignmentAusrichtung, the MilkyMilchig Way overheadOverhead.
241
581000
3000
liegt direkt auf der gleichen Linie darüber die Milchstraße.
09:56
But what is envelopingKuvertierung MachuMachu PicchuPicchu from belowunten?
242
584000
3000
Aber was umschließt Machu Pichu von unten?
09:59
The sacredheilig riverFluss, the UrubambaUrubamba, or the VilcanotaVilcanota,
243
587000
3000
Der heilige Fluß Urubamba oder Volcanota,
10:02
whichwelche is itselfselbst the EarthlyIrdischen equivalentÄquivalent of the MilkyMilchig Way,
244
590000
3000
das irdische Gegenstück zur Milchstraße,
10:05
but it's alsoebenfalls the trajectoryFlugbahn that ViracochaViracocha walkedging
245
593000
3000
aber es ist auch die Linie, auf der Wiraqucha ging
10:08
at the dawnDämmerung of time when he broughtgebracht the universeUniversum into beingSein.
246
596000
3000
zum Beginn der Zeit, als er das Universum erschuf.
10:11
And where does the riverFluss riseerhebt euch?
247
599000
2000
Und wo entspringt dieser Fluss?
10:13
Right on the slopesPisten of the KoaritiKoariti.
248
601000
4000
Direkt an den Hängen des Koariti.
10:17
So, 500 yearsJahre after ColumbusColumbus,
249
605000
2000
500 Jahre nach Kolumbus
10:19
these ancientAntike rhythmsRhythmen of landscapeLandschaft
250
607000
3000
werden also diese uralten Rhythmen einer Landschaft
10:22
are playedgespielt out in ritualRitual.
251
610000
2000
in Rituale umgesetzt.
10:24
Now, when I was here at the first TEDTED,
252
612000
2000
Als ich auf der ersten TED Konferenz sprach,
10:26
I showedzeigte this photographFoto: two menMänner of the ElderElder BrothersBrüder,
253
614000
3000
zeigte ich ein Foto von zwei Männern der Elder Brothers,
10:29
the descendantsNachkommenschaft, survivorsÜberlebende of ElEl DoradoDorado.
254
617000
3000
den Nachfahren, Überlebenden von El Dorado.
10:32
These, of courseKurs, are the descendantsNachkommenschaft
255
620000
3000
Das sind natürlich die Nachfahren
10:35
of the ancientAntike TaironaTairona civilizationZivilisation.
256
623000
3000
der uralten Tairona-Zivilisation.
10:38
If those of you who are here remembermerken that I mentionederwähnt
257
626000
2000
Einige hier erinnern sich vielleicht, dass ich erwähnte,
10:40
that they remainbleiben übrig ruledbeherrschte by a ritualRitual priesthoodPriestertum,
258
628000
3000
dass sie immer noch von einer rituellen Priesterschaft beherrscht werden,
10:43
but the trainingAusbildung for the priesthoodPriestertum is extraordinaryaußergewöhnlich.
259
631000
2000
wobei die Ausbildung der Priesteramtskandidaten außergewöhnlich ist.
10:45
TakenGenommen from theirihr familiesFamilien, sequesteredabgesondert in a shadowyschattenhaft worldWelt of darknessDunkelheit
260
633000
3000
Weit weg von ihren Familien werden sie in einer undurchsichtigen Welt der Dunkelheit abgekapselt.
10:48
for 18 yearsJahre -- two nine-yearneun Jahre periodsZeiträume deliberatelybewusst chosengewählt
261
636000
3000
18 Jahre lang - zwei 9-Jahresperioden, bewusst gewählt,
10:51
to evokehervorrufen the nineneun monthsMonate they spendverbringen in the naturalnatürlich mother'sMutter wombGebärmutter.
262
639000
3000
um an die neun Monate im Mutterleib zu erinnern.
10:54
All that time, the worldWelt only existsexistiert as an abstractionAbstraktion,
263
642000
4000
In all dieser Zeit existiert die Welt nur als Abstraktion,
10:58
as they are taughtgelehrt the valuesWerte of theirihr societyGesellschaft.
264
646000
2000
während sie in die Werte ihrer Gesellschaft eingewiesen werden.
11:00
ValuesWerte that maintainpflegen the propositionAussage that theirihr prayersGebete,
265
648000
3000
Werte, die die These aufrechterhalten, dass ihre Gebete
11:03
and theirihr prayersGebete aloneallein, maintainpflegen the cosmickosmisch balanceBalance.
266
651000
3000
und nur ihre Gebete, das kosmische Gleichgewicht konstant halten.
11:06
Now, the measuremessen of a societyGesellschaft is not only what it does,
267
654000
3000
Eine Gesellschaft wird nicht nur daran gemessen, was sie tut,
11:09
but the qualityQualität of its aspirationsAspirationen.
