ABOUT THE SPEAKER
Yoav Medan - Medical inventor
With his team, Yoav Medan is developing a tool for incision-less surgery via focused ultrasound.

Why you should listen

Yoav Medan is the Chief Systems Architect at InSightec Ltd. in Israel, where he works on MRI-guided guided focused ultrasound technology. Before this, he spent 17 years in research and management at the IBM Research Division and was elected to the IBM Academy of Technology. Medan has taught at the EE department at the Technion, Israel Institute of Technology, in addition to serving as a lecturer for Avionic Systems at the Aeronautical Engineering faculty, and mentors young enterpreneurs as part of the Technion Alumni "Technion for Life" program. He plans a 2012 sabbatical as an associate professor at the BioMedical Engineering department of the Technion and its Autonomous Systems Program.

Medan is also the inventor of the QR-code enabled tombstone. Read Adam Ostrow's Q&A with Yoav Medan at TEDGlobal >>

More profile about the speaker
Yoav Medan | Speaker | TED.com
TEDMED 2011

Yoav Medan: Ultrasound surgery -- healing without cuts

Yoav Medan: Cirurgia com ultrasom - curando sem cortes

Filmed:
842,915 views

Imagine uma cirurgia sem o uso de bisturirs. No TEDMED, Yoav Medan compartilha uma técnica que usa IMR para encontrar os locais problemáticos e o foco de ultrasom para tratar tecidos, por exemplo, lesões cerebrais, fibromas uterinos e muitos tipos de crescimento canceroso.
- Medical inventor
With his team, Yoav Medan is developing a tool for incision-less surgery via focused ultrasound. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Over the last 13 years --
0
0
2000
Nos últimos 13 anos --
00:17
one, three, 13 years --
1
2000
2000
um, três, 13 anos --
00:19
I've been part of an exceptional team at InSightec in Israel
2
4000
3000
Fiz parte de um time excepcional na InSightec em Israel
00:22
and partners around the world
3
7000
2000
e parceiros pelo mundo agora
00:24
for taking this idea, this concept,
4
9000
3000
para desenvolver esta idéia, este conceito,
00:27
noninvasive surgery,
5
12000
2000
cirurgia não invasiva,
00:29
from the research lab to routine clinical use.
6
14000
3000
desde a pesquisa laboratorial até o uso rotineiro.
00:32
And this is what I'll tell you about.
7
17000
2000
É sobre isto que vou falar com vocês.
00:34
13 years --
8
19000
2000
13 anos --
00:36
for some of you, you can empathize with that number.
9
21000
3000
para alguns de vocês, você enfatiza o número.
00:39
For me, today, on this date,
10
24000
2000
Para mim, hoje, nesta data,
00:41
it's like a second bar mitzvah experience.
11
26000
2000
é como se estivesse numa segunda bar mitzvah.
00:43
(Laughter)
12
28000
3000
(risos)
00:46
So this dream
13
31000
3000
Então este sonho
00:49
is really enabled
14
34000
2000
foi possível
00:51
by the convergence
15
36000
2000
pela convergência
00:53
of two known technologies.
16
38000
2000
de duas conhecidas tecnologias.
00:55
One is the focused ultrasound,
17
40000
2000
Uma é o foco de ultrasom,
00:57
and the other one is the
18
42000
3000
o outro é o
01:00
vision-enabled magnetic resonance imaging.
19
45000
3000
visão da imagem por meio de ressonância magnética.
01:03
So let's first talk about focused ultrasound.
20
48000
4000
Primeiro falarei do foco de ultrasom.
01:07
And I hold in my hand
21
52000
2000
Tenho em minhas mãos
01:09
a tissue-mimicking phantom.
22
54000
2000
um objeto que se comporta como um tecido.
01:11
It is made out of silicon.
23
56000
2000
É feito de silicone.
01:13
It is transparent, made just for you.
24
58000
3000
Transparente, feito apenas para vocês.
01:16
So you see, it's all intact,
25
61000
3000
Veja, está intacto,
01:19
completely transparent.
26
64000
2000
completamente transparente.
01:21
I'll take you now to the acoustic lab.
27
66000
3000
Vamos para o laboratório acústico.
01:24
You see the phantom within the aquarium.
28
69000
2000
Vocês vêem a peça dentro do aquário.
01:26
This is a setup I put in a physics lab.
29
71000
2000
Este é o arranjo que fiz no laboratório de física.
01:28
On the right-hand side,
30
73000
2000
À direita,
01:30
you see an ultrasonic transducer.
31
75000
2000
temos um transdutor de ultrasom.
