ABOUT THE SPEAKER
Lee Cronin - Chemist
A professor of chemistry, nanoscience and chemical complexity, Lee Cronin and his research group investigate how chemistry can revolutionize modern technology and even create life.

Why you should listen

Lee Cronin's lab at the University of Glasgow does cutting-edge research into how complex chemical systems, created from non-biological building blocks, can have real-world applications with wide impact. At TEDGlobal 2012, Cronin shared some of the lab's latest work: creating a 3D printer for molecules. This device -- which has been prototyped -- can download plans for molecules and print them, in the same way that a 3D printer creates objects. In the future, Cronin says this technology could potentially be used to print medicine -- cheaply and wherever it is needed. As Cronin says: "What Apple did for music, I'd like to do for the discovery and distribution of prescription drugs."

At TEDGlobal 2011, Cronin shared his lab's bold plan to create life. At the moment, bacteria is the minimum unit of life -- the smallest chemical unit that can undergo evolution. But in Cronin's emerging field, he's thinking about forms of life that won't be biological. To explore this, and to try to understand how life itself originated from chemicals, Cronin and others are attempting to create truly artificial life from completely non-biological chemistries that mimic the behavior of natural cells. They call these chemical cells, or Chells. 

Cronin's research interests also encompass self-assembly and self-growing structures -- the better to assemble life at nanoscale. At the University of Glasgow, this work on crystal structures is producing a raft of papers from his research group. He says: "Basically one of my longstanding research goals is to understand how life emerged on planet Earth and re-create the process."

Read the papers referenced in his TEDGlobal 2102 talk:

Integrated 3D-printed reactionware for chemical synthesis and analysis, Nature Chemistry

Configurable 3D-Printed millifluidic and microfluidic ‘lab on a chip’ reactionware devices, Lab on a Chip

More profile about the speaker
Lee Cronin | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Lee Cronin: Print your own medicine

