ABOUT THE SPEAKER
Roger Doiron - Gardening activist
Roger Doiron wants everyone to plant a garden. He’s the founder of Kitchen Gardeners International, a network of home gardeners.

Why you should listen

Roger Doiron is dedicated to helping individuals grow their own food. He is the founder of Kitchen Gardeners International -- a network of 20,000 individuals in 100 countries. In 2008, he started the "Eat the View" campaign, a successful bid to get the White House to plant a kitchen garden--which was planted (by none other the First Lady) in March, 2009.

More profile about the speaker
Roger Doiron | Speaker | TED.com
TEDxDirigo

Roger Doiron: My subversive (garden) plot

Filmed:
418,668 views

A vegetable garden can do more than save you money -- it can save the world. In this talk, Roger Doiron shows how gardens can re-localize our food and feed our growing population.
- Gardening activist
Roger Doiron wants everyone to plant a garden. He’s the founder of Kitchen Gardeners International, a network of home gardeners. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:07
So, my name is Roger Doiron,
0
1142
1755
Meu nome é Roger Doiron,
00:08
and I have a subversive plot.
1
2921
2421
e eu tenho um plano subversivo.
00:11
(Laughter)
2
5366
2252
(Risos)
00:13
(Applause)
3
7642
1304
(Aplausos)
00:14
It is so subversive, in fact,
4
8970
2350
É tão subversivo, na verdade,
que tem potencial para alterar
radicalmente o equilíbrio de poder,
00:17
that it has the potential
to radically alter the balance of power,
5
11344
4124
00:21
not only in our own country,
6
15492
2055
não apenas em nosso país,
mas no mundo inteiro.
00:23
but in the entire world.
7
17571
1437
00:25
Now I realize, I'm sounding --
8
19824
1555
Entendo que estou parecendo...
00:27
(Laughter)
9
21403
1013
(Risos)
00:28
a little bit like Dr. Evil now.
10
22440
2756
estou parecendo
um pouco com o Dr. Evil agora.
Entendo isso.
00:31
I understand that.
11
25220
1172
Mas, acreditem em mim,
temos bem pouco em comum.
00:32
But trust me -- we have very,
very little in common.
12
26416
2786
00:35
His plots are all about
destruction and secrecy,
13
29226
3661
Seus planos são todos
sobre destruição e sigilo,
00:38
whereas my plots are about
creation and openness.
14
32911
3028
enquanto meus planos são
sobre criação e franqueza.
00:41
In fact, my plot can only work
15
35963
2509
Na verdade, meu plano só pode funcionar
00:44
if I share it with as many
people as possible.
16
38496
2710
se eu o compartilhar
com o máximo de pessoas possível.
00:47
So I'm going to share it with you now,
17
41230
1856
E vou compartilhar com vocês agora,
00:49
but you have to promise me
you're going to share it in turn.
18
43110
2838
mas vocês têm que prometer
que vão compartilhá-lo em troca.
Aqui está.
00:51
So here it is.
19
45972
1297
00:53
Huh. That's not so good, is it?
20
47293
2387
Não é tão bom, é?
00:55
There's nothing particularly radical
or revolutionary about a patch of grass.
21
49704
3715
Não tem nada especialmente radical
ou revolucionário nesse pedaço de grama.
00:59
What starts to get interesting
is when we turn it into this.
22
53443
3371
Fica interessante
quando o transformamos nisto.
01:03
Now, I would like to suggest to you all
23
57759
2307
Gostaria de sugerir a todos
01:06
that gardening is a subversive activity.
24
60090
3061
que a hortelaria
é uma atividade subversiva.
01:09
(Laughter)
25
63175
1521
(Risos)
01:10
Think about this:
food is a form of energy.
26
64720
2958
Pensem nisso: comida
é uma forma de energia.
01:14
It's what our body runs on,
27
68578
1350
É o que abastece nosso corpo.
01:15
but it's also a form of power.
28
69952
1817
Mas também é uma forma de poder.