268
657000
2000
sondern auch an der Qualität ihrer Absichten.
11:11
And I always wanted to go back into these mountainsBerge,
269
659000
2000
Und ich wollte schon immer wieder zurückkehren in diese Berge
11:13
to see if this could possiblymöglicherweise be truewahr,
270
661000
3000
und herausfinden, ob wirklich stimmt,
11:16
as indeedtatsächlich had been reportedberichtet by the great anthropologistAnthropologe,
271
664000
3000
wovon der große Anthropologe
11:19
Reichel-DolmatoffReichel-Dolmatoff.
272
667000
2000
Reichel-Dolmatoff berichtet hatte.
11:21
So, literallybuchstäblich two weeksWochen agovor,
273
669000
2000
So, vor genau zwei Wochen,
11:23
I returnedist zurückgekommen from havingmit spentverbraucht sixsechs weeksWochen with the ElderElder BrothersBrüder
274
671000
3000
kam ich von einem 6-wöchigen Aufenthalt bei den Elder Brothers zurück.
11:26
on what was clearlydeutlich the mostdie meisten
275
674000
2000
Es war wirklich die weitaus
11:28
extraordinaryaußergewöhnlich tripAusflug of my life.
276
676000
2000
außergewöhnlichste Reise meines Lebens.
11:30
These really are a people who liveLeben and breatheatmen
277
678000
3000
Das ist wirklich ein Volk,
11:33
the realmReich of the sacredheilig,
278
681000
2000
das das Reich des Heiligen verinnerlicht hat.
11:35
a baroqueBarock religiosityReligiosität that is simplyeinfach awesomegenial.
279
683000
2000
Eine barocke Religiosität, die einfach überwältigend ist.
11:37
They consumeverbrauchen more cocaCoca leavesBlätter than any humanMensch populationBevölkerung,
280
685000
3000
Sie konsumieren mehr Cocablätter als jede andere Bevölkerungsgruppe,
11:40
halfHälfte a poundPfund perpro man, perpro day.
281
688000
2000
täglich ein halbes Pfund pro Person.
11:42
The gourdKuerbis you see here is --
282
690000
3000
Dieses Gefäß hier ist –
11:45
everything in theirihr livesLeben is symbolicsymbolische.
283
693000
3000
alles in ihrem Leben ist symbolisch.
11:48
TheirIhre centralzentral metaphorMetapher is a loomWebstuhl.
284
696000
2000
Ihre zentrale Metapher ist ein Webstuhl.
11:50
They say, "UponBei der this loomWebstuhl, I weaveweben my life."
285
698000
2000
Sie sagen: "Auf diesem Webstuhl webe ich mein Leben."
11:52
They referverweisen to the movementsBewegungen as they exploitausnutzen the ecologicalökologisch nichesNischen of the gradientFarbverlauf
286
700000
3000
Sie beziehen sich auf die Bewegungen, während sie die ökologischen Nischen des Gefälles
11:55
as "threadsThreads."
287
703000
2000
als "Fäden" instrumentalisieren.
11:57
When they praybeten for the deadtot, they make these gesturesGesten with theirihr handsHände,
288
705000
3000
Wenn sie für die Toten beten, machen sie mit den Händen diese Gesten,
12:00
spinningSpinnen theirihr thoughtsGedanken into the heavensHimmel.
289
708000
3000
mit denen sie ihre Gedanken in die Himmel hinauf spinnen.
12:03
You can see the calciumKalzium buildupAufbau on the headKopf of the poporoPoporo gourdKuerbis.
290
711000
3000
Hier kann man die Kalkablagerungen oben auf dem Gefäß sehen.
12:06
The gourdKuerbis is a femininefeminin aspectAspekt; the stickStock is a malemännlich.
291
714000
3000
Das Gefäß ist ein weiblicher Aspekt, der Stab ein männlicher.
12:09
You put the stickStock in the powderPulver
292
717000
2000
Man steckt den Stab in das Pulver,
12:11
to take the sacredheilig ashesAsche -- well, they're not ashesAsche,
293
719000
2000
um die heilige Asche zu entnehmen – es ist keine Asche,
12:14
they're burntverbrannt limestoneKalkstein --
294
722000
1000
es ist gebrannter Kalk –
12:15
to empowerermächtigen the cocaCoca leafBlatt, to changeVeränderung
295
723000
2000
das dem Cocablatt die Macht gibt,
12:17
the pHpH of the mouthMund to facilitateerleichtern the absorptionAbsorption
296
725000
2000
den ph-Wert im Mund zu verändern,
12:19
of cocaineKokain hydrochlorideHydrochlorid.
297
727000
2000
und das Kokain-Hydrochlorid zu absorbieren.
