ABOUT THE SPEAKER
Ibeyi - Musical duo
Naomi and Lisa-Kaindé Díaz have created a minimalist sound that merges elements of their heritage with their love of modern music.

Why you should listen

The twin sisters of the French-Cuban electronic-soul duo Ibeyi, Naomi and Lisa-Kaindé Díaz, were born in Paris but lived in Havana for the first two years of their lives before moving back to Paris. Their father was the famed Cuban percussionist Anga Díaz, a member of the Buena Vista Social Club. The sisters' music is a bewitching conflation of influences and storylines.
 
While firmly rooted in their Afro-Cuban culture and history, their second album, Ash, features samples of a speech given by former First Lady Michelle Obama and of a song by the Bulgarian choir Les Mystères des Voix Bulgares, the vocal stylings of the Spanish hip-hop artist Mala Rodriguez, a contribution on bass by Meshell Ndegeo-cello and an excerpt from The Diary of Frida Kahlo, among much more. This capacity to absorb the complexity and diversity of the world and transmute it into a vast array of emotions is the musical signature of the twins -- "Ibeyi" means twins in Yoruba, one of the three languages in which they sing (the others being English and French).

More profile about the speaker
Ibeyi | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Ibeyi: "Valé" / "River"

Ibeyi: Valé" / "River" တောင်ကြားနဲ့ မြစ် ။

Filmed:
99,341 views

Yoruba ယဉ်ကျေးမှု ရိုးရာနဲ့ ပြင်းရှတဲ့ ခေတ်ပေါ် တေးသီဖွဲ့မှု ပေါင်းစပ်ထားတဲ့ အီလက်ထရို နှစ်ယောက်တွဲ (အမွှာညီအမများ) Ibeyi ကနေပြီး Valé" နဲ့ "River." ဆိုတဲ့ အကူးအပြောင်းလုပ်ထားတဲ့ သီချင်းနှစ်ပုဒ်တွဲ တစ်စုံကို တီးခတ်ထားပါတယ်။
- Musical duo
Naomi and Lisa-Kaindé Díaz have created a minimalist sound that merges elements of their heritage with their love of modern music. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music)
0
560
5320
(ဂီတသံ)
00:19
(Singing) Naomi Diaz:
You were born under a star.
1
7480
3680
(သီချင်းဆို) Naomi Diaz:
မင်းဟာ ကြယ်တစ်စင်းအောက်မှာ မွေးဖွားခဲ့တယ်
00:25
In the sky, she lives now.
2
13840
4120
ကောင်းကင်ထဲ အခု သူမနေနေတယ်
00:31
Protecting you,
3
19640
1640
မင်းကို ကာကွယ်ပေးနေတယ်
00:34
night after night.
4
22840
1280
တစ်ညပြီး တစ်ညပေါ့
00:40
(Singing) Lisa-Kaindé Díaz:
Listen to the lullaby
5
28200
4856
(သီချင်းဆို) Lisa-Kaindé Díaz:
သားချော့တေးကို နားဆင်ပါ။
00:45
every time life seems to hurt.
6
33080
6000
အချိန်တိုင်း ဘဝဟာနာကျင်နေပုံပါ
00:52
So close your eyes,
7
40080
3136
ဒီတော့ မင်းမျက်လုံးတွေပိတ်လိုက်
00:55
just close your eyes.
8
43240
3136
မင်းမျက်လုံးတွေကို ပိတ်လိုက်ရုံပါ
00:58
Our voices will hug you,
9
46400
3016
ငါတို့ စကားသံတွေက မင်းကို ပွေ့ဖက်မယ်
01:01
music be our arms.
10
49440
2600
ဂီတက ငါတို့လက်မောင်းတွေမှာ
01:04
The star will shine
and enlighten your night.
11
52920
5480
ကြယ်စင်က လင်းလက်ပြီး
မင်းရဲ့ညကို ဉာဏ်အလင်းပေးလိမ့်မယ်။
01:12
You are loved,
12
60440
1656
မင်းကို ချစ်ပါတယ်၊
01:14
little girl, you are.
13
62120
2720
မိန်းကလေးရေ မင်းကိုလေ
01:17
I bet you'll be stronger
when the day is back.
14
65800
5280
နေ့ပြန်ရောက်တဲ့အခါ
မင်း ပိုခိုင်မာလာမယ်ဆိုတာ ငါလောင်းရဲတယ်
01:25
(Singing) Ibeyi: Waye waye lo mio,
15
73080
3216
(သီချင်းဆို) Ibey
(Singing) Ibeyi: Waye waye lo mio,
01:28
waye kalamefa.
16
76320
2000
waye kalamefa.
01:31
Waye waye lo mio,
17
79400
3256
Waye waye lo mio,
01:34
waye kalamefa.
18
82680
1960
waye kalamefa.
01:37
Waya kalamefa,
19