Lee Cronin: ကိုယ်ပိုင်ဆေးဝါးကို ရိုက်ထုတ်ယူပါ

Filmed:
1,045,687 views

ဓာတုဗေဒပညာရှင် Lee Cronin ဟာ ဒြပ်ရှိအရာဝတ္ထုတွေအစား မော်လီကျူးတွေကို ပုံနှိပ်နိုင်စွမ်းရှိတဲ့ သုံးဖက်မြင်ပုံနှိပ်စက်တစ်ခုနဲ့ အလုပ်လုပ်နေပါတယ်။ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းပြီး ရေရှည်အလားအလာရှိတဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်တစ်ခုပါ။ ဓာတုမှင်တွေသုံးပြီး သင့်အတွက် သုံးရန် ဆေးဝါးကို ရိုက်ထုတ်ယူရုံပဲပေါ့။
- Chemist
A professor of chemistry, nanoscience and chemical complexity, Lee Cronin and his research group investigate how chemistry can revolutionize modern technology and even create life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Organic chemists make molecules,
0
763
2615
အော်ဂင်းနစ် ဓာတုပညာရှင်တွေက မော်လီကျူးတွေကို
ထုတ်လုပ်ပါတယ်။
00:19
very complicated molecules,
1
3378
1816
အတော့်ကို ရှုပ်ထွေးတဲ့မော်လီကျူးတွေပါ။
00:21
by chopping up a big molecule into small molecules
2
5194
3684
မော်လီကျူးအတုံးကြီးကို
အသေးလေးတွေအဖြစ် ခုတ်ပိုင်းလျက်
00:24
and reverse engineering.
3
8878
1861
အင်ဂျင်နီယာစွမ်းအားကို
ပြောင်းပြန် လှန်ပစ်တာပါ။
00:26
And as a chemist,
4
10739
1039
ဓါတုဗေဒပညာရှင် တစ်ယောက်အနေနဲ့
00:27
one of the things I wanted to ask my research group a couple of years ago is,
5
11778
3467
ပြီးခဲ့တဲ့ ၁နှစ်၂နှစ်လောက်တုန်းက ကျွနိတော့ရဲ့ သုသေသနအဖွဲ့ကို
မေးချင်တာတွေထဲက တစ်ခုက ကွန်တော်တို့တွေ
00:31
could we make a really cool universal chemistry set?
6
15245
4151
အရမ်းကိုမိုက်ပြီး နေရာတကာသုံးလို့ရတဲ့ ဓာတုပစ္စည်း
တစ်စုံလောက် လုပ်နိုင်ကမလားလို့ပါ။
00:35
In essence, could we "app" chemistry?
7
19396
5033
အနှစ်ပြောရရင် ဓာတုဗေဒ
ပရိုဂရမ်လုပ်လို့ရမလားပေါ့။
00:40
Now what would this mean, and how would we do it?
8
24429
3183
ကဲ အခု ဒါက ဘာကိုဆိုလိုလိမ့်မလဲ၊
ဒါ ကိုဘယ်လိုလုပ်နိုင်မလဲပေါ့။
00:43
Well to start to do this,
9
27612
1971
ကောင်းပြီး ဒါကိုစတင်ဖို့
00:45
we took a 3D printer
10
29583
1732
သုံးဖက်မြင်ကင်မရာတစ်လုံးကိုယူပြီး
တစ်ဖက်မှာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့
00:47
and we started to print our beakers and our test tubes on one side
11
31315
4302
စမ်းသပ်ခွက်တွေ၊
စမ်းသပ်ပြွန်တွေကို ပုံနှိပ်ယူ၊
00:51
and then print the molecule at the same time on the other side
12
35617
4065
ပြီး တစ်ချိန်တည်းမှာ အခြားတစ်ဖက်မှာ
မော်လီကျူးကိုပုံနှိပ်တယ်။
00:55
and combine them together in what we call reactionware.
13
39682
3154
ပြီးတော့ ဒါတွေကို ကျွန်တော်တို့အခေါ် ဓာတ်ပြုထည်
ဆိုတဲ့အထဲမှာ အတူပေါင်းစပ်လိုက်ပါတယ်
00:58
And so by printing the vessel and doing the chemistry at the same time,
14
42836
4434
ဒီလိုနဲ့ ဗူးတွေခွက်တွေကို ပုံနှိပ်ရင်း
တစ်ချိန်တည်းမှာ ဓာတုဗေဒကိုလေ့လာရင်း
01:03
we may start to access this universal toolkit of chemistry.
15
47270
5167
ဓာတုဗေဒပညာရဲ့ခနေရာတိုင်း သုံးလို့ရတဲ့
ကိရိံယာတစ်စုံကို လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
01:08
Now what could this mean?
16
52437
1548
ကဲအခု ဒါကဘာဆိုလိုပါလိမ့်။
01:09
Well if we can embed biological and chemical networks like a search engine,
17
53985
5268
ကောင်းပြီး ဇီဝနဲ့ဓာတုဆိုင်ရာ ကွန်ရက်တွေကို
ရှာဖွေတဲ့ အင်ဂျင်တစ်ခုလို မြှပ်ထားနိုင်မယ်ဆိုရင်၊
01:15
so if you have a cell that's ill that you need to cure
18
59253
3149
ခင်ဗျားမှာ ကုသဖို့လိုနေတဲ့
မကောင်းတဲ့ ဆဲလ်တစ်ခု၊
01:18
or bacteria that you want to kill,
19
62402
1719
ဒါမှမဟုတ် သတ်ပစ်ဖို့လိုနေတဲ့
ဘက်တီးရီးယားရှိတယ်ဆိုရင်၊
01:20
if you have this embedded in your device
20
64121
2331
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဒါကို ခင်ဗျားရဲ့
ကိရိယာထဲမှာ မြှပ်ထားလိုက်မယ်ဆိုရင်၊
01:22
at the same time, and you do the chemistry,
21
66452
2449
ခင်ဗျားဟာ ဓာတုဗေဒကို
လုပ်လိုက်တာပေါ့ဗျာ။
01:24
you may be able to make drugs in a new way.
22
68901
3601
ဆေးဝါးတွေကို နည်းသစ်တစ်မျိုးနဲ့
ခင်ဗျားလုပ်ချင်လုပ်နိုင်မှာပေါ့ဗျာ။
01:28
So how are we doing this in the lab?
23
72502
2400
ကဲ ကျွနိတော်တို့ ဒါကို လက်တွေ့ခန်းမှာ
ဘယ်လိုလုပ်နေကြသလဲ။
01:30
Well it requires software, it requires hardware
24
74902
3099
ကောင်းပြီး ဒါက ဆော့(ဖ်)ဝဲ လိုတယ်၊
ဟာ့(ဒ်)ဝဲလိုတယ်၊
01:33