12:21
But if you breakUnterbrechung a gourdKuerbis, you cannotnicht können simplyeinfach throwwerfen it away,
298
729000
3000
Wenn man das Gefäß zerbricht, kann man es nicht einfach wegwerfen,
12:24
because everyjeden strokeSchlaganfall of that stickStock
299
732000
2000
weil hinter jedem Stoß mit dem Stab,
12:26
that has builtgebaut up that calciumKalzium,
300
734000
2000
der das Kalk abgelagert hat,
12:28
the measuremessen of a man'sdes Mannes life,
301
736000
2000
dem Maß des Lebens eines Mannes,
12:30
has a thought behindhinter it.
302
738000
3000
ein Gedanke steht.
12:33
FieldsFelder are plantedgepflanzt in sucheine solche an extraordinaryaußergewöhnlich way,
303
741000
2000
Die Felder werden auf außergewöhnliche Art und Weise bepflanzt.
12:35
that the one sideSeite of the fieldFeld
304
743000
2000
Eine Seite des Feldes
12:37
is plantedgepflanzt like that by the womenFrau.
305
745000
2000
wird so von den Frauen bepflanzt.
12:39
The other sideSeite is plantedgepflanzt like that by the menMänner. MetaphoricallyMetaphorisch,
306
747000
3000
Die andere Seite so von den Männern. Metaphorisch gesehen,
12:42
you turnWende it on the sideSeite, and you have a pieceStück of clothTuch.
307
750000
3000
wenn man es auf die Seite legt, hat man ein Stück Stoff.
12:45
And they are the descendantsNachkommenschaft of the ancientAntike TaironaTairona civilizationZivilisation,
308
753000
3000
Sie sind die Nachfahren der uralten Tairona-Zivilisation,
12:48
the greatestgrößte goldsmithsGoldschmiede of SouthSüden AmericaAmerika,
309
756000
1000
den großartigsten Goldschmieden Südamerikas,
12:49
who in the wakeaufwachen of the conquestEroberung,
310
757000
2000
die sich nach der Eroberung
12:51
retreatedzog sich zurück into this isolatedisoliert volcanicvulkanisch massifMassiv
311
759000
3000
in dieses isolierte vulkanische Gebirgsmassiv zurückzogen,
12:54
that soarserhebt sich to 20,000 feetFüße
312
762000
2000
das bis zu 6.000 m
12:56
aboveüber the CaribbeanKaribik coastalKüsten plaineinfach.
313
764000
2000
über die karibische Küste ragt.
12:58
There are fourvier societiesGesellschaften:
314
766000
2000
Es gibt vier Gesellschaften:
13:00
the KogiKogi, the WiwaWIWA, the KankwanoKankwano and the ArhuacosArhuacos.
315
768000
3000
die Kogi, die Wiwa, die Kankwano und die Arhuacos.
13:03
I traveledbereist with the ArhuacosArhuacos,
316
771000
2000
Ich reiste mit den Arhuacos,
13:05
and the wonderfulwunderbar thing about this storyGeschichte
317
773000
2000
und das Wunderbare an dieser Geschichte war,
13:07
was that this man, DaniloDanilo VillafaneVillafane --
318
775000
3000
dass dieser Mann, Danilo Villafane –
13:10
if we just jumpspringen back here for a secondzweite.
319
778000
3000
zuerst ein kurzer Rückblick:
13:13
When I first metgetroffen DaniloDanilo, in the ColombianKolumbianische embassyBotschaft von in WashingtonWashington,
320
781000
3000
Als ich Danilo zum ersten Mal in der kolumbianischen Botschaft in Washington traf,
13:16
I couldn'tkonnte nicht help but say, "You know,
321
784000
2000
musste ich einfach sagen:
13:18
you look a lot like an oldalt friendFreund of mineBergwerk."
322
786000
2000
"Du siehst einem alten Freund von mir sehr ähnlich."
13:20
Well, it turnswendet sich out he was the sonSohn of my friendFreund, AdalbertoAdalberto,
323
788000
3000
Nun, er ist tatsächlich der Sohn meines Freundes Adalberto,
13:23
from 1974, who had been killedermordet by the FARCFARC.
324
791000
3000
aus dem Jahre 1974, der von der FARC ermordet wurde.
13:26
And I said, "DaniloDanilo, you won'tGewohnheit remembermerken this,
325
794000
3000
Ich sagte: "Danilo, Du wirst Dich nicht erinnern,
13:29
but when you were an infantSäugling, I carriedgetragen you on my back,
326
797000
2000
aber als Du klein warst, habe ich Dich auf meinem Rücken getragen,
13:31
up and down the mountainsBerge."
327
799000
2000
die Berge rauf und runter."