85800
2136
Waya kalamefa,
01:39
aremu,
20
87960
1256
aremu,
01:41
waya kalamefao.
21
89240
2960
waya kalamefao.
01:45
(Singing) ND: If one day you want to cry,
22
93680
3320
(သီချင်းဆို) ) ND:
တစ်နေ့ မင်းငိုချင်တယ်ဆိုရင်
01:50
look at the star,
23
98440
3296
ကြယ်စင်ကို ကြည့်လိုက်ပါ။
01:53
I know she's proud
24
101760
2320
မင်းဘယ်သူ ဖြစ်လာခဲ့တာ
01:57
of who you've been
25
105800
1440
မင်းဘယ်သူ ဖြစ်နေတာ
02:01
and who you are.
26
109080
1600
သူမဂုဏ်ယူတာ ငါသိတယ်
02:04
(Singing) LKD: Then run
27
112320
2936
(သီချင်းဆို) LKD: ဒါဆိုရင်
02:07
into laughing arms
28
115280
3816
ရယ်မောနေတဲ့ လက်မောင်းတွေဆီ ပြေးပြီး
02:11
and shine
29
119120
3736
တောက်ပနိုင်သလောက်
02:14
as bright as you can.
30
122880
2480
တောက်ပလိုက်ပါ
02:18
You've been loved --
31
126160
2280
မင်းကို ချစ်ခဲ့ပါတယ်။
02:21
(Singing) ND: You still are.
32
129600
1720
(သီချင်းဆို) ND မင်ကို ချစ်တုန်းပဲ
02:24
(Singing) LKD: Our voices will hug you,
33
132720
3016
(သီချင်းဆို) LKD: ငါ့တို့စကားသံတွေက
မင်းကို ထွေးပွေ့မယ်
02:27
music be our arms.
34
135760
2960
ဂီတက ငါတို့လက်မောင်းတွေမှာ
02:31
The star will shine
and enlighten your night.
35
139280
6400
ကြယ်စင်က လင်းလက်ပြီး
မင်းရဲ့ညကို ဉာဏ်အလင်းပေးလိမ့်မယ်။
02:38
You are loved,
36
146760
1536
မင်းကို ချစ်ပါတယ်
02:40
little girl, you are.
37
148320
3656
မိန်းကလေး​ေရ မင်းကိုလေ
02:44
I bet you'll be stronger
38
152000
2696
နေ့ပြန်ရောက်တဲ့အခါ
02:46
when the day is back.
39
154720
3840
မင်း ပိုခိုင်မာလာမယ်ဆိုတာ ငါလောင်းရဲတယ်
02:51
(Singing) Ibeyi: Waye waye lo mio,
40
159120
3256
(သီချင်းဆို) Ibey
(Singing) Ibeyi: Waye waye lo mio,
02:54
waye kalamefa.
41
162400
2080
waye kalamefa.
02:57
Waye waye lo mio,
42
165440
3296
Waye waye lo mio,
03:00
waye kalamefa.
43
168760
1840
waye kalamefa.
03:03
Waye kalamefa,
44
171760
2136
Waya kalamefa,
03:05
aremu,
45
173920
1216
aremu,
03:07
waye kalamefao.
46
175160
2600
waya kalamefao.
03:10
Waye waye lo mio,
47
178440
3256
Waye waye lo mio,
03:13
waye kalamefa.
48
181720
1880
waya kalamefao.
03:16
(A cappella) Waye waye lo mio,
49
184920
3336
သံပြိုင်ဆို) Waye waye lo mio,
03:20
waye kalamefa.
50
188280
1800
waye kalamefa.
03:23
Waye kalamefa,
51
191400
2096
Waye kalamefa,
03:25
aremu,
52
193520
1256
aremu
03:26
waye kalamefao.
53
194800
4240
waye kalamefao.
03:32
(Applause)
54
200320
3520
(လက်ခုပ်သံများ)
03:50
LKD: OK, so for the next song,
55
218440
2096
LKD: ကောင်းပြီ နောက်သီချင်းအတွက်တော့
03:52
we need you.
56
220560
1216
သင်တို့ကို လိုအပ်တယ်​
03:53
Do you want to sing?
57
221800
1336
သီချင်းဆိုချင်လား။
03:55
(Audience cheers)
58
223160
1256
(ပရိတ်သတ် အားပေးသံ)
03:56
LKD: Oh, come on. Do you want to sing?
59
224440
1816
LKD: အိုး လာပါ၊ သီချင်းဆိုချင်လား။
03:58
(Audience cheers)
60
226280
1976
(ပရိတ်သတ် အားပေးသံ)
04:00
(Drumbeat)
61
228280
2360
(ဒရမ်တီးသံ)
04:03
LKD: It's really simple.
62
231720
2056
LKD: တကယ့် ရိုးရိုးလေးပါ။
04:05
It's just --
63
233800
1536
ဒါလေးပဲ...
04:07
if we say, "Come to your river,"
64
235360
1696
ကျွန်မတို့က "သင့် မြစ်ဆီလာပါ"ဆိုရင်
04:09
you say, "wash my soul."
65
237080
1816
သင်တို့က "ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ဆေးကြောပါ။"
04:10
(Singing) Ibeyi: Come to your river,
66
238920
1736
(သီချင်းဆို) Ibeyi:"သင့် မြစ်ဆီလာပါ
04:12
wash my soul.
67
240680
1216
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ဆေးကြောပါ
04:13
Come to your river. Sing: "wash my soul."
68
241920
3016