01:32
So the ultrasonic transducer
32
77000
3000
O transdutor de ultrasom
01:35
emits basically an ultrasonic beam
33
80000
2000
emite basicamente um feixe de ultrasom
01:37
that focuses inside the phantom.
34
82000
3000
cujo foco está dentro da peça.
01:40
Okay, when you hear the click,
35
85000
4000
Ok, quando escutarem o clic,
01:44
this is when the energy starts to emit
36
89000
2000
começa a emissão de energia
01:46
and you see a little lesion form
37
91000
3000
e vocês vêem uma pequena lesão
01:49
inside the phantom.
38
94000
3000
dentro da peça.
01:52
Okay, so everything around it
39
97000
2000
Ok, então tudo em volta
01:54
is whole and intact.
40
99000
2000
está integro e intacto.
01:56
It's just a lesion formed inside.
41
101000
2000
Há só uma lesão no interior.
01:58
So think about, this is in your brain.
42
103000
3000
Pense, este é o seu cérebro.
02:01
We need to reach a target inside the brain.
43
106000
2000
Precisamos atingir um ponto dentro do cérebro.
02:03
We can do it without harming any tissue.
44
108000
3000
Podemos fazer isto sem machucar outro tecido.
02:06
So this is, I think,
45
111000
2000
Isto é, penso,
02:08
the first kosher Hippocratic surgical system.
46
113000
3000
o primeiro sistema kosher de cirurgia Hipocrática.
02:11
(Laughter)
47
116000
2000
(risos)
02:13
Okay, so let's talk a little bit about ultrasound,
48
118000
2000
OK, vamos conversar um pouco sobre o ultrasom,
02:15
the force of ultrasound.
49
120000
2000
a força do ultrasom.
02:17
You know all about imaging, right, ultrasound imaging.
50
122000
3000
Vocês sabem tudo sobre imagens, certo, imagens de ultrasom.
02:20
And you know also about lithotripsy --
51
125000
3000
Conhecem tambem sobre litotripsia --
02:23
breaking kidney stones.
52
128000
3000
quebra de pedras dos rins.
02:26
But ultrasound can be shaped
53
131000
3000
Mas o ultrasom pode ser moldado
02:29
to be anything in between,
54
134000
3000
em qualquer formato,
02:32
because it's a mechanical force.
55
137000
3000
pois é uma força mecânica.
02:35
Basically, it's a force acting on a tissue
56
140000
2000
Basicamente, é uma força agindo em um tecido
02:37
that it transverses.
57
142000
2000
que é transversal.
02:39
So you can change the intensity, the frequency,
58
144000
3000
Podendo mudar a intensidade, a frequencia,
02:42
the duration, the pulse shape of the ultrasound
59
147000
3000
a duração, a forma do pulso do ultrasom
02:45
to create anything
60
150000
2000
para criar qualquer coisa
02:47
from an airbrush to a hammer.
61
152000
3000
de um aerógrafo a um espelho de mão.
02:50
And I am going to show you
62
155000
2000
E vou mostrar para vocês
02:52
multiple applications in the medical field
63
157000
2000
multiplas aplicações no campo da medicina
02:54
that can be enabled
64
159000
2000
que podem ser ativadas
02:56
just by focusing,
65
161000
2000
pelo foco,
02:58
physically focusing.
66
163000
3000
fisicamente pelo foco.
03:01
So this idea
67
166000
2000
Então esta idéia
03:03
of harnessing focused ultrasound to treat lesions in the brain
68
168000
3000
de um aparelho de foco de ultrasom para tratar lesões cerebrais
03:06
is not new at all.
69
171000
2000
não é nova.
03:08
When I was born, this idea was already conceived
70
173000
3000
Quando nasci, está idéia já havia sido pensada
03:11
by pioneers such as the Fry brothers
71
176000
3000
por pioneiros como os irmãos Fry
03:14
and Lars Leksell,
72
179000
2000
e Lars Leksell,
03:16
who is know actually
73
181000
2000
que é conhecido
03:18
as the inventor of the gammaknife.
74
183000
2000
como o inventor da faca gama.
03:20
But you may not know
75
185000
2000
Mas talvez não saibam
03:22
that he tried to perform lobotomies in the brain,
76
187000
2000
que ele tentou fazer lobotomia no cérebro,
03:24
noninvasively,
77
189000
2000
sem incisão,
03:26
with focused ultrasound in the '50s.
78
191000
3000
com foco de ultrasom bna década de 50.
03:29
He failed,
79
194000
2000
Falhou,
03:31
so he then invented the gammaknife.