and it requires chemical inks.
25
78001
2366
ဓာတုမှင် လိုတယ်။
01:36
And so the really cool bit is,
26
80367
1453
ဒီလိုဆိုရင်တော့ နည်းနည်းလန်းသွားပြီပေါ့။
01:37
the idea is that we want to have a universal set of inks
27
81820
3047
စိတ်ကူးက ပုံနှိပ်စက်နဲ့ထုတ်လို့ရတဲ့
နေရာတိုင်းသုံးလို့ရတဲ့
01:40
that we put out with the printer,
28
84867
2269
မှင်တွေ အစုံလိုက်လိုပါတယ်။
01:43
and you download the blueprint, the organic chemistry for that molecule
29
87136
4282
ပြီတော့ ခင်ဗျားက ပုစံပြာနဲ့ မော်လီကျူးအတွက်
ဇီဝဓာတုကို ဆွဲယူချပြီး
01:47
and you make it in the device.
30
91418
3000
ဒါကို စက်ထဲမှာ ဖန်တီးလိုက်ပါတယ်။
01:50
And so you can make your molecule in the printer using this software.
31
94418
5567
ဒီလိုနဲ့ ဒီဆော့(ဖ်)ဝဲသုံးပြီး ပုံနှိပ်စက်ထဲမှာ
ခင်ဗျားရဲ့ မော်လီကျူးကို ဖန်တီးနိုင်တာပေါ့။
01:55
So what could this mean?
32
99985
2199
ဒီတော့ ဒါက ဘာဆိုလိုတာလဲ။
01:58
Well, ultimately, it could mean that you could print your own medicine.
33
102184
4947
ကောင်းပြီး၊ နောက်ဆုံးမှာတော့ ခင်ဗျားရဲ့
ကိုယ်ပိုင်ဆေးဝါးကို ပုံနှိပ်နိုင်တာပေါ့ဗျာ။
02:03
And this is what we're doing in the lab at the moment.
34
107131
1969
ဒါက ကျွန်တော်တို့ လောလောဆယ်
လက်တွေ့ခန်းမှာ လုပ်ဆောင်နေကြတာပါ။
02:05
But to take baby steps to get there,
35
109100
1902
ဒါပေမဲ့ ဒီကိုရောက်ဖို့ ကလေးခြေလှမ်း
ကလေးနဲ့ဆိုရင်တော့ဗျာ
02:06
first of all we want to look at drug design and production,
36
111002
2833
ပတမဆုံးအနေနဲ့ ကျွန်တော်တို့ကြည့်ရမှာက
ဆေးပုံစံ၊ထုတ်လုပ်မှု
02:09
or drug discovery and manufacturing.
37
113835
2650
ဒါမှမဟုတ် ရှာဖွေမှု၊ ကုန်ထုတ်လုပ်ခြင်းပေါ့။
02:12
Because if we can manufacture it after we've discovered it,
38
116485
2999
ဒါကိုရှာဖွေပြီးတဲ့နောက် ထုတ်လုပ်နိုင်တယ်ဆိုရင်
02:15
we could deploy it anywhere.
39
119484
2134
ဒါကို ဘယ်နေရာမှာမဆို အသုံးချနိုင်ပြီလေ။
02:17
You don't need to go to the chemist anymore.
40
121618
2116
ခင်ဗျားဆေးဆိုင်သွားစရာ မလိုတော့ဘူးပေါ့။
02:19
We can print drugs at point of need.
41
123734
2368
လိုတဲ့အချိန်မှာထဆေးကို ပုံနှိပ်ထုတ်လို့ရတယ်။
02:22
We can download new diagnostics.
42
126102
2655
ရောဂါလက္ခဏာသစ် ဖော်ထုတ်မှုကို ဆွဲချလို့ရတယ်။
02:24
Say a new super bug has emerged.
43
128757
2011
ရောဂါပိုးအသစ်ကြီးတစ်ခု ပေါ်ပြီဆိုပါတော့ဗျာ။
02:26
You put it in your search engine,
44
130768
1617
ဒါကို ရှာဖွေရေးအင်ဂျင်ထဲမှာထည့်လိုက်ပြီး
02:28
and you create the drug to treat the threat.
45
132385
3133
ဒီခြောက်လှန့်တာကို ကုသဖို့ ဆေးကို
ဖန်တီးလိုက်တာပေါ့ဗျာ။
02:31
So this allows you on-the-fly molecular assembly.
46
135518
3688
ဒီတော့ ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို မော်လီကျူးဆိုင်ရာ အစည်းအဝေး
တစ်ပြိုင်နက်လုပ်နိုင်ဖို့ခွင့်ပေးတာပေါ့။
02:35
But perhaps for me the core bit going into the future
47
139206
2995
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့အမြင် အနာဂတ်ထဲထိ တိုးဝင်သွားမယ့်
02:38
is this idea of taking your own stem cells,
48
142201
3350
နည်းနည်းအဓိကျတာက ဗီဇ၊ ပတ်ဝန်းကျင်အပါအဝင်
02:41
with your genes and your environment,
49
145551
1767
ကိုယ်ပိုင် ဆဲလ်အရင်းအမြစ်တွေကို
ထုတ်ယူခြင်းဆိုတဲ့ စိတ်ကူးပါ။
02:43
and you print your own personal medicine.
50
147318
3449
ခင်ဗျားရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဆေးဝါးကို
ပုံနှိပ်ထုတ်လို့ရတာပေါ့။
02:46
And if that doesn't seem fanciful enough,
51
150767
2252
ဒါဟာလည်း သိပ်ပြီး အဆန်းတကျယ်
မဟုတ်သေးဘူးဆိုရင်
02:48
where do you think we're going to go?
52
153019
2048
ကျွန်တော်တို့ဘယ်ကိုများသွားလိမ့်မယ့်လို့
ခင်ဗျားတို့ထင်လဲဗျာ။
02:50
Well, you're going to have your own personal matter fabricator.
53
155067
4584
ခင်ဗျားရဲ့ ကိုယ်ပိုင်ဒြပ်ပစ္စည်းတွေ
တည်ဆောက်တဲ့ဟာ ရှိလာတော့မှာပါ။
02:55
Beam me up, Scotty.
54
159651
1900
Scotty ရေ ကျုပ်ကိုအလင်းတန်းနဲ့
ပို့လိုက်ပါတော့ဗျာ။
02:57
(Applause)
55
161551
3349
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lee Cronin - Chemist
A professor of chemistry, nanoscience and chemical complexity, Lee Cronin and his research group investigate how chemistry can revolutionize modern technology and even create life.