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
ဆိုပါ: ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ဆေးကြောပါ
04:16
Come to your river --
69
244960
1256
သင့် မြစ်ဆီလာပါ။
04:18
(Audience) Wash my soul.
70
246240
1256
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:19
Ibeyi: When we say,
"come to your river," you say?
71
247520
2376
Ibeyl: "သင့် မြစ်ဆီလာပါ" ဆိုရင် သင်တို့က
04:21
(Audience) Wash my --
Ibeyi: No, louder.
72
249920
1896
(ပရိတ်သတ်) ဆေးကြော..
Ibely: ကျယ်ကျယ်လေး
04:23
Come to your river --
(Audience) Wash my soul.
73
251840
2176
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:26
Ibeyi: Come to your river --
74
254040
1376
Ibeyl: သင့် မြစ်ဆီလာပါ။
04:27
(Audience) Wash my soul.
75
255440
1256
(ပရိတ်သတ်) ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:28
Ibeyi: Sing it! Come to your river --
76
256720
1816
Ibeyi: ဆိုပါ သင့် မြစ်ဆီလာပါ။
04:30
(Audience) Wash my soul.
77
258560
1336
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:31
(Music)
78
259920
3520
(ဂီတသံ)
04:42
Ibeyi: Go, go, go, go --
79
270400
1576
Ibeyl : သွား သွား သွား
04:44
Come to your river --
80
272000
1456
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
04:45
(Audience) Wash my soul.
81
273480
1256
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:46
Ibeyi: I will come to your river --
82
274760
1696
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
04:48
(Audience) Wash my soul.
83
276480
1256
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:49
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
84
277760
5200
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပါ။
04:55
Come to your river --
85
283920
1496
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
04:57
(Audience) Wash my soul.
86
285440
1256
(ပရိတ်သတ်) ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
04:58
Ibeyi: I will come to your river --
87
286720
1696
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
05:00
(Audience) Wash my soul.
88
288440
1256
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
05:01
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
89
289720
6056
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပေးပါ
05:07
Carry away my dead leaves.
90
295800
2736
ငါ့သစ်ရွက် အသေတွေကို သယ်သွားပါ။
05:10
Let me baptize my soul
with the help of your waters.
91
298560
4176
သင့်ရေရဲ့ အကူအညီနဲ့
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို သန့်ရှင်းပေးပါ
05:14
Sink my pains and complains,
92
302760
2216
ငါ့နာကျင်မှုတွေ ညည်းတွားမှုတွေ
နှစ်မြှုပ်ပေးပါ
05:17
let the river take them,
93
305000
2176
ဒါတွေကို မြစ်က ယူသွားပြီး
05:19
river drown them.
94
307200
1456
စုန်ဆင်းသွားပါစေ
05:20
My ego and my blame --
95
308680
1896
ငါ့အတ္တနဲ့ ငါ့အပြစ်တင်မှု
05:22
let me baptize my soul
with the help of your waters.
96
310600
4096
သင့်ရေရဲ့ အကူအညီနဲ့
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို သန့်ရှင်းပေးပါ
05:26
Those old me's, so ashamed,
97
314720
2416
ငါ့ရဲ့ အိုဟောင်းမှုတွေ
သိပ်ရှက်စရာကောင်းလိုက်တာ
05:29
let the river take them,
98
317160
1536
ဒါတွေကို မြစ်က ယူသွားပြီး
05:30
river drown them.
99
318720
1480
စုန်ဆင်းသွားပါစေ
05:33
Hey --
100
321080
1216
ဟေး
05:34
(Music)
101
322320
3600
(ဂီတသံ)
Ibeyl: သွား သွား သွား
05:42
Ibeyi: Go, go, go, go --
102
330440
1536
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
05:44
Come to your river --
103
332000
1376
