ABOUT THE SPEAKER
Robin Ince - Comedian
The rational-minded Robin Ince conducts live experiments in comedy.

Why you should listen

Is rational thought funny? And is comedy scientific? are the pair of questions on which Robin Ince has built his recent career. On his own and as part of the BBC4 radio show The Infinite Monkey Cage, Robin Ince makes science-friendly comedy with pals like Brian Cox, Ben Goldacre and Simon Singh. TIMC just won the Best Speech Programme at the 2011 Sony Radio Awards, the first science program to win in ... aeons. They recently took the show on the road as "Uncaged Monkeys," about which the Telegraph's critic said, "I was expecting more knickers thrown at the stage, to be honest."

Onstage, Ince conducts live experiments into the science of comedy and laughter. He and his team set out to discover secret of timing, discover if people are born funny, and if computers can tell jokes.

He says: "Most scientists I know have movies and novels in their houses, whereas there are novelists whose houses I've been to who don't have any science books."

More profile about the speaker
Robin Ince | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Robin Ince: Science versus wonder?

Robin Ince: Ciência versus encanto?

Filmed:
807,015 views

A ciência arruína a magia da vida? Neste monólogo ranzinza mas encantador, Robin Ince argumenta contra. Quanto mais aprendemos sobre o surpreendente comportamento do universo -- mais ficamos maravilhados.
- Comedian
The rational-minded Robin Ince conducts live experiments in comedy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to apologize, first of all, to all of you
0
0
3000
Gostaria de me desculpar, antes de mais nada, com todos vocês
00:18
because I have no form
1
3000
2000
porque não tenho nenhum tipo
00:20
of PowerPoint presentation.
2
5000
3000
de apresentação no PowerPoint.
00:23
So what I'm going to do
3
8000
2000
Então, o que vou fazer
00:25
is, every now and again, I will make this gesture,
4
10000
2000
é, de vez em quando, farei este gesto,
00:27
and in a moment of PowerPoint democracy,
5
12000
2000
e num momento de democracia PowerPoint,
00:29
you can imagine what you'd like to see.
6
14000
4000
vocês podem imaginar o que vocês gostariam de ver.
00:33
I do a radio show.
7
18000
2000
Faço um show de rádio.
00:35
The radio show is called "The Infinite Monkey Cage."
8
20000
3000
Esse show é chamado "The Infinite Monkey Cage" (A Jaula de Macaco Infinita).
00:38
It's about science, it's about rationalism.
9
23000
3000
É sobre ciência, é sobre racionalismo.
00:41
So therefore, we get a lot of complaints
10
26000
2000
Assim, temos muitas reclamações
00:43
every single week --
11
28000
2000
todas as semanas --
00:45
complaints including one we get very often,
12
30000
3000
reclamações que incluem uma que se repete frequentemente,
00:48
which is to say the very title, "Infinite Monkey Cage,"
13
33000
3000
que diz que o próprio título, "Infinite Monkey Cage",
00:51
celebrates the idea of vivisection.
14
36000
3000
exalta a ideia de vivissecção.
00:54
We have made it quite clear to these people
15
39000
2000
Deixamos muito claro a essas pessoas
00:56
that an infinite monkey cage is roomy.
16
41000
3000
que uma jaula de macaco infinita é espaçosa.
00:59
(Laughter)
17
44000
2000
(Risadas)
01:01
We also had someone else who said,
18
46000
2000
Também tivemos outra pessoa que disse que
01:03
"'The Infinite Monkey Cage' idea is ridiculous.
19
48000
2000
a ideia de "A Jaula de Macacos Infinita" é ridícula.
01:05
An infinite number of monkeys
20
50000
2000
Um número infinito de macacos
01:07
could never write the works of Shakespeare.
21
52000
2000
nunca poderia escrever os textos de Shakespeare.
01:09
We know this because they did an experiment."
22
54000
3000
Sabemos disso porque fizemos um experimento.