80
196000
2000
então inventou a faca gama.
03:33
And it makes you ponder
81
198000
3000
O que faz pensar
03:36
why those pioneers failed.
82
201000
4000
por que esses pioneiros falharam.
03:40
And there was something fundamental
83
205000
2000
Havia algo fundamental
03:42
that they were missing.
84
207000
2000
que eles estavam esquecendo.
03:44
They were missing the vision.
85
209000
2000
Eles estavam esquecendo a visão.
03:46
It wasn't until the invention of the MR
86
211000
3000
Só depois da invenção da RM (ressonância magnética)
03:49
and really the integration of MR
87
214000
2000
melhor dizendo a integração do RM
03:51
with focused ultrasound
88
216000
2000
com o foco de ultrasom
03:53
that we could get the feedback --
89
218000
3000
que pudemos ter o feedback --
03:56
both the anatomical and the physiological
90
221000
3000
tanto anatômica quanto fisiológica
03:59
in order to have a completely noninvasive, closed-loop
91
224000
4000
de modo a termos um procedimento cirúrgico
04:03
surgical procedure.
92
228000
3000
sem incisão e visível.
04:06
So this is how it looks, you know,
93
231000
2000
Este é o aspecto, sabiam,
04:08
the operating room of the future today.
94
233000
3000
de uma sala de operações no futuro.
04:11
This is an MR suite with a focused ultrasound system.
95
236000
3000
Este é o ambiente da RM com o sistema de foco de ultrasom.
04:14
And I will give you several examples.
96
239000
2000
Darei uma série de exemplos.
04:16
So the first one is in the brain.
97
241000
2000
O primeiro é no cérebro.
04:18
One of the neurological conditions
98
243000
3000
Uma das condições neurológicas
04:21
that can be treated with focused ultrasound
99
246000
2000
que podem ser tratadas com o foco de ultrasom
04:23
are movement disorders,
100
248000
2000
são as desordens de movimento,
04:25
like Parkinson's or essential tremor.
101
250000
3000
tais como Parkinson ou tremor essencial.
04:28
What is typical to those conditions,
102
253000
3000
O que é típico nessas condições,
04:31
to essential tremor for example,
103
256000
3000
ao tremor essencial, por exemplo,
04:34
is inability
104
259000
3000
é a incapacidade
04:37
to drink or eat cereal or soup
105
262000
4000
de beber ou comer cereais ou sopa
04:41
without spilling everything all over you,
106
266000
3000
sem deixar cair tudo sobre si,
04:44
or write legibly so people can understand it,
107
269000
3000
ou escrever legível para que outros possam entender,
04:47
and be really independent in your life
108
272000
3000
e realmente ser independente na vida
04:50
without the help of others.
109
275000
2000
sem ajuda dos demais.
04:52
So I'd like you to meet John.
110
277000
3000
Gostaria que conhececem John.
04:55
John is a retired professor of history
111
280000
2000
John é um professor de história aposentado
04:57
from Virginia.
112
282000
2000
da Virginia.
04:59
So he suffered from essential tremor for many years.
113
284000
3000
Ele sofreu de tremor essencial por muitos anos.
05:02
And medication didn't help him anymore.
114
287000
4000
E a medicação não mais adiantava.
05:06
And many of those patients refused to undergo surgery
115
291000
3000
E muitos desses pacientes se recusam a operar
05:09
to have people cut into their brain.
116
294000
2000
ter gente cortando seu cérebro.
05:11
And about four or five months ago,
117
296000
3000
Por volta de quatro ou cinco meses atrás,
05:14
he underwent an experimental procedure.
118
299000
5000
ele se submeteu a um procedimento experimental.
05:19
It is approved under an FDAIDE
119
304000
3000
Foi aprovado pelo FDAIDE
05:22
at the University of Virginia
120
307000
2000
na Universidade da Virginia
05:24
in Charlottesville
121
309000
2000
em Charlottesville
05:26
using focused ultrasound
122
311000
2000
usando foco de ultrasom
05:28
to ablate a point in his thalamus.
123
313000
3000
como bisturi, um ponto no seu talamo.
05:33
And this is his handwriting.
124
318000
3000
Esta é sua letra
05:36
"On June 20th," if you can read it,
125
321000
3000
'Em 20 de junho', se conseguem ler,
05:39
"2011."
126
324000
3000
'2011.'