(ပရိတ်သတ်) ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
05:45
(Audience) Wash my soul.
104
333400
1216
05:46
Ibeyi: I will come to your river --
105
334640
1696
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
05:48
(Audience) Wash my soul.
106
336360
1256
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
05:49
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
107
337640
5080
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပေးပါ
05:55
Come to your river --
108
343920
1256
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
(ပရိတ်သတ်) ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
05:57
(Audience) Wash my soul.
109
345200
1216
05:58
Ibeyi: I will come to your river --
110
346440
2056
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
06:00
(Audience) Wash my soul.
111
348520
1216
(ပရိတ်သတ်)ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
06:01
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
112
349760
4736
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပေးပါ
06:06
Go, go, go, go --
113
354520
1776
သွား၊ သွား သွား သွား
06:08
Carry away my dead leaves.
114
356320
2176
ငါ့သစ်ရွက် အသေတွေကို သယ်သွားပါ။
06:10
Let me baptize my soul
with the help of your waters.
115
358520
4376
သင့်ရေရဲ့ အကူအညီနဲ့
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို သန့်ရှင်းပေးပါ
06:14
Sink my pains and complains,
116
362920
2176
ငါ့နာကျင်မှုတွေ ညည်းတွားမှုတွေ
နှစ်မြှုပ်ပေး
06:17
let the river take them, river drown them.
117
365120
3376
ဒါတွေကို မြစ်က ယူသွားပြီး
စုန်ဆင်းသွားပါစေ
06:20
My ego and my blame,
118
368520
2056
ငါ့အတ္တနဲ့ ငါ့အပြစ်တင်မှု
06:22
let me baptize my soul
with the help of your waters.
119
370600
4136
သင့်ရေရဲ့ အကူအညီနဲ့
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို သန့်ရှင်းပေးပါ
06:26
Those old me's,
120
374760
1256
ငါ့ရဲ့ အိုဟောင်းမှုတွေ
06:28
so ashamed,
121
376040
1256
သိပ်ရှက်စရာကောင်းလိုက်တာ
06:29
let the river take them,
122
377320
1216
ဒါတွေကို မြစ်က ယူသွားပြီး
06:30
river drown them.
123
378560
1336
စုန်ဆင်းသွားပါစေ
06:31
Come to your river --
124
379920
1456
သင့် မြစ်ဆီလာပါ
06:33
ND: Hey, louder.
125
381400
1496
ND: ဟေး ပိုကျယ်ကျယ်လေး
06:34
Ibeyi: Come to your river --
126
382920
1376
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
06:36
LKD: Sing out.
(Audience) Wash my soul.
127
384320
1856
LKD: အော်ဆိုလိုက်
06:38
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
128
386200
4296
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပေးပါ
06:42
Go, go, go, go --
129
390520
1416
သွား၊ သွား သွား သွား
06:43
Ibeyi: Come to your river --
130
391960
1376
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီလာပါ။
06:45
(Audience) Wash my soul.
131
393360
1256
(ပရိတ်သတ်) ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
06:46
Ibeyi: I will come to your river --
132
394640
1696
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
06:48
(Audience) Wash my soul.
133
396360
1216
(ပရိတ်သတ်ငါ့ဝိဉာဉ်ဆေးပေး
06:49
Ibeyi: I will come to your river,
wash my soul again.
134
397600
4856
Ibeyi: သင့်မြစ်ဆီ ငါလာမယ်
ငါ့ဝိဉာဉ်ကို ထပ်ဆေးကြောပေးပါ
06:54
Go, go, go, go --
135
402480
1656
သွား၊ သွား သွား သွား
06:56
(A cappella) Wemile Oshun,
136
404160
2176
(သံပြိုင်ဆို) Wemile Oshun,
06:58
Oshun dede alawede.
137
406360
3976
Oshun dede alawede
07:02
Wemile Oshun,
138
410360
1816
Wemile Oshun,
07:04
moolowo beleru yalode moyewede.
139
412200
4896