01:12
Yes, they gave 12 monkeys a typewriter for a week,
23
57000
4000
Sim, deram uma máquina de escrever a 12 macacos por uma semana,
01:16
and after a week, they only used it as a bathroom.
24
61000
3000
e depois de uma semana, eles a usaram somente como banheiro.
01:19
(Laughter)
25
64000
2000
(Risadas)
01:21
So the main element though, the main complaint we get --
26
66000
2000
Entretanto, o elemento principal, a principal reclamação que temos --
01:23
and one that I find most worrying --
27
68000
2000
e aquela que acho mais preocupante --
01:25
is that people say, "Oh, why do you insist
28
70000
3000
é aquela em que as pessoas dizem: "Oh, por que vocês insistem
01:28
on ruining the magic?
29
73000
2000
em arruinar a magia?
01:30
You bring in science, and it ruins the magic."
30
75000
2000
Vocês produzem ciência, e ela arruína a magia."
01:32
Now I'm an arts graduate;
31
77000
2000
Sou formado em Artes;
01:34
I love myth and magic
32
79000
2000
adoro mitos e magia
01:36
and existentialism and self-loathing.
33
81000
2000
e existencialismo e aversão a si mesmo.
01:38
That's what I do.
34
83000
2000
É o que faço.
01:40
But I also don't understand
35
85000
2000
Mas não entendo
01:42
how it does ruin the magic.
36
87000
2000
como isso arruína a magia.
01:44
All of the magic, I think,
37
89000
2000
Toda a magia, eu acho,
01:46
that may well be taken away by science
38
91000
2000
que pode ser retirada pela ciência
01:48
is then replaced by something as wonderful.
39
93000
2000
é substituída por algo igualmente maravilhoso.
01:50
Astrology, for instance:
40
95000
2000
Astrologia, por exemplo:
01:52
like many rationalists, I'm a Pisces.
41
97000
3000
como muitos racionalistas, sou de Peixes.
01:55
(Laughter)
42
100000
3000
(Risadas)
01:58
Now astrology --
43
103000
2000
Já astrologia --
02:00
we remove the banal idea
44
105000
2000
nós afastamos a ideia banal
02:02
that your life could be predicted;
45
107000
2000
de que sua vida pode ser prevista;
02:04
that you'll, perhaps today, meet a lucky man
46
109000
2000
que você, talvez hoje, encontrará um homem de sorte
02:06
who's wearing a hat.
47
111000
2000
que está usando um chapéu.
02:08
That is gone.
48
113000
2000
Isso se foi.
02:10
But if we want to look at the sky and see predictions, we still can.
49
115000
3000
Mas se quisermos olhar para o céu e fazer predições, ainda podemos.
02:13
We can see predictions of galaxies forming,
50
118000
3000
Podemos prever a formação de galáxias,
02:16
of galaxies colliding into each other, of new solar systems.
51
121000
3000
galáxias colidindo umas com as outras, novos sistemas solares.
02:19
This is a wonderful thing.
52
124000
2000
Isso é uma coisa maravilhosa.
02:21
If the Sun could one day -- and indeed the Earth, in fact --
53
126000
3000
Se o Sol pudesse um dia -- e naturalmente a Terra, de fato --
02:24
if the Earth could read its own astrological, astronomical chart,
54
129000
4000
se a Terra pudesse ler sua própria carta astrológica, astronômica,
02:28
one day it would say,
55
133000
2000
um dia ela diria:
02:30
"Not a good day for making plans.
56
135000
2000
"Não um bom dia para fazer planos.
02:32
You'll been engulfed by a red giant."
57
137000
2000
Você será engolfado por uma gigante vermelha."
02:34
And that to me as well,
58
139000
2000
E isso para mim também,
02:36
that if you think I'm worried about losing worlds,
59
141000
3000
isso se você pensa que estou preocupado sobre perder mundos,
02:39
well Many Worlds theory --
60
144000
2000
bem a teoria Many Worlds (Muitos Mundos) --
02:41
one of the most beautiful, fascinating,
61
146000
3000
uma das mais belas, fascinantes
02:44
sometimes terrifying ideas
62
149000
2000
e algumas vezes aterrorizantes ideias
02:46
from the quantum interpretation --
63
151000
2000
da interpretação do quantum --
02:48