01:18
And when we encourage people
to grow some of their own food,
29
72428
3414
E quando encorajamos pessoas
a plantarem parte de sua própria comida,
01:21
we're encouraging them
to take power into their hands,
30
75866
3288
nós as encorajamos a tomar
poder com as próprias mãos,
01:25
power over their diet,
31
79178
1975
poder sobre suas dietas,
01:27
power over their health
32
81177
1847
poder sobre sua saúde,
01:29
and some power over their pocketbooks.
33
83048
2342
e algum poder sobre suas carteiras.
01:32
So I think that's quite subversive,
because we're also necessarily
34
86090
3589
Eu acho isso bem subversivo,
porque estamos, necessariamente,
01:35
talking about taking that power away
35
89703
2927
falando sobre tomar esse poder
01:38
from someone else,
36
92654
1220
de alguém;
01:40
from other actors in society
that currently have power
37
94496
3212
de outros atores na sociedade
que atualmente mantêm esse poder
01:43
over food and health.
38
97732
1425
sobre comida e saúde.
01:45
You can think about
who those actors might be.
39
99181
2471
Vocês podem pensar
em quem podem ser esses atores.
01:48
I also look at gardening
as a sort of healthy gateway drug,
40
102627
3864
Também olho para a hortelaria
como uma porta de entrada para a saúde,
01:52
you might say, to other forms
of food freedom.
41
106515
3364
podemos dizer que para outras
formas de liberdade alimentar.
01:55
It's not long after you plant a garden
42
109903
2557
Não muito tempo depois
de plantar uma horta,
01:58
that you start to say, "Hey,
I need to start to learn how to cook."
43
112484
3476
você começa a pensar:
"Preciso começar a aprender a cozinhar".
02:01
(Laughter)
44
115984
2500
(Risos)
02:04
"You know, I might want
to look into food preservation
45
118508
2784
"Preciso aprender a conservar a comida"
02:07
or I might want to look up
where my local farmer's market
46
121316
3296
ou "Preciso saber onde fica o mercado
de produtores locais na minha cidade".
02:10
is located in my town."
47
124636
1511
02:13
Now the other thing, of course,
with planting a garden,
48
127076
2904
A outra coisa sobre plantar uma horta,
02:16
especially a garden
in front of a white house
49
130004
2622
especialmente uma horta
em frente a uma casa branca
02:18
and on a sunny south lawn,
50
132650
1954
e em um quintal ensolarado ao sul,
02:20
is you never know who you might influence.
51
134628
2229
é que nunca se sabe quem pode influenciar.
02:22
(Laughter)
52
136881
1588
(Risos)
02:24
Now, I'm not exactly sure
what my white house garden's influence
53
138493
3679
Eu não sei exatamente qual influência
minha horta na casa branca
02:28
was on the First Lady's,
54
142196
2352
teve na horta da primeira-dama,
mas posso lhes dizer isso:
02:30
but I can tell you this:
55
144572
1243
02:31
she's had an enormous influence on me
56
145839
2201
ela me influenciou enormemente
desde que plantou a dela.
02:34
since planting hers.
57
148064
1259
02:35
Now it hasn't been --
58
149347
1418
E não foi...
02:36
(Laughter)
59
150789
3303
(Risos)
02:40
it hasn't been in the area of fashion.
60
154116
2077
não foi na área da moda.
02:42
I understand that she's just
in a completely different league there,
61
156217
4097
Entendo que ela está em um nível
completamente diferente nisso,
02:46
and I'm not even trying to compete.
62
160338
1921
e não estou tentando competir.
02:49
But she's really inspired me
to think much more boldly
63
163037
3428
Mas ela me inspirou a pensar
de uma forma mais audaciosa
02:52
about the role that I want to have
in the garden movement.
64
166489
3139
sobre o papel que eu quero
ter no movimento da hortelaria.
02:56
And so this is sort of
what I'm aspiring to here.
65
170189
2930
E é o que estou tentando aqui.
02:59
(Laughter)
66
173143
2520
(Risos)
03:01
Now, pretty modest, right?
67
175687
2193
Bem humilde, certo?
Eu gosto desta imagem.
03:04
I like this picture.