moolowo beleru yalode moyewede.
07:09
Wemile Oshun,
140
417120
2216
Wemile Oshun,
07:11
Oshun dede alawede.
141
419360
4096
Oshun dede alawede
07:15
Wemile Oshun,
142
423480
2320
​Wemile Oshun,
07:18
moolowo beleru yalode moyewede.
143
426840
6480
moolowo beleru moyewde
07:26
(Applause)
144
434200
5600
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ibeyi - Musical duo
Naomi and Lisa-Kaindé Díaz have created a minimalist sound that merges elements of their heritage with their love of modern music.

Why you should listen

The twin sisters of the French-Cuban electronic-soul duo Ibeyi, Naomi and Lisa-Kaindé Díaz, were born in Paris but lived in Havana for the first two years of their lives before moving back to Paris. Their father was the famed Cuban percussionist Anga Díaz, a member of the Buena Vista Social Club. The sisters' music is a bewitching conflation of influences and storylines.
 
While firmly rooted in their Afro-Cuban culture and history, their second album, Ash, features samples of a speech given by former First Lady Michelle Obama and of a song by the Bulgarian choir Les Mystères des Voix Bulgares, the vocal stylings of the Spanish hip-hop artist Mala Rodriguez, a contribution on bass by Meshell Ndegeo-cello and an excerpt from The Diary of Frida Kahlo, among much more. This capacity to absorb the complexity and diversity of the world and transmute it into a vast array of emotions is the musical signature of the twins -- "Ibeyi" means twins in Yoruba, one of the three languages in which they sing (the others being English and French).

More profile about the speaker
Ibeyi | Speaker | TED.com