is a wonderful thing.
64
153000
2000
é uma coisa maravilhosa.
02:50
That every person here, every decision that you've made today,
65
155000
3000
Que cada pessoa aqui, cada decisão que tomaram hoje,
02:53
every decision you've made in your life,
66
158000
2000
cada decisão que tomaram na vida,
02:55
you've not really made that decision,
67
160000
2000
vocês não tomaram realmente essa decisão,
02:57
but in fact, every single permutation of those decisions
68
162000
4000
mas, na verdade, cada permuta dessas decisões
03:01
is made, each one going off into a new universe.
69
166000
3000
está feita, cada uma indo para um novo universo.
03:04
That is a wonderful idea.
70
169000
2000
Essa é uma ideia maravilhosa.
03:06
If you ever think that your life is rubbish,
71
171000
4000
Se você já pensou que sua vida é lixo,
03:10
always remember
72
175000
2000
lembre sempre
03:12
there's another you that's made much worse decisions than that.
73
177000
3000
que há um outro você que tomou decisões muito piores que essa.
03:15
(Laughter)
74
180000
2000
(Risadas)
03:17
If you ever think, "Ah, I want to end it all,"
75
182000
2000
Se você já pensou: "Ah, quero acabar com tudo isso",
03:19
don't end it all.
76
184000
2000
não acabe com tudo isso.
03:21
Remember that in the majority of universes,
77
186000
2000
Lembre-se de que na maioria dos universos
03:23
you don't even exist in the first place.
78
188000
2000
você nem mesmo existe em primeiro lugar.
03:25
This to me, in its own strange way,
79
190000
3000
Isto para mim, em seu modo próprio e estranho,
03:28
is very, very comforting.
80
193000
2000
é muito, muito reconfortante.
03:30
Now reincarnation, that's another thing gone -- the afterlife.
81
195000
2000
Agora reencarnação, essa é outra coisa que se foi -- a vida após a morte.
03:32
But it's not gone.
82
197000
2000
Mas não desapareceu.
03:34
Science actually says
83
199000
2000
A ciência realmente diz
03:36
we will live forever.
84
201000
3000
que viveremos para sempre.
03:39
Well, there is one proviso.
85
204000
2000
Bem, há uma condição.
03:41
We won't actually live forever. You won't live forever.
86
206000
3000
Na verdade não viveremos para sempre. Você não viverá para sempre.
03:44
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me --
87
209000
3000
Sua consciência, o você mesmo de você, o eu mesmo de mim --
03:47
that gets this one go.
88
212000
3000
isso se foi.
03:50
But every single thing that makes us,
89
215000
2000
Mas cada simples coisa que nos faz,
03:52
every atom in us,
90
217000
2000
cada átomo em nós,
03:54
has already created a myriad of different things
91
219000
3000
já criou uma miríade de coisas diferentes
03:57
and will go on to create a myriad of new things.
92
222000
3000
e continuará a criar uma miríade de coisas novas.
04:00
We have been mountains
93
225000
3000
Fomos montanhas,
04:03
and apples and pulsars
94
228000
2000
e maçãs, e pulsares
04:05
and other people's knees.
95
230000
2000
e joelhos de outras pessoas.
04:07
Who knows, maybe one of your atoms was once Napoleon's knee.
96
232000
3000
Quem sabe, talvez um de seus átomos esteve no joelho de Napoleão.
04:10
That is a good thing.
97
235000
2000
Isso é uma coisa boa.
04:12
Unlike the occupants of the universe,
98
237000
2000
Diferente dos ocupantes do universo,
04:14
the universe itself is not wasteful.
99
239000
3000
o próprio universo não desperdiça.
04:17
We are all totally recyclable.
100
242000
2000
Somos todos totalmente recicláveis.
04:19
And when we die,
101
244000
2000
E quando morremos,
04:21
we don't even have to be placed in different refuse sacs.
102
246000
3000
nem mesmo temos que ser colocados em diferentes sacos de refugos.
04:24
This is a wonderful thing.
103
249000
2000
Essa é uma coisa maravilhosa.
04:26
Understanding, to me,
104
251000
2000
Compreender, para mim,