68
178472
1186
Penso que me retrata bem,
03:05
I think it sort of captures me well,
69
179682
1785
não que eu tenha alguma conexão divina,
03:07
not that I have any
divine connections whatsoever,
70
181491
2343
03:09
but I like my facial expression there,
71
183858
2761
mas gosto da minha expressão facial nela,
porque, se estou
com um olhar preocupado,
03:12
because, if I've got
a worried look on my face,
72
186643
2737
03:15
it's not simply because I've got
20 pounds of squash over my head,
73
189404
3668
não é simplesmente porque tenho
9 quilos de abóbora sobre a cabeça,
03:19
but it's because I've got some
pretty heavy topics on my mind.
74
193096
3559
mas porque tenho alguns
assuntos pesados em mente.
E quero compartilhar alguns
deles com vocês agora,
03:22
And I want to share some of those
with you right now,
75
196679
2528
começando com um vídeo curto
que produzi para vocês,
03:25
starting off in the form of a very
short video I've produced for you,
76
199231
3899
03:29
which is my best effort
to sum up the history of gastronomy
77
203154
4387
que é o meu melhor esforço
para resumir a história da gastronomia
03:33
in about 15 seconds.
78
207565
1570
em aproximadamente 15 segundos.
("Also sprach Zarathustra" tocando)
03:36
("Also sprach Zarathustra" plays)
79
210806
3766
[A história da gastronomia
em 15 segundos]
(Risos)
03:52
(Laughter)
80
226930
2000
(Fim do vídeo)
03:58
So, here we are.
81
232862
1482
Então, aqui estamos.
04:00
(Applause)
82
234368
4888
(Aplausos)
04:05
Now, that's a funny little clip,
83
239280
1537
É um vídeo engraçado,
04:06
but it'd be even funnier
if it weren't so tragic
84
240841
2445
mas seria ainda mais,
se não fosse tão trágico e tão real.
04:09
and if it weren't so true.
85
243310
1316
04:10
The reality is that we are in the midst
of an obesity epidemic,
86
244650
3883
A verdade é que estamos no meio
de uma epidemia de obesidade,
04:14
and it's not simply
limited to our country.
87
248557
2423
que não está limitada
apenas ao nosso país,
04:17
It's spreading around the world right now.
88
251004
2178
está se espalhando pelo mundo agora mesmo.
04:19
And in a sort of parallel universe,
89
253206
1931
E numa espécie de universo paralelo,
04:21
we're also seeing
that hunger is on the rise.
90
255161
2836
também estamos vendo
um aumento na fome.
Mais de 900 milhões de pessoas
são afetadas agora mesmo.
04:24
Over 900 million people
right now are affected by it.
91
258021
3610
04:27
That's three times the population
of the United States.
92
261655
2882
Isso é três vezes a população
dos Estados Unidos.
04:30
But at the same time,
93
264561
1276
Mas, ao mesmo tempo,
o preço dos alimentos aumenta;
04:31
world food prices are rising
94
265861
1728
e a população mundial aumenta,
e está previsto que chegará a 10 bilhões
04:34
and world population is rising
and is set to reach 10 billion people
95
268571
4676
04:39
by the end of the century.
96
273271
1572
no fim do século.
04:40
Now, another thing about the population
is we know that it's increasing,
97
274867
3382
Outra coisa sobre a população
é que sabemos que está aumentando,
04:44
but a lot of us don't realize
that it's also changing.
98
278273
3312
mas não percebemos
que também está mudando.
04:47
There's a fundamental shift taking place.
99
281609
2064
Há uma mudança fundamental acontecendo.
Desde 2007, deixamos de ser
um planeta primariamente rural
04:49
As of 2007, we went from being
a primarily rural planet
100
283697
4823
para ser um planeta
primariamente urbano,
04:54
to being a primarily urban one,
101
288544
2084
04:56
and that has implications
for how we're going to feed these people,
102
290652
3144
e isso tem implicações em como
vamos alimentar essas pessoas,
04:59
how we're going to get the food
to the people in the cities.
103
293820
3253
em como vamos levar comida
para as pessoas nas cidades.
05:03
Now, I imagine that there are
some Stephen King fans
104
297595
2521
Imagino que existam alguns fãs
de Stephen King aqui na plateia,
05:06
in the audience here,
105
300140
1170
05:07
and I'm one of them.