05:42
This is his handwriting
127
327000
2000
Esta é sua letra
05:44
on the morning of the treatment
128
329000
2000
na manhã do tratamento
05:46
before going into the MR
129
331000
2000
antes do procedimento com RM
05:48
So now I'll take you through
130
333000
2000
Agora vou mostrar
05:50
[what] a typical procedure like that looks like,
131
335000
3000
como é um procedimento padrão,
05:53
[what] noninvasive surgery looks like.
132
338000
3000
como é uma cirurgia sem invasão.
05:56
So we put the patient on the MR table.
133
341000
3000
Colocamos o paciente em uma mesa de RM.
05:59
We attach a transducer, in this case, to the brain,
134
344000
2000
Colocamos um transdutor, neste caso, no cérebro,
06:01
but if it will be a different organ,
135
346000
2000
mas se for em outro órgão,
06:03
it will be a different transducer attached to the patient.
136
348000
4000
colocaremos um transdutor diferente no paciente.
06:07
And the physician
137
352000
2000
O médico
06:09
will then take a regular MR scan.
138
354000
3000
fará uma varredura de RM normal.
06:12
And the objective of that?
139
357000
2000
E qual o objetivo disso?
06:14
I don't have a pointer here,
140
359000
2000
Não tenho um apontador aqui,
06:16
but you see the green, sort of rectangle or trapezoid?
141
361000
5000
mas vocês vêem o verde, parece um retângulo ou um trapézio?
06:21
This is the sort of general area of the treatment.
142
366000
2000
Este é o tipo de área a ser tratada.
06:23
It's a safety boundary
143
368000
2000
É uma boa fronteira
06:25
around the target.
144
370000
2000
no entorno do objetivo.
06:27
It's a target in the thalamus.
145
372000
2000
Este objetivo é o talamo.
06:29
So once those pictures are acquired
146
374000
2000
Uma vez obtidas estas fotos
06:31
and the physician has drawn
147
376000
3000
e o médico tenha definido
06:34
all the necessary safety limits and so on,
148
379000
3000
todos os limites de segurança necessários e tudo o mais,
06:37
he selects basically a point --
149
382000
2000
ele seleciona basicamente um ponto --
06:39
you see the round point in the middle where the cursor is --
150
384000
3000
vocês vêem o ponto arredondado no meio de onde o curso está --
06:42
and he presses this blue button called "sonicate."
151
387000
3000
e ele pressiona este botão azul chamado 'sonicate'.
06:45
We call this instance of injecting the energy,
152
390000
3000
Chamamos o ato de injetar energia,
06:48
we call it sonication.
153
393000
2000
chamamos de sonication (envio de ondas sonoras).
06:50
The only handwork the physician does here
154
395000
3000
O único trabalho que o médico faz aqui
06:53
is moving a mouse.
155
398000
2000
é mover o mouse.
06:55
This is the only device he needs in this treatment.
156
400000
3000
Este é o único equipamento que ele precisa neste tratamento.
06:58
So he presses "sonicate," and this is what happens.
157
403000
3000
Ele pressiona 'sonicate' e é isto o que acontece.
07:01
You see the transducer, the light blue.
158
406000
2000
Vêem o transdutor, a luz azul.
07:03
There's water in between the skull and the transducer.
159
408000
3000
Há água entre o crânio e o transdutor.
07:06
And it does this burst of energy.
160
411000
2000
E ele gera estes picos de energia.
07:08
It elevates the temperature.
161
413000
2000
Eleva a temperatura.
07:10
We first need to verify
162
415000
2000
Primero precisamos verificar
07:12
that we are on target.
163
417000
2000
se estamos no alvo.
07:14
So the first sonication
164
419000
2000
O primeiro envio de ondas sonoras
07:16
is at lower energy.
165
421000
2000
é de baixa energia.
07:18
It doesn't do any damage,
166
423000
2000
Não causa nenhum estrago,
07:20
but it elevates the temperature
167
425000
2000
mas eleva a temperatura
07:22
by a few degrees.
168
427000
2000
em alguns graus.
07:24
And one of the unique capabilities
169
429000
2000
Uma das possibilidades únicas
07:26
that we leverage with the MR
170
431000
2000
que nós temos com a RM
07:28
is the ability to measure temperature noninvasively.
171
433000
4000
é a capacidade de medir a temperatura sem invasão.
07:32
This is really a unique capability of the MR.
172
437000
3000
Esta é a única possibilidade da RM.
07:35
It is not being used
173
440000
2000
Não estão sendo usadas
07:37
in regular diagnostic imaging.
174
442000
2000
as images de diagnóstico padrão.
07:39
But here we can get
175
444000
2000
Mas aqui podemos obter
07:41
both the anatomical imaging and the temperature maps in real time.