04:28
does not remove the wonder and the joy.
105
253000
4000
não retira a maravilha e o prazer.
04:32
For instance, my wife could turn to me and she may say,
106
257000
3000
Por exemplo, minha esposa poderia voltar-se para mim e dizer:
04:35
"Why do you love me?"
107
260000
2000
"Por que você me ama?"
04:37
And I can with all honesty
108
262000
2000
E posso com toda honestidade
04:39
look her in the eye and say,
109
264000
2000
olhar em seus olhos e dizer:
04:41
"Because our pheromones
110
266000
2000
"Porque nossos feromônios
04:43
matched our olfactory receptors."
111
268000
3000
combinaram em nossos receptores olfativos."
04:46
(Laughter)
112
271000
2000
(Risadas)
04:48
Though I'll probably also say something
113
273000
2000
Ainda que eu provavelmente diga também algo
04:50
about her hair and personality as well.
114
275000
2000
sobre seu cabelo e também sobre sua personalidade.
04:52
And that is a wonderful thing there.
115
277000
3000
E isso é uma coisa maravilhosa.
04:55
Love does not die because of that thing.
116
280000
2000
O amor não morre por causa disso.
04:57
Pain doesn't go away either.
117
282000
2000
A dor também não vai embora.
04:59
This is a terrible thing, even though I understand pain.
118
284000
2000
Isto é uma coisa terrível, mesmo que eu compreenda a dor.
05:01
If someone punches me --
119
286000
2000
Se alguém me dá um soco --
05:03
and because of my personality,
120
288000
2000
e por causa da minha personalidade,
05:05
this is recently a regular occurrence --
121
290000
2000
isso é ultimamente uma ocorrência regular --
05:07
I understand where the pain comes from.
122
292000
2000
eu entendo de onde a dor vem.
05:09
It is basically momentum to energy
123
294000
3000
É basicamente força cinética em energia
05:12
where the four-vector is constant -- that's what it is.
124
297000
2000
onde o vetor quatro é constante -- é o que é.
05:14
But at no point can I react and go,
125
299000
2000
Mas de forma nenhuma posso reagir como:
05:16
"Ha! Is that the best momentum-to-energy fourth vector constant you've got?"
126
301000
5000
"Ha! Essa é a melhor força-em-energia-vetor-quatro-constante que você consegue?"
05:21
No, I just spit out a tooth.
127
306000
2000
Não, eu só cuspo fora um dente.
05:23
(Laughter)
128
308000
2000
(Risadas)
05:25
And that is all of these different things -- the love for my child.
129
310000
3000
E isso é tudo dessas coisas diferentes -- o amor pelo meu filho.
05:28
I have a son. His name is Archie.
130
313000
2000
Tenho um filho. O nome dele é Archie.
05:30
I'm very lucky,
131
315000
2000
Tenho muita sorte,
05:32
because he's better than all the other children.
132
317000
2000
porque ele é melhor que todas as outras crianças.
05:34
Now I know you don't think that.
133
319000
2000
Agora, eu sei que vocês não acham isso.
05:36
You may well have your own children
134
321000
2000
Vocês podem também ter seus próprios filhos
05:38
and think, "Oh no, my child's best."
135
323000
3000
e pensar: "Oh, não, meu filho é melhor".
05:41
That's the wonderful thing about evolution --
136
326000
2000
Essa é a coisa maravilhosa sobre a evolução --
05:43
the predilection to believe
137
328000
2000
a predileção de acreditar
05:45
that our child is best.
138
330000
2000
que seu filho é o melhor.
05:47
Now in many ways, that's just a survival thing.
139
332000
3000
Agora, de muitas maneiras, isso é apenas uma coisa de sobrevivência.
05:50
The fact we see here is the vehicle for our genes,
140
335000
3000
O fato que vemos aqui é o veículo para nosso genes,
05:53
and therefore we love it.
141
338000
2000
e, assim sendo, nós o amamos.
05:55
But we don't notice that bit; we just unconditionally love.
142
340000
3000
Mas não notamos esse detalhe; apenas amamos incondicionalmente.
05:58
That is a wonderful thing.
143
343000
2000
Isso é uma coisa maravilhosa.