106
301334
1605
e eu sou um deles.
05:08
But I can tell you, I haven't read
anything scarier than this here,
107
302963
4355
Mas posso lhes dizer, nunca li
algo tão assustador quanto isso aqui,
05:13
and that's this statistic:
108
307342
1326
e a estatística é esta:
05:14
in order to keep up
with the growing population,
109
308692
3664
para acompanhar a população crescente,
precisaremos produzir mais
comida nos próximos 50 anos
05:18
we're going to need to grow more food
over the course of the next 50 years
110
312380
4276
05:22
than we have grown over the course
of the past 10,000 years combined.
111
316680
4767
do que produzimos durante
os últimos 10 mil anos juntos.
05:28
What makes this even more challenging
112
322326
2059
O que torna isso ainda mais desafiador
05:30
is that we're going to need
to grow all this food with less,
113
324409
4024
é que precisaremos produzir
toda essa comida com menos,
e, quando digo menos,
me refiro a muitas coisas.
05:34
and when I say less,
114
328457
1430
05:35
I mean a number of things.
115
329911
1299
Menos petróleo, por exemplo.
05:37
Less oil, for example.
116
331234
1737
05:38
Most reputable geologists believe
that we've already reached
117
332995
3361
A maioria dos geólogos conceituados
acredita que já alcançamos
o pico da produção de petróleo no mundo.
05:42
peak oil production in the world.
118
336380
1914
05:44
Now, you might not think in terms
of oil and food as being linked,
119
338318
4150
Você pode pensar que petróleo
e alimentação não possuem ligação,
05:48
but there's a very strong link, in fact.
120
342492
2274
mas na verdade há uma forte ligação.
05:50
It takes 10 calories of fossil fuel energy
121
344790
3611
São necessárias 10 calorias
de energia de combustíveis fósseis,
no nosso sistema alimentar
altamente industrializado,
05:54
in our highly industrialized food system
122
348425
2298
05:56
in order to produce
one calorie of food energy.
123
350747
2610
para produzir uma caloria
de energia alimentar.
06:00
We'll also need to grow
more food with less water.
124
354294
2939
Também precisaremos produzir
mais alimentos com menos água.
06:03
These three images come from three
very different parts of the planet,
125
357257
3287
Estas três imagens vêm de três partes
bem diferentes do nosso planeta,
06:06
but they all tell the same story
of catastrophic drought.
126
360568
3834
mas todas contam a mesma
história de secas catastróficas.
Também precisaremos produzir
mais comida com menos terra arável.
06:10
We'll also need to grow
more food with less farmland.
127
364881
2848
06:13
Here, the pressures differ
from one place to the next.
128
367753
3403
Aqui, as complicações diferem
de um local para o outro.
06:17
In the Global South,
we're seeing desertification,
129
371180
2907
No hemisfério sul, vemos desertificação,
06:20
whereas in the north,
we're seeing suburban sprawl.
130
374111
2487
enquanto no norte, vemos
aumento de áreas suburbanas.
06:23
We'll also have to grow more food
with less climate stability
131
377561
3723
Também precisaremos produzir mais comida
com menos estabilidade climática
06:27
and less genetic diversity.
132
381308
2291
e menos diversidade genética.
E isso é muito importante.
06:29
Now, this is really important.
133
383623
1483
06:31
We need our genetic varieties
134
385130
1937
Nós precisamos da variedade genética
06:33
because they're a sort of insurance policy
against climate change.
135
387091
4899
porque elas são uma espécie de seguro
contra a mudança climática.
Nós escutamos mais cedo:
06:38
We heard earlier today
136
392014
1188
06:39
"not putting all of our eggs
in one basket."
137
393226
2269
"Não colocar todos
nossos ovos na mesma cesta".
06:41
Well, we shouldn't be doing
the same with our tomatoes, either.
138
395519
3612
Não devemos fazer o mesmo
com nossos tomates também.
06:45
We're also going to need
to grow more food with less time.
139
399155
3825
Também precisaremos produzir
mais comida em menos tempo.
06:49
Now here, I'm not simply talking
about the ticking time bomb
140
403358
3407
Aqui não estamos falando apenas
sobre a bomba-relógio da população global.