176
446000
3000
tanto imagens da anatomia quanto os mapas de temperatura em tempo real.
07:44
And you can see the points there on the graph.
177
449000
3000
E podem ver os pontos no gráfico.
07:47
The temperature was raised
178
452000
2000
A temperatura foi elevada
07:49
to 43 degrees C temporarily.
179
454000
2000
a 43ºC temporariamente.
07:51
This doesn't cause any damage.
180
456000
2000
Isto não causa lesão.
07:53
But the point is we are right on target.
181
458000
2000
Mas a questão é que estamos no alvo.
07:55
So once the physician verifies
182
460000
3000
Uma vez os médicos tendo verificado
07:58
that the focus spot is on the target he has chosen,
183
463000
3000
que o ponto focal está no alvo escolhido,
08:01
then we move to perform
184
466000
3000
então ele se prepara para
08:04
a full-energy ablation
185
469000
2000
uma sutura com energia total
08:06
like you see here.
186
471000
2000
como pode ser visto aqui
08:08
And you see the temperature rises
187
473000
3000
E assim a temperatura sobe
08:11
to like 55 to 60 degrees C.
188
476000
2000
para aproximadamente 55 a 60ºC.
08:13
If you do it for more than a second,
189
478000
2000
Se você continua por mais de um segundo,
08:15
it's enough to basically destroy
190
480000
3000
é suficiente para basicamente destruir
08:18
the proteins of the cells.
191
483000
3000
as proteinas das células.
08:22
This is the outcome from a patient perspective --
192
487000
2000
É isto que ocorre do ponto de vista do paciente --
08:24
same day after the treatment.
193
489000
3000
no mesmo dia após a cirurgia.
08:27
This is an immediate relief.
194
492000
2000
O alívio é imediato.
08:29
(Applause)
195
494000
5000
(Aplausos)
08:34
Thank you.
196
499000
2000
Obrigado
08:36
John is one of [about] a dozen
197
501000
3000
John é um dos quase uma duzia
08:39
very heroic, courageous people
198
504000
4000
de pessoas corajosas e heróicas
08:43
who volunteered for the study.
199
508000
2000
que voluntariaram para este estudo.
08:45
And you have to understand
200
510000
2000
Vocês têm de entender
08:47
what is in people's mind
201
512000
2000
o que se passa na mente das pessoas
08:49
when they are willing to take the risk.
202
514000
3000
quando elas estão querendo se arriscar.
08:52
And this is a quote from John after he wrote it.
203
517000
3000
Esta foi a palavra de John depois de ter escrito isto.
08:55
He said, "Miraculous."
204
520000
2000
Ele disse: 'Milagroso'.
08:57
And his wife said, "This is the happiest moment of my life."
205
522000
4000
E sua esposa disse: 'Este é o momento mais feliz de minha vida'.
09:01
And you wonder why.
206
526000
2000
E vocês imaginam o por quê.
09:03
I mean, one of the messages I like to carry over
207
528000
3000
Quero dizer, uma mensagem que gosto de espalhar
09:06
is, what about defending quality of life?
208
531000
3000
é, O que acha de defender a qualidade de vida?
09:09
I mean, those people lose their independence.
209
534000
2000
Quero dizer, essas pessoas perdem sua independência.
09:11
They are dependent on others.
210
536000
2000
São dependentes de outros.
09:13
And John today is fully independent.
211
538000
3000
E John é totalmente independente hoje.
09:16
He returned to a normal life routine.
212
541000
3000
Ele retomou a rotina da vida normal.
09:19
And he also plays golf,
213
544000
2000
Ele também joga golfe,
09:21
like you do in Virginia
214
546000
2000
assim como vocês em Virginia
09:23
when you are retired.
215
548000
4000
quando estão aposentados.
09:28
Okay, so you can see here the spot.
216
553000
4000
Ok, vocês podem ver aqui o ponto.
09:32
It's like three millimeters in the middle of the brain.
217
557000
2000
Aproximadamente três milimetros no meio de cérebro.
09:34
There's no damage outside.
218
559000
2000
Não há danos fora.
09:36
He suffers from no neurodeficit.
219
561000
3000
Ele não teve nenhum déficit neurológico.
09:39
There's no recovery needed, no nothing.
220
564000
3000
Não é preciso recuperação, nada nada.
09:42
He's back to his normal life.
221
567000
2000
Ele voltou para a sua vida normal.
09:44
Let's move now
222
569000
2000
Passemos
09:46
to a more painful subject.
223
571000
2000
para um assunto mais doloroso.
09:48
Pain is something
224
573000
2000
Dor é algo
09:50
that can make your life miserable.