06:00
Though I should say that my son is best
144
345000
2000
Mesmo assim, devo dizer que meu filho é o melhor
06:02
and is better than your children.
145
347000
3000
e é melhor que os filhos de vocês.
06:05
I've done some tests.
146
350000
2000
Fiz alguns testes.
06:07
And all of these things to me
147
352000
2000
E todas essas coisas para mim
06:09
give such joy and excitement and wonder.
148
354000
3000
dão tanta alegria, e excitação e encanto.
06:12
Even quantum mechanics can give you an excuse
149
357000
3000
Até a mecânica quântica pode lhe dar uma desculpa
06:15
for bad housework, for instance.
150
360000
2000
para tarefas domésticas não feitas, por exemplo.
06:17
Perhaps you've been at home for a week on your own.
151
362000
3000
Talvez você tenha ficado em casa sozinho por uma semana.
06:20
You house is in a terrible state.
152
365000
2000
Sua casa está num estado terrível.
06:22
Your partner is about to return.
153
367000
2000
Sua companheira está para chegar.
06:24
You think, what should I do?
154
369000
2000
Você pensa, o que eu deveria fazer?
06:26
Do nothing.
155
371000
2000
Não faça nada.
06:28
All you have to do
156
373000
2000
Tudo que você tem a fazer
06:30
is, when she walks in, using a quantum interpretation,
157
375000
2000
é, quando ela entrar, usando uma interpretação quântica,
06:32
say, "I'm so sorry.
158
377000
2000
diga: "Sinto muito.
06:34
I stopped observing the house for a moment,
159
379000
2000
Parei de observar a casa por um momento e,
06:36
and when I started observing again,
160
381000
2000
quando comecei a observá-la novamente,
06:38
everything had happened."
161
383000
2000
tudo tinha acontecido."
06:40
(Laughter)
162
385000
2000
(Risadas)
06:42
That's the strong anthropic principle of vacuuming.
163
387000
3000
Esse é o forte princípio antrópico da limpeza com aspirador.
06:46
For me, it's a very, very important thing.
164
391000
2000
Para mim, é uma coisa muito, muito importante.
06:48
Even on my journey up here --
165
393000
2000
Mesmo minha jornada aqui --
06:50
the joy that I have on my journey up here every single time.
166
395000
2000
a alegria que tenho em minha jornada aqui em cada momento.
06:52
If you actually think, you remove the myth and there is still something wonderful.
167
397000
3000
Se você realmente pensar, você remove o mito e ainda há algo maravilhoso.
06:55
I'm sitting on a train.
168
400000
2000
Estou sentado em um trem.
06:57
Every time I breathe in,
169
402000
2000
Cada vez que respiro,
06:59
I'm breathing in a million-billion-billion
170
404000
2000
estou aspirando um milhão-bilhão
07:01
atoms of oxygen.
171
406000
2000
de átomos de oxigênio.
07:03
I'm sitting on a chair.
172
408000
2000
Estou sentado em uma cadeira.
07:05
Even though I know the chair is made of atoms
173
410000
2000
Ainda que eu saiba que a cadeira é feita de átomos
07:07
and therefore actually in many ways empty space,
174
412000
2000
e portanto realmente de muitas formas há espaço vazio,
07:09
I find it comfortable.
175
414000
2000
acho que ela é confortável.
07:11
I look out the window, and I realize
176
416000
2000
Olho para fora pela janela e percebo
07:13
that every single time we stop and I look out that window,
177
418000
2000
que toda vez que paramos e olho para fora daquela janela,
07:15
framed in that window,
178
420000
2000
enquadrado naquela janela,
07:17
wherever we are,
179
422000
2000
onde quer que estejamos,
07:19
I am observing more life
180
424000
2000
estou observando mais vida
07:21
than there is in the rest of the known universe
181
426000
3000
do que há no resto do universo conhecido
07:24
beyond the planet Earth.
182
429000
2000
além do planeta Terra.
07:26
If you go to the safari parks
183
431000
2000
Se você for a safaris em parques
07:28
on Saturn or Jupiter,
184
433000
2000
em Saturno ou Júpiter,