Why you should listen

Lee Cronin's lab at the University of Glasgow does cutting-edge research into how complex chemical systems, created from non-biological building blocks, can have real-world applications with wide impact. At TEDGlobal 2012, Cronin shared some of the lab's latest work: creating a 3D printer for molecules. This device -- which has been prototyped -- can download plans for molecules and print them, in the same way that a 3D printer creates objects. In the future, Cronin says this technology could potentially be used to print medicine -- cheaply and wherever it is needed. As Cronin says: "What Apple did for music, I'd like to do for the discovery and distribution of prescription drugs."

At TEDGlobal 2011, Cronin shared his lab's bold plan to create life. At the moment, bacteria is the minimum unit of life -- the smallest chemical unit that can undergo evolution. But in Cronin's emerging field, he's thinking about forms of life that won't be biological. To explore this, and to try to understand how life itself originated from chemicals, Cronin and others are attempting to create truly artificial life from completely non-biological chemistries that mimic the behavior of natural cells. They call these chemical cells, or Chells. 

Cronin's research interests also encompass self-assembly and self-growing structures -- the better to assemble life at nanoscale. At the University of Glasgow, this work on crystal structures is producing a raft of papers from his research group. He says: "Basically one of my longstanding research goals is to understand how life emerged on planet Earth and re-create the process."

Read the papers referenced in his TEDGlobal 2102 talk:

Integrated 3D-printed reactionware for chemical synthesis and analysis, Nature Chemistry

Configurable 3D-Printed millifluidic and microfluidic ‘lab on a chip’ reactionware devices, Lab on a Chip

More profile about the speaker
Lee Cronin | Speaker | TED.com