225
575000
2000
que pode tornar a sua vida miserável.
09:52
And people are suffering from all kinds of pain
226
577000
2000
E as pessoas sofrem de todo o tipo de dor
09:54
like neuropathic pain, lower-back pain
227
579000
4000
como dor neuropática, dor na lombar
09:58
and cancer pain from bone metastases,
228
583000
3000
e dor do câncer devido a metastase óssea,
10:01
when the metastases get to your bones,
229
586000
3000
quando a metastase chega aos seus ossos,
10:04
sometimes they are very painful.
230
589000
3000
algumas vezes é muito dolorido.
10:07
All those I've indicated
231
592000
2000
Tudo isso que indiquei
10:09
have already been shown
232
594000
2000
já foi comprovado
10:11
to be successfully treated
233
596000
2000
ser um tratado com sucesso
10:13
by focused ultrasound
234
598000
3000
usando o foco de ultrasom
10:16
relieving the pain, again, very fast.
235
601000
3000
alivia a dor, novamente, muito rapidamente.
10:19
And I would like to tell you
236
604000
2000
Gostaria de contar
10:21
about PJ.
237
606000
4000
sobre PJ.
10:25
He's a 78 year-old farmer
238
610000
4000
Um fazendeiro de 78 anos
10:29
who suffered from -- how should I say it? --
239
614000
3000
que sofria de - como posso dizer? --
10:32
it's called pain in the butt.
240
617000
2000
é chamado de dor no traseiro.
10:34
He had metastases in his right buttock,
241
619000
3000
Ele tinha metastase no glúteo direito,
10:37
and he couldn't sit
242
622000
2000
ele não podia sentar-se
10:39
even with medication.
243
624000
2000
mesmo com a medicação.
10:41
He had to forgo all the farm activities.
244
626000
4000
Ele teve de abandonar todas as atividades da fazenda.
10:48
He was treated with radiation therapy,
245
633000
2000
Ele foi tratado com radioterapia
10:50
state-of-the-art radiation therapy,
246
635000
2000
radioterapia no estado da arte,
10:52
but it didn't help.
247
637000
2000
mas não adiantou.
10:54
Many patients like that favor radiation therapy.
248
639000
3000
Muitos pacientes preferem radioterapia.
10:57
And again, he volunteered
249
642000
2000
Novamente, ele foi voluntário
10:59
to a pivotal study
250
644000
2000
em um estudo muito importante
11:01
that we ran worldwide,
251
646000
3000
que fizemos no mundo todo,
11:04
also in the U.S.
252
649000
3000
incluindo os Estados Unidos.
11:08
And his wife actually took him.
253
653000
3000
Sua esposo realmente o levou.
11:11
They drove like three hours
254
656000
2000
Dirigiram por três horas
11:13
from their farm to the hospital.
255
658000
3000
de sua fazenda até o hospital.
11:16
He had to sit on a cushion,
256
661000
3000
Teve de sentar-se em uma almofada,
11:19
stand still, not move,
257
664000
2000
ficar quieto, sem se mover,
11:21
because it was very painful.
258
666000
3000
pois era muito dolorido.
11:24
He took the treatment,
259
669000
2000
Ele fez o tratamento,
11:26
and on the way back,
260
671000
3000
e no caminho de volta,
11:29
he drove the truck by himself.
261
674000
4000
ele dirigiu a pickup.
11:33
So again, this is an immediate relief.
262
678000
3000
Então novamente, isto é alívio imediato.
11:36
And you have to understand
263
681000
2000
Vocês têm de entender
11:38
what those people feel
264
683000
2000
o que essas pessoas sentem
11:40
and what their family experiences
265
685000
3000
e o que sentem seus familiares
11:43
when it happens.
266
688000
2000
quando isto acontece.
11:45
He returned again
267
690000
2000
Ele retornou
11:47
to his daily routine on the farm.
268
692000
2000
à sua rotina diária na fazenda.
11:49
He rides his tractor.
269
694000
2000
Dirige o trator.
11:51
He rides his horse to their mountain cabin regularly.
270
696000
4000
Cavalga até sua casa da montanha regularmente.
11:55
And he has been very happy.
271
700000
3000
E ele está muito feliz.
11:58
But now, you ask me,
272
703000
3000
Agora, vocês me perguntam,
12:01
but what about war, the war on cancer?
273
706000
2000
e a guerra, a guerra contra o câncer?
12:03
Show us some primary cancer.
274
708000
3000
Mostre-nos alguns casos primários de câncer.
12:06
What can be done there?