07:30
you will be disappointed.
185
435000
2000
você ficará desapontado.
07:32
And I realize I'm observing this
186
437000
2000
E percebo que estou observando isso
07:34
with the brain, the human brain,
187
439000
2000
com o cérebro, o cérebro humano,
07:36
the most complex thing in the known universe.
188
441000
3000
a coisa mais complexa no universo conhecido.
07:39
That, to me, is an incredible thing.
189
444000
2000
Isso, para mim, é uma coisa incrível.
07:41
And do you know what, that might be enough.
190
446000
3000
E quer saber, isso é o bastante.
07:44
Steven Weinberg, the Nobel laureate, once said,
191
449000
3000
Steven Weinber, laureado com o prêmio Nobel, disse uma vez:
07:47
"The more the universe seems comprehensible,
192
452000
2000
"Quanto mais o universo parece compreensível,
07:49
the more it seems pointless."
193
454000
2000
mais parece sem sentido."
07:51
Now for some people,
194
456000
2000
Agora, para algumas pessoas,
07:53
that seems to lead to an idea of nihilism.
195
458000
2000
isso parece levar a uma ideia de niilismo.
07:55
But for me, it doesn't. That is a wonderful thing.
196
460000
3000
Mas para mim, não. Isso é uma coisa maravilhosa.
07:58
I'm glad the universe is pointless.
197
463000
2000
Estou feliz que o universo seja sem sentido.
08:00
It means if I get to the end of my life,
198
465000
2000
Isso significa que quando eu chegar ao fim de minha vida,
08:02
the universe can't turn to me and go, "What have you been doing, you idiot?
199
467000
3000
o universo não pode voltar-se para mim e dizer: "O que você esteve fazendo, seu idiota?
08:05
That's not the point."
200
470000
2000
Esse não é o propósito."
08:07
I can make my own purpose.
201
472000
2000
Eu posso ter meu próprio propósito.
08:09
You can make your own purpose.
202
474000
2000
Você pode ter seu próprio propósito.
08:11
We have the individual power
203
476000
2000
Temos o poder individual
08:13
to go, "This is what I want to do."
204
478000
2000
de dizer: "Isto é o que quero fazer."
08:15
And in a pointless universe, that, to me, is a wonderful thing.
205
480000
3000
E em um universo sem sentido, isso, para mim, é uma coisa maravilhosa.
08:18
I have chosen to make silly jokes
206
483000
2000
Escolhi fazer piadas tolas
08:20
about quantum mechanics and the Copenhagen interpretation.
207
485000
3000
sobre a mecânica quântica e a interpretação de Copenhagen.
08:23
You, I imagine, can do much better things with your time.
208
488000
3000
Você, eu imagino, pode fazer coisas muito melhores com seu tempo.
08:26
Thank you very much. Goodbye.
209
491000
2000
Muito obrigado. Tchau.
08:28
(Applause)
210
493000
4000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Ince - Comedian
The rational-minded Robin Ince conducts live experiments in comedy.

Why you should listen

Is rational thought funny? And is comedy scientific? are the pair of questions on which Robin Ince has built his recent career. On his own and as part of the BBC4 radio show The Infinite Monkey Cage, Robin Ince makes science-friendly comedy with pals like Brian Cox, Ben Goldacre and Simon Singh. TIMC just won the Best Speech Programme at the 2011 Sony Radio Awards, the first science program to win in ... aeons. They recently took the show on the road as "Uncaged Monkeys," about which the Telegraph's critic said, "I was expecting more knickers thrown at the stage, to be honest."

Onstage, Ince conducts live experiments into the science of comedy and laughter. He and his team set out to discover secret of timing, discover if people are born funny, and if computers can tell jokes.

He says: "Most scientists I know have movies and novels in their houses, whereas there are novelists whose houses I've been to who don't have any science books."

More profile about the speaker
Robin Ince | Speaker | TED.com