13:33
And because of that, DaniloDanilo invitedeingeladen us
328
801000
2000
Und so hat Danilo uns eingeladen,
13:35
to go to the very heartHerz of the worldWelt,
329
803000
2000
in das tiefste Herz der Welt zu gehen,
13:37
a placeOrt where no journalistJournalist had ever been permittedzulässig.
330
805000
2000
an einen Ort, den noch kein Journalist sehen durfte.
13:39
Not simplyeinfach to the flanksFlanken of the mountainsBerge,
331
807000
2000
Nicht einfach zu den Berghängen,
13:41
but to the very icedEistee peaksSpitzen whichwelche are the destinySchicksal of the pilgrimsPilger.
332
809000
3000
sondern bis zu den eisbedeckten Gipfeln, wo die Pilger hin reisen.
13:44
And this man sittingSitzung cross-leggedmit gekreuzten Beinen
333
812000
2000
Und dieser Mann im Schneidersitz
13:46
is now a grown-upgrown-up EugenioEugenio,
334
814000
2000
ist nun ein erwachsener Eugenio,
13:48
a man who I've knownbekannt sinceschon seit 1974.
335
816000
3000
ein Mann, den ich seit 1974 kenne.
13:51
And this is one of those initiatesinitiiert.
336
819000
2000
Und das ist einer dieser Schüler.
13:53
No, it's not truewahr that they're keptgehalten in the darknessDunkelheit for 18 yearsJahre,
337
821000
3000
Nein, es stimmt nicht, dass sie 18 Jahre in Dunkelheit leben,
13:56
but they are keptgehalten withininnerhalb the confinesGrenzen
338
824000
2000
aber sie leben innerhalb der Grenzen
13:58
of the ceremonialZeremoniell men'sHerren circleKreis
339
826000
2000
des zeremoniellen Männerkreises.
14:00
for 18 yearsJahre.
340
828000
2000
18 Jahre lang.
14:02
This little boyJunge will never stepSchritt outsidedraußen
341
830000
2000
Dieser kleine Junge wird
14:04
of the sacredheilig fieldsFelder
342
832000
2000
die heiligen Felder,
14:06
that surroundumgeben the men'sHerren hutHütte for all that time,
343
834000
3000
die die Hütte der Männer eingrenzen, erst verlassen,
14:09
untilbis he beginsbeginnt his journeyReise of initiationEinleitung.
344
837000
3000
wenn er seine Initiationsreise antritt.
14:12
For that entireganz time, the worldWelt only existsexistiert as an abstractionAbstraktion,
345
840000
3000
In dieser ganzen Zeit existiert die Welt nur als Abstraktion,
14:15
as he is taughtgelehrt the valuesWerte of societyGesellschaft,
346
843000
2000
während man ihn die Werte der Gesellschaft lehrt,
14:17
includingeinschließlich this notionBegriff that theirihr prayersGebete aloneallein
347
845000
2000
auch die Vorstellung, dass nur Gebete
14:19
maintainpflegen the cosmickosmisch balanceBalance.
348
847000
3000
das kosmische Gleichgewicht aufrechterhalten.
14:22
Before we could beginStart our journeyReise,
349
850000
2000
Bevor wir unsere Reise antreten konnten,
14:24
we had to be cleansedgereinigt at the portalPortal of the EarthErde.
350
852000
2000
mussten wir am Tor zur Erde gereinigt werden.
14:26
And it was extraordinaryaußergewöhnlich to be takengenommen by a priestPriester.
351
854000
2000
Es war erstaunlich, von einem Priester empfangen zu werden.
14:28
And you see that the priestPriester never wearsträgt shoesSchuhe because holyHeiligen feetFüße --
352
856000
3000
Hier sieht man, dass der Priester niemals Schuhe trägt, denn heilige Füße –
14:31
there mustsollen be nothing betweenzwischen the feetFüße
353
859000
2000
es darf nichts zwischen den Füssen
14:33
and the EarthErde for a mamoMamo.
354
861000
3000
und der Erde sein, für einen Mamo.
14:36
And this is actuallytatsächlich the placeOrt where the Great MotherMutter
355
864000
2000
Hier ist der Ort, wo die Große Mutter
14:38
sentgesendet the spindleSpindel into the worldWelt
356
866000
2000
die Spindel in die Welt gesandt hat,
14:40
that elevatederhöht the mountainsBerge and createderstellt the homelandHeimat
357
868000
2000
die die Berge aufgetürmt und das Heimatland erschaffen hat,
14:42
that they call the heartHerz of the worldWelt.
358
870000
2000
das sie das Herz der Welt nennen.