06:52
that is the global population.
141
406789
1701
06:54
I'm talking about
the amount of time we all have
142
408514
3169
Estou falando do tempo que temos
06:57
in order to put
a decent meal on the table.
143
411707
2533
para colocar um prato de comida na mesa.
07:00
And that "31" figure there
is not something arbitrary.
144
414264
3258
Aquele número "31" ali não é arbitrário.
07:03
That's the average amount of time
the American family spends
145
417546
3739
É o tempo médio que uma família
norte-americana gasta por dia,
07:07
preparing, eating and cleaning up
after meals per day.
146
421309
3785
preparando, comendo
e limpando após as refeições.
07:12
31 minutes.
147
426824
1208
Trinta e um minutos.
07:14
So somewhere in there, we're going
to need to also fit in growing food.
148
428056
4354
Em algum momento, teremos que encaixar
ali a produção da nossa comida.
07:18
Alright?
149
432434
1158
Certo?
07:19
And I think we do need to do that,
150
433616
1825
E eu penso que precisamos fazer isso,
07:21
but that's also going to mean
that somewhere along the way,
151
435465
2847
mas isso quer dizer que, em algum lugar
no caminho, alguma coisa terá que ceder.
07:24
something's going to have to give.
152
438336
1649
E isso faz com que nós nos sintamos assim.
07:26
So it sort of leaves us feeling like this.
153
440009
2974
(Risos)
07:29
(Laughter)
154
443007
1192
Entendem?
07:30
You know?
155
444223
1164
Está na hora de sair da cidade
ou até mesmo do planeta.
07:31
It's time to leave town
or even perhaps leave planets.
156
445411
2560
Mas para onde vamos?
07:33
But where do we go?
157
447995
1551
Para onde vamos,
quando temos apenas um planeta?
07:35
Where do we go
when we only have one planet?
158
449570
2109
Para onde vamos,
quando começa a ficar difícil?
07:37
And where do we go
where the going gets tough?
159
451703
2621
07:40
Well, if we were to listen to a lot
of our political leaders over the years,
160
454348
3891
Se fôssemos escutar muitos dos nossos
líderes políticos ao longo dos anos,
07:44
we would simply go shopping.
161
458263
1456
simplesmente iríamos às compras.
07:45
Right?
162
459743
1372
Certo?
07:47
Because we have this unwavering belief,
163
461139
2494
Porque temos essa crença inabalável,
especialmente na cultura
política norte-americana,
07:49
especially in American political culture,
164
463657
1954
07:51
that we can shop our way
out of just about any problem.
165
465635
2699
de que podemos acabar
com qualquer problema com compras.
07:55
But the reality is something different.
166
469114
2001
Mas a realidade é diferente.
07:57
We're not going to solve
our food problems and our health problems
167
471139
3495
Nós não vamos resolver nossos problemas
alimentares e problemas de saúde
08:00
simply by switching from regular Coke
168
474658
3271
simplesmente trocando de Coca-Cola regular
08:03
to some future green iteration thereof.
169
477953
3430
para alguma versão verde dela.
08:08
And although the large food companies
would like us to believe
170
482451
5191
E, apesar de que grandes empresas do ramo
alimentar gostariam que acreditássemos
08:13
that we can give our children
all of the vitamins, minerals
171
487666
3662
que podemos dar para nossas crianças
todas as vitaminas, minerais
08:17
and immunity-building
substances that they need
172
491352
2467
e substâncias que reforçam
imunidade que precisam,
08:19
without even leaving
the chocolatey cereal aisle --
173
493843
2662
sem nem mesmo sair da ala
de cereais achocolatados...
08:22
(Laughter)
174
496529
1040
(Risos)
08:23
the truth is something quite different.
175
497593
2082
a verdade é bem diferente.
08:25
Now, what's become
even more troublesome of late
176
499699
2788
E o que tem se tornado ainda
mais problemático ultimamente
08:28
is that even the foods
that ought to be healthy aren't always so,
177
502511
4952
é que até as comidas que deveriam
ser saudáveis nem sempre são,
08:33
and we're starting to lose confidence
in our food system, I think.