275
711000
2000
O que pode ser feito?
12:08
So I have good news and bad news.
276
713000
2000
Então tenho boas e más notícias.
12:10
The good news: there's a lot that can be done.
277
715000
3000
A boa notícia: há muito que pode ser feito.
12:13
And it has been shown actually outside of the U.S.
278
718000
3000
Tem sido apresentado fora dos Estados Unidos.
12:16
And doing that in the U.S.
279
721000
4000
E fazer isso nos Estados Unidos
12:20
is very painful.
280
725000
2000
é muito doloroso.
12:22
I don't see, without this nation
281
727000
4000
Não vejo, se esta nação
12:26
taking it as some collective will
282
731000
4000
não decidir isto como um desejo coletivo
12:30
or something that is a national goal to make that happen,
283
735000
3000
ou algo que seja um objetivo nacional para que isto ocorra,
12:33
it will not happen.
284
738000
2000
não acontecerá.
12:35
And it's not just because of regulation;
285
740000
2000
Não é só por causa da regulamentação;
12:37
it's because of the amount of money needed
286
742000
3000
é por causa da quantidade de dinheiro necessária
12:40
under the current evidence-based medicine
287
745000
4000
sob as evidências atuais da medicina
12:44
and the size of trials and so on
288
749000
2000
o tamanho dos julgamentos e coisas assim
12:46
to make it happen.
289
751000
2000
para que isto aconteça.
12:48
So the first two applications
290
753000
2000
Então, as primeiras duas aplicações
12:50
are breast cancer and prostate cancer.
291
755000
3000
são em câncer de mama e de próstata.
12:53
They were the first to be treated by focused ultrasound.
292
758000
3000
Foram os primeiros a serem tratados com foco de ultrasom.
12:56
And we have better-than-surgery results in breasts.
293
761000
5000
Quanto à mama, temos resultados melhores que os cirúrgicos.
13:01
But I have a message for the men here.
294
766000
2000
Mas tenho uma mensagem aos homens.
13:03
We heard here yesterday Quyen
295
768000
3000
Nós escutamos ontem Quyen
13:06
talking about the adverse event trait
296
771000
3000
falando sobre o efeito colateral
13:09
in prostate cancer.
297
774000
2000
do câncer de próstata.
13:11
There is a unique opportunity now
298
776000
2000
Há uma oportunidade única agora
13:13
with focused ultrasound guided by MR,
299
778000
3000
com o foco de focado guiado pela RM,
13:16
because we can actually think about
300
781000
3000
pois podemos realmente pensar em
13:19
prostate lumpectomy --
301
784000
2000
lumpectomia protática --
13:21
treating just the focal lesion
302
786000
2000
tratando somente o foco da lesão
13:23
and not removing the whole gland,
303
788000
2000
e não removendo toda a glândula,
13:25
and by that, avoiding all the issues
304
790000
3000
e assim, impedindo que todos os problemas
13:28
with potency and incontinence.
305
793000
3000
de potência e incontinência.
13:32
Well, there are other cancer tumors in the abdomen --
306
797000
6000
Bem, há outros tumores cancerígenos no abdomen --
13:38
quite lethal, very lethal actually --
307
803000
2000
poucos, na verdade muito poucos --
13:40
pancreas, liver, kidney.
308
805000
3000
pâncreas, fígado, rim.
13:43
The challenge there
309
808000
2000
O desafio
13:45
with a breathing and awake patient --
310
810000
3000
com um paciente respirando e acordado --
13:48
and in all our treatments,
311
813000
2000
e em todos nossos tratamentos,
13:50
the patient is awake and conscious
312
815000
2000
o paciente está acordado e consciente
13:52
and speaks with the physician --
313
817000
4000
e conversa com o médico --
13:56
is you have to teach the MR some tricks
314
821000
3000
e você tem de ensinar alguns truques para a RM
13:59
how to do it in real time.
315
824000
3000
como fazer isto em tempo real.
14:02
And this will take time.
316
827000
2000
Isso levará um tempo.
14:04
This will take two years.
317
829000
2000
Isto levará dois anos.
14:06
But I have now a message to the ladies.
318
831000
3000
Mas temos uma mensagem para as senhores.
14:09
And this is, in 2004,
319
834000
3000
E é, em 2004,
14:12
the FDA has approved MR-guided focused ultrasounds
320
837000
3000
o FDA aprovou o foco de guiado pelo RM
14:15
for the treatment of symptomatic uterine fibroids.
321
840000
5000
para o tratamento de fibroma uterino com síntomas.
14:20
Women suffer from that disease.