14:44
We traveledbereist highhoch into the paramoParamo,
359
872000
2000
Wir sind hoch in den Paramo gestiegen,
14:46
and as we crestedCrested the hillsHügel,
360
874000
2000
und während wir die Berge hochstiegen,
14:48
we realizedrealisiert that the menMänner were interpretingDolmetschen
361
876000
2000
merkten wir, dass die Männer jeden einzelnen
14:50
everyjeden singleSingle bumpstoßen on the landscapeLandschaft
362
878000
2000
Hügel in der Landschaft interpretierten
14:52
in termsBegriffe of theirihr ownbesitzen intenseintensiv religiosityReligiosität.
363
880000
3000
in Bezug auf ihre eigene intensive Religiosität.
14:55
And then of courseKurs, as we reachederreicht our finalFinale destinationZiel,
364
883000
3000
Und als wir dann unser Ziel erreichten,
14:58
a placeOrt callednamens MamancanaMamancana,
365
886000
2000
einen Ort namens Mamancana,
15:00
we were in for a surpriseüberraschen,
366
888000
2000
gab es eine Überraschung,
15:02
because the FARCFARC were waitingwarten to kidnapentführen us.
367
890000
2000
denn dort wartete die FARC, um uns zu entführen.
15:04
And so we endedendete up beingSein takengenommen asidebeiseite into these hutsHütten,
368
892000
3000
So wurden wir schließlich zu diesen Hütten gebracht
15:07
hiddenversteckt away untilbis the darknessDunkelheit.
369
895000
2000
und bis zum Anbruch der Dunkelheit versteckt.
15:09
And then, abandoningaufgeben all our gearGetriebe,
370
897000
2000
Dann mussten wir ohne unsere gesamte Ausrüstung
15:11
we were forcedgezwungen to rideReiten out in the middleMitte of the night,
371
899000
3000
mitten in der Nacht abhauen,
15:14
in a quiteganz dramaticdramatisch sceneSzene.
372
902000
2000
eine ziemlich dramatische Szenerie.
15:16
It's going to look like a JohnJohn FordFord WesternWestern.
373
904000
2000
Das wird mehr und mehr zu einem Wildwestfilm.
15:18
And we ranlief into a FARCFARC patrolPatrouille at dawnDämmerung, so it was quiteganz harrowingEggen.
374
906000
3000
Bei Tagesanbruch stießen wir auf eine FARC Patrouille, ganz schön schrecklich.
15:21
It will be a very interestinginteressant filmFilm. But what was fascinatingfaszinierend
375
909000
3000
Das wird ein sehr interessanter Film. Aber das Faszinierende war,
15:24
is that the minuteMinute there was a senseSinn of dangersGefahren,
376
912000
2000
dass im ersten Moment einer Gefahr,
15:26
the mamosMamos wentging into a circleKreis of divinationWeissagung.
377
914000
3000
die Mamos einen Weissagungskreis bildeten.
15:29
And of courseKurs, this is a photographFoto
378
917000
2000
Hier ist ein Photo,
15:31
literallybuchstäblich takengenommen the night we were in hidingausblenden,
379
919000
2000
aus genau der Nacht, in der wir uns versteckt hatten,
15:33
as they divinegöttliche theirihr routeRoute
380
921000
2000
als sie ihre Route weissagten,
15:35
to take us out of the mountainsBerge.
381
923000
2000
um uns aus den Bergen heraus zu bringen.
15:37
We were ablefähig to, because we had trainedausgebildet
382
925000
2000
Weil wir den Leuten beigebracht hatten
15:39
people in filmmakingFilmemachen,
383
927000
2000
zu filmen, konnten
15:41
continuefortsetzen with our work,
384
929000
2000
wir weiterarbeiten
15:43
and sendsenden our WiwaWIWA and ArhuacoArhuaco filmmakersFilmemacher
385
931000
3000
und unsere Wiwa und Arhuaco Filmemacher
15:46
to the finalFinale sacredheilig lakesSeen
386
934000
2000
zu den letzten heiligen Seen schicken,
15:48
to get the last shotsSchüsse for the filmFilm,
387
936000
2000
um die letzten Aufnahmen für den Film zu machen,
15:50
and we followedgefolgt the restsich ausruhen of the ArhuacoArhuaco back to the seaMeer,
388
938000
2000
während wir mit den anderen Arhuaco zum Meer zurückkehrten,
15:52
takingunter the elementsElemente from the highlandsHochland to the seaMeer.
389
940000
3000
und die Elemente vom Hochland zum Meer brachten.
15:55
And here you see how theirihr sacredheilig landscapeLandschaft
390
943000
2000
Hier sieht man, wie ihre heilige Landschaft
15:57
has been coveredbedeckt by brothelsBordelle and hotelsHotels and casinosKasinos,
391
945000
3000
mit Bordellen, Hotels und Kasinos zugebaut wurde,
16:00
and yetnoch, still they praybeten.
392
948000
3000
und trotzdem beten sie weiter.