178
507487
3202
e estamos começando a perder confiança
no nosso sistema alimentar.
08:36
The bigger it becomes
and the more complex it becomes.
179
510713
3311
Quanto maior ele se torna,
mais complexo fica.
08:40
And we've seen this time and time again.
180
514048
1906
E nós já vimos isso se repetindo.
Esta é uma imagem
do último surto de E. coli.
08:41
This is an image
from the latest E. coli outbreak.
181
515978
3631
08:45
In this case, it was in Europe,
182
519633
1671
Neste caso foi na Europa,
08:47
and we think it was started
with bean sprouts, of all things.
183
521328
4896
e nós acreditamos
que começou com brotos de feijão.
08:53
So we have this sort of
shopper's dilemma right now.
184
527017
2993
E agora temos esse dilema do consumidor.
08:56
We have all of these different foods --
185
530034
2106
Temos todas essas comidas diferentes...
08:58
30,000 foods in the average
big-box grocery store --
186
532164
4166
30 mil tipos de comida, em média,
em um mercado grande...
09:02
but we have less confidence
in those foods,
187
536354
2461
mas temos menos confiança nessas comidas,
09:04
and we have less confidence in the actors
188
538839
2567
e ainda menos confiança nos atores
09:07
that are putting those foods
on the shelves.
189
541430
2154
que estão colocando essas
comidas nas prateleiras.
09:10
I think we need to redefine
what good food is.
190
544192
2391
Penso que devemos redefinir
o que são bons alimentos.
09:13
This is an interesting image
from Berlin, Germany,
191
547011
2504
Essa é uma imagem interessante
de Berlim, Alemanha,
onde alguém começou a plantar
carrinhos de compras e largá-los.
09:15
where somebody started planting
shopping carts and leaving them around.
192
549539
3406
A propósito, isto são batatas.
09:18
Those are potatoes, by the way.
193
552969
1552
09:20
But in addition to redefining
what good food is,
194
554845
2559
Mas além de redefinir
o que são bons alimentos,
eu acho que precisamos
redefinir nossas moradias.
09:23
I think we need to redefine
our living spaces.
195
557428
2563
09:26
Instead of seeing this as a yard,
196
560015
2312
Em vez de ver isso como um pátio,
precisamos pensar nisso
mais como um mercado orgânico completo.
09:29
we need to think of it more
as like a full-service greengrocer.
197
563186
3556
09:32
That's, in fact, my yard,
and that's how I look at it.
198
566766
3029
Isso é, de fato, meu pátio,
e é como eu o vejo.
09:35
That's what we transformed our yard into,
199
569819
3197
Isso é no que transformamos nosso pátio,
09:39
and I think a really key
message is this one:
200
573040
2331
e acho que esta é uma mensagem importante:
09:41
gardens grow good food.
201
575395
2429
hortas produzem bons alimentos.
09:44
And when I say good food,
202
578330
1576
E quando digo bons alimentos,
quero dizer uma série de coisas.
09:45
I mean a number of different things.
203
579930
1731
Quero dizer comida segura,
09:47
I mean food that is safe,
204
581685
1448
comida saudável,
09:49
food that is healthy,
205
583157
1432
09:50
food that is absolutely gorgeous
206
584613
1941
comida deslumbrante e deliciosa.
09:52
and delicious.
207
586578
1186
09:54
Another important message is this one:
208
588319
2211
Outra mensagem importante é esta:
09:56
gardens grow healthy kids and families.
209
590554
2749
hortas produzem crianças
e famílias saudáveis.
09:59
Those happen to be my two youngest sons,
210
593327
2504
Estes dois são meus filhos mais novos,
10:01
and they look healthy
and they are healthy,
211
595855
2300
eles parecem saudáveis e são saudáveis,
10:04
and I think it has to do with the fact
that they grew up in gardens
212
598179
3968
e eu acho que isso tem a ver
com o fato de que cresceram em hortas
10:08
and they know where good food comes from.
213
602171
2320
e sabem de onde bons alimentos vêm.
10:10
And in fact, they know how
to grow some of it themselves.
214
604515
3478
E, de fato, eles mesmos sabem
como plantar alguns.