322
845000
4000
Mulheres sofrem dessa doença.
14:24
All those tumors
323
849000
2000
Todos esses tumores
14:26
have heavy bleeding during periods,
324
851000
2000
sangram demais durante a menstruação,
14:28
abdominal pressure, back pain,
325
853000
2000
pressão abdominal, dor nas costas,
14:30
frequent urination.
326
855000
2000
frequente necessidade de urinar.
14:32
And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant
327
857000
4000
E algumas vezes, elas não podem conceber e engravidar
14:36
because of the fibroid.
328
861000
2000
devido aos fibromas.
14:38
This is Frances.
329
863000
2000
Esta é Frances.
14:40
She was diagnosed with a grapefruit-sized fibroid.
330
865000
2000
Foi diagnosticada com um fibroma do tamanho de um toranja.
14:42
This is a big fibroid.
331
867000
2000
É um fibroma muito grande.
14:44
She was offered a hysterectomy,
332
869000
2000
Sugeriram uma histerectomia,
14:46
but this is an inconceivable proposition
333
871000
2000
mas era uma proposta inconcebível
14:48
for someone who wants to keep her pregnancy option.
334
873000
3000
para alguém que quer manter a possibilidade de engravidar.
14:51
So she elected to undergo a focused ultrasound procedure
335
876000
4000
Então ela foi selecionada para fazer o procedimento de foco de ultrasom
14:55
in 2008.
336
880000
2000
em 2008.
14:57
And in 2010, she became a first-time mother to a healthy baby.
337
882000
4000
E em 2010, ele se tornou mão pela primeira vez de um bebê saudável.
15:01
So new life was born.
338
886000
2000
Uma nova vida nasceu.
15:03
(Applause)
339
888000
2000
(Aplausos)
15:05
So in conclusion,
340
890000
3000
Concluindo,
15:08
I'd like to leave you with actually four messages.
341
893000
3000
Eu gostaria de deixá-los com quatro mensagens.
15:11
One is, think about the amount
342
896000
2000
Um é, pense na quantidade
15:13
of suffering that is saved
343
898000
2000
de sofrimento que aliviamos
15:15
from patients undergoing noninvasive surgery,
344
900000
4000
nos pacientes com cirurgias não invasivas,
15:19
and also the economical and emotional burden
345
904000
4000
além do peso econômico e carga emocional
15:23
removed from their families and communities
346
908000
3000
retirado das famílias e comunidades
15:26
and the society at large --
347
911000
4000
e da sociedade em geral --
15:30
and I think also from their physicians, by the way.
348
915000
6000
e penso que até mesmo seus médicos.
15:36
And the other thing I would like you to think about
349
921000
3000
Outra coisa que gostaria de comentar
15:39
is the new type of relationship
350
924000
3000
é sobre o novo tipo de relação
15:42
between physician and patients
351
927000
2000
entre os médicos e pacientes
15:44
when you have a patient on the table
352
929000
3000
quando você tem um paciente na mesa
15:47
[who] is awake and can even monitor the treatment.
353
932000
3000
acordado que pode até monitorar o tratamento.
15:50
In all our treatments,
354
935000
2000
Em todos os nossos tratamentos,
15:52
the patient holds a stop sonication button.
355
937000
2000
o paciente segura um botão de parada sonoro.
15:54
He can stop the surgery at any moment.
356
939000
4000
Ele pode parar a cirurgia a qualquer momento.
15:58
And with that note,
357
943000
3000
Sendo assim
16:01
I would like to thank you for listening.
358
946000
3000
gostaria de agradecer pela atenção.
16:04
(Applause)
359
949000
3000
(Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoav Medan - Medical inventor
With his team, Yoav Medan is developing a tool for incision-less surgery via focused ultrasound.

Why you should listen

Yoav Medan is the Chief Systems Architect at InSightec Ltd. in Israel, where he works on MRI-guided guided focused ultrasound technology. Before this, he spent 17 years in research and management at the IBM Research Division and was elected to the IBM Academy of Technology. Medan has taught at the EE department at the Technion, Israel Institute of Technology, in addition to serving as a lecturer for Avionic Systems at the Aeronautical Engineering faculty, and mentors young enterpreneurs as part of the Technion Alumni "Technion for Life" program. He plans a 2012 sabbatical as an associate professor at the BioMedical Engineering department of the Technion and its Autonomous Systems Program.

Medan is also the inventor of the QR-code enabled tombstone. Read Adam Ostrow's Q&A with Yoav Medan at TEDGlobal >>

More profile about the speaker
Yoav Medan | Speaker | TED.com