16:03
And it's an amazingtolle thing to think
393
951000
2000
Und es ist erstaunlich, wenn man sich vorstellt,
16:05
that this closeschließen to MiamiMiami,
394
953000
3000
dass so nahe bei Miami,
16:08
two hoursStd. from MiamiMiami, there is an entireganz civilizationZivilisation of people
395
956000
3000
zwei Stunden von Miami entfernt, eine ganze Zivilisation
16:11
prayingbeten everyjeden day for your well-beingWohlbefinden.
396
959000
3000
jeden Tag für unser Wohlergehen betet.
16:14
They call themselvessich the ElderElder BrothersBrüder.
397
962000
2000
Sie nennen sich die Elder Brothers, die Älteren Brüder.
16:16
They dismissentlassen the restsich ausruhen of us who have ruinedruiniert the worldWelt
398
964000
3000
Sie lehnen uns ab, weil wir die Welt ruiniert haben
16:19
as the YoungerJüngere BrothersBrüder. They cannotnicht können understandverstehen
399
967000
2000
als Younger Brothers, Jüngere Brüder. Sie können nicht verstehen,
16:21
why it is that we do what we do to the EarthErde.
400
969000
3000
warum wir das der Erde antun.
16:24
Now, if we slipUnterhose to anotherein anderer endEnde of the worldWelt,
401
972000
2000
Nun zu einem anderen Ende der Welt.
16:26
I was up in the highhoch ArcticArktis
402
974000
2000
Ich war hoch oben in der Arktis,
16:28
to tell a storyGeschichte about globalglobal warmingErwärmen,
403
976000
2000
um eine Geschichte zur globalen Erwärmung zu erzählen.
16:30
inspiredinspiriert in partTeil by
404
978000
2000
Dazu hatte mich unter anderem
16:32
the formerehemalige ViceVice President'sDes Präsidenten wonderfulwunderbar bookBuch.
405
980000
2000
das wunderbare Buch des früheren US-Vizepräsidenten inspiriert.
16:34
And what struckgeschlagen me so extraordinaryaußergewöhnlich
406
982000
2000
Es war für mich so erstaunlich,
16:36
was to be again with the InuitInuit --
407
984000
2000
wieder bei den Inuit zu sein –
16:38
a people who don't fearAngst the coldkalt, but take advantageVorteil of it.
408
986000
3000
ein Volk, das die Kälte nicht fürchtet, sondern nutzt.
16:41
A people who
409
989000
2000
Ein Volk, das
16:43
find a way, with theirihr imaginationPhantasie,
410
991000
2000
mit seiner Vorstellungskraft einen Weg findet,
16:45
to carveschnitzen life out of that very frozengefroren.
411
993000
3000
ein Leben in diesem tiefen Eis zu schaffen.
16:48
A people for whomwem bloodBlut on iceEis
412
996000
2000
Ein Volk, für das Blut auf Eis
16:50
is not a signSchild of deathTod, but an affirmationBestätigung of life.
413
998000
3000
nicht Tod bedeutet, sondern eine Bejahung des Lebens.
16:53
And yetnoch tragicallyauf tragische Weise, when you now go to those northernNord communitiesGemeinschaften,
414
1001000
2000
Aber das Tragische ist, wenn man diese nördlichen Gemeinschaften besucht,
16:55
you find to your astonishmentErstaunen
415
1003000
2000
wird man erstaunt feststellen,
16:57
that whereaswohingegen the seaMeer iceEis used to come in in SeptemberSeptember
416
1005000
2000
dass, während früher das Meereis im September kam
16:59
and staybleibe tillbis JulyJuli,
417
1007000
2000
und bis Juli blieb,
17:01
in a placeOrt like KanakKanak in northernNord GreenlandGrönland,
418
1009000
2000
in einem Ort wie Kanak in Nordgrönland,
17:03
it literallybuchstäblich comeskommt in now in NovemberNovember
419
1011000
2000
es nun buchstäblich im November kommt
17:05
and staysbleibt untilbis MarchMärz.
420
1013000
2000
und bis zum März bleibt.
17:07
So, theirihr entireganz yearJahr has been cutschneiden in halfHälfte.
421
1015000
3000
So ist nun ihr gesamtes Jahr halbiert.
17:10
Now, I want to stressStress that nonekeiner of these peoplesVölker
422
1018000
2000
Ich möchte betonen, dass keines der Völker,
17:12
that I've been quicklyschnell talkingim Gespräch about here
423
1020000
2000
von denen ich hier in aller Kürze erzählt habe,
17:14
are disappearingverschwinden worldsWelten.
424
1022000
2000
aussterbende Welten sind.
17:16
These are not dyingsterben peoplesVölker.
425
1024000
2000
Es sind keine aussterbenden Völker.
17:18
On the contraryGegenteil, you know,
426
1026000
2000
Im Gegenteil,
17:20
if you have the heartHerz to feel and the eyesAugen to see,
427
1028000
2000
wenn man ein Herz hat, um zu fühlen und Augen, um zu sehen
17:22
you discoverentdecken that the worldWelt is not flateben.
428
1030000
2000
kann man entdecken, dass die Welt keine Scheibe ist.
17:24
The worldWelt remainsbleibt bestehen a richReich tapestryWandteppich.
429
1032000
3000
Die Welt ist immer noch ein reiches Mosaik.
17:27
It remainsbleibt bestehen a richReich topographyTopographie of the spiritGeist.
430
1035000
3000
Sie besitzt immer noch eine reiche Topographie des Geistes.
17:30
These myriadMyriade voicesStimmen of humanityMenschheit
431
1038000
2000
Diese unzähligen Stimmen der Menschheit
17:32
are not failedgescheitert attemptsVersuche at beingSein newneu,
432
1040000
2000
sind nicht fehlgeschlagene Versuche, etwas Neues zu sein,
17:34
failedgescheitert attemptsVersuche at beingSein modernmodern.
433
1042000
2000
fehlgeschlagene Versuche, modern zu sein.
17:36
They're uniqueeinzigartig facetsFacetten of the humanMensch imaginationPhantasie.
434
1044000
2000
Es sind einzigartige Facetten der menschlichen Vorstellungskraft.
17:38
They're uniqueeinzigartig answersAntworten to a fundamentalgrundlegend questionFrage:
435
1046000
3000
Es sind einzigartige Antworten auf eine grundlegende Frage:
17:41
what does it mean to be humanMensch and aliveam Leben?
436
1049000
3000
Was bedeutet es, Mensch zu sein und zu leben?
17:44
And when askedaufgefordert that questionFrage, they respondreagieren
437
1052000
2000
Und wenn diese Frage gestellt wird, kommt die Antwort
17:46
with 6,000 differentanders voicesStimmen.
438
1054000
2000
mit 6.000 verschiedenen Stimmen.
17:48
And collectivelygemeinsam, those voicesStimmen becomewerden our humanMensch repertoireRepertoire
439
1056000
3000
Und alle zusammen werden diese Stimmen zu unserem menschlichen Repertoire,
17:51
for dealingUmgang with the challengesHerausforderungen that will confrontkonfrontieren us
440
1059000
2000
um die Herausforderungen anzugehen, die uns begegnen werden
17:53
in the ensuinganschließenden millenniaJahrtausende.
441
1061000
2000
in den kommenden Jahrtausenden.
17:55
Our industrialindustriell societyGesellschaft is scarcelykaum
442
1063000
2000
Unsere Industriegesellschaft ist knapp
17:57
300 yearsJahre oldalt.
443
1065000
2000
300 Jahre alt.
17:59
That shallowflach historyGeschichte shouldn'tsollte nicht suggestvorschlagen to anyonejemand
444
1067000
2000
Diese oberflächliche Geschichte sollte niemandem vorgaukeln,
18:01
that we have all of the answersAntworten
445
1069000
2000
dass wir alle Antworten haben
18:03
for all of the questionsFragen that will confrontkonfrontieren us
446
1071000
2000
auf alle Fragen, denen wir uns stellen müssen
18:05
in the ensuinganschließenden millenniaJahrtausende.
447
1073000
2000
in den kommenden Jahrtausenden.
18:07
The myriadMyriade voicesStimmen of humanityMenschheit are not failedgescheitert attemptsVersuche at beingSein us.
448
1075000
3000
Die unzähligen Stimmen der Menschheit sind nicht fehlgeschlagene Versuche, wir selbst zu sein.
18:10
They are uniqueeinzigartig answersAntworten to that fundamentalgrundlegend questionFrage:
449
1078000
3000
Sie sind die einzigartige Antwort auf diese grundlegende Frage:
18:13
what does it mean to be humanMensch and aliveam Leben?
450
1081000
2000
Was bedeutet es, ein Mensch zu sein und zu leben?
18:15
And there is indeedtatsächlich a fireFeuer burningVerbrennung over the EarthErde,
451
1083000
3000
Und es brennt wirklich ein Feuer auf der Erde,
18:18
takingunter with it not only plantsPflanzen and animalsTiere,
452
1086000
3000
das nicht nur Pflanzen und Tiere zerstört,
18:21
but the legacyErbe of humanity'sMenschheit brillianceBrillanz.
453
1089000
2000
sondern auch das Vermächtnis der menschlichen Genialität.
18:23
Right now, as we sitsitzen here in this roomZimmer,
454
1091000
2000
Genau jetzt, während wir hier sitzen,
18:25
of those 6,000 languagesSprachen spokengesprochen the day that you were borngeboren,
455
1093000
3000
werden von den 6.000 Sprachen, die zum Zeitpunkt unserer Geburt gesprochen wurden,
18:28
fullyvöllig halfHälfte aren'tsind nicht beingSein taughtgelehrt to childrenKinder.
456
1096000
3000
die Hälfte nicht mehr an Kindern weitergegeben.
18:31
So, you're livingLeben throughdurch a time
457
1099000
1000
Wir leben in einer Zeit,
18:32
when virtuallyvirtuell halfHälfte of humanity'sMenschheit intellectualgeistig,
458
1100000
3000
in der wir zulassen, dass buchstäblich die Hälfte des intellektuellen,
18:35
socialSozial and spiritualgeistig legacyErbe
459
1103000
2000
sozialen und spirituellen Vermächtnis der Menschheit
18:37
is beingSein alloweddürfen to slipUnterhose away.
460
1105000
2000
verloren geht.
18:39
This does not have to happengeschehen.
461
1107000
2000
Das muss nicht passieren.
18:41
These peoplesVölker are not failedgescheitert attemptsVersuche at beingSein modernmodern --
462
1109000
3000
Diese Völker sind nicht fehlgeschlagene Versuche, modern zu sein –
18:44
quainturig and colorfulbunt and destinedbestimmt to fadeverblassen away
463
1112000
2000
kurios, farbenprächtig und zum Verschwinden verurteilt
18:46
as if by naturalnatürlich lawRecht.
464
1114000
2000
als wäre es ein Naturgesetz.
18:48
In everyjeden caseFall, these are dynamicdynamisch, livingLeben peoplesVölker
465
1116000
2000
Es sind dynamische, lebendige Völker,
18:50
beingSein drivenGefahren out of existenceExistenz by identifiableidentifizierbar forcesKräfte.
466
1118000
3000
deren Existenz von identifizierbaren Kräften bedroht ist.
18:53
That's actuallytatsächlich an optimisticoptimistisch observationÜberwachung,
467
1121000
3000
Das ist tatsächlich eine optimistische Beobachtung,
18:56
because it suggestsschlägt vor that if humanMensch beingsWesen
468
1124000
2000
denn sie deutet an, dass, wenn wir Menschen
18:58
are the agentsAgenten of culturalkulturell destructionZerstörung,
469
1126000
2000
die Verursacher der kulturellen Zerstörung sind,
19:00
we can alsoebenfalls be, and mustsollen be,
470
1128000
2000
wir auch das kulturelle Überleben
19:02
the facilitatorsModeratoren of culturalkulturell survivalÜberleben.
471
1130000
2000
ermöglichen können und müssen.
19:04
Thank you very much.
472
1132000
2000
Vielen Dank.
Translated by Sabine Dentler
Reviewed by Katja Tongucer

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wade Davis - Anthropologist, ethnobotanist
A National Geographic Explorer-in-Residence, Wade Davis has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.”

Why you should listen

Wade Davis is perhaps the most articulate and influential western advocate for the world's indigenous cultures. A National Geographic Explorer-in-Residence, he has been described as “a rare combination of scientist, scholar, poet and passionate defender of all of life’s diversity.” Trained in anthropology and botany at Harvard, he travels the globe to live alongside indigenous people, and document their cultural practices in books, photographs, and film. His stunning photographs and evocative stories capture the viewer's imagination. As a speaker, he parlays that sense of wonder into passionate concern over the rate at which cultures and languages are disappearing -- 50 percent of the world's 7,000 languages, he says, are no longer taught to children. He argues, in the most beautiful terms, that language is much more than vocabulary and grammatical rules. Every language is an old-growth forest of the mind.  

Indigenous cultures are not failed attempts at modernity, let alone failed attempts to be us. They are unique expressions of the human imagination and heart, unique answers to a fundamental question: What does it mean to be human and alive? When asked this question, the peoples of the world respond in 7,000 different voices, and these collectively comprise our human repertoire for dealing with all the challenges that will confront us as a species over the coming centuries.

Davis is the author of 15 books including The Serpent and the RainbowOne River, and The Wayfinders. His many film credits include Light at the Edge of the World, an eight-hour documentary series produced for the National Geographic. In 2009 he received the Gold Medal from the Royal Canadian Geographical Society for his contributions to anthropology and conservation, and he is the 2011 recipient of the Explorers Medal, the highest award of the Explorers’ Club, and the 2012 recipient of the Fairchild Medal for Plant Exploration. His latest books are Into the Silence: The Great War, Mallory and the Conquest of Everest and The Sacred Headwaters: the Fight to Save the Stikine, Skeena and the Nass.

More profile about the speaker
Wade Davis | Speaker | TED.com