10:14
But in the current economy,
I think it's key to get this message out,
215
608017
3416
Mas, na economia atual, acho
importante mandar esta mensagem:
10:17
that gardens also grow
important economic savings for families.
216
611457
4608
hortas também produzem
economia importante para a família.
10:22
And you can pretty much
take my word on this one,
217
616089
2728
E vocês podem confiar em mim,
10:24
because in addition to crunching
the vegetables a couple of years ago,
218
618841
4725
porque, além de nos alimentarmos
dos vegetais há alguns anos,
minha esposa e eu também
alimentamos as planilhas,
10:29
my wife and I also crunched the numbers,
219
623590
2248
e descobrimos que, no fim,
10:31
and we found out that at the end,
220
625862
2119
10:34
we had saved well over 2,000 dollars
by growing our own food.
221
628005
3710
nós economizamos mais de US$ 2 mil
plantando nossa própria comida.
10:39
So you could be asking this question now:
222
633000
2162
Vocês podem estar se perguntando agora:
10:41
If gardens grow all of these great things,
how do we grow more gardens?
223
635186
4255
se hortas produzem todas essas coisas,
como criamos mais hortas?
Essa é, de fato, a questão
que minha organização,
10:45
That's, in fact, the question
that my organization,
224
639465
2661
Kitchen Gardens International,
10:48
Kitchen Gardens International,
225
642150
1470
está perguntando e respondendo.
10:49
is both asking and answering.
226
643644
2545
10:52
And our answer is essentially this one:
227
646213
2041
E nossa resposta é essencialmente esta:
nós precisamos alavancar
os recursos e poderes que temos,
10:54
we're going to need to leverage
the resources and power that we have,
228
648278
4090
10:58
the gardens and gardeners that we have,
229
652392
2649
as hortas e horteleiros que temos,
11:01
in order to grow and inspire even more.
230
655065
2963
de forma a crescer e inspirar ainda mais.
11:04
And as I said before, you never know
who you might inspire.
231
658492
3366
E, como eu disse antes, você nunca
sabe quem você pode inspirar.
11:07
(Laughter)
232
661882
1749
(Risos)
11:09
Now if this campaign was successful,
233
663655
2837
Se esta campanha foi bem-sucedida,
11:12
I think it wasn't simply because we had
a visionary First Lady
234
666516
4599
eu não acho que foi simplesmente porque
tínhamos uma primeira-dama visionária
11:17
taking up residence at the White House --
235
671139
2442
residindo na Casa Branca...
11:19
that certainly was a major part of it --
236
673605
2051
isso foi, certamente, uma grande parte...
e não foi simplesmente porque tínhamos
alguns autores e chefes famosos
11:21
and it wasn't simply because we had
some celebrity chefs and authors
237
675680
3232
dizendo que isso seria uma boa ideia.
11:24
saying this would be a good idea to do.
238
678936
2163
Eu acho que foi possível, principalmente,
11:27
I think it was ultimately made possible
239
681123
2758
pelo fato de que muitas pessoas
queriam que isso acontecesse.
11:29
by the fact that there were
a lot of people who wanted it to happen.
240
683905
3328
11:33
There was a movement that made it happen.
241
687257
2188
Havia um movimento que fez isso acontecer.
11:35
And my organization tried
to sort of channel some of that energy
242
689469
3352
E minha organização tentou canalizar
a energia desse movimento
11:38
of the movement
243
692845
1153
e direcioná-la para a Casa Branca.
11:40
and direct it towards the White House.
244
694022
2287
11:42
And we had a lot of luck
245
696333
1192
E tivemos muita sorte no sentido de mandar
nossa mensagem para a imprensa.
11:43
in terms of getting our message
out there to the media.
246
697549
2636
Nós tínhamos uma petição
no Facebook, 110 mil assinaturas.
11:46
We had a petition on Facebook,
110,000 signatures.
247
700209
3522
Nós tínhamos imagens e vídeos virais,
11:49
We had viral images and videos,
248
703755
2447
11:52
and we did crazy things like
symbolically putting the White House lawn
249
706226
3838
e fizemos coisas malucas,
como colocar o quintal da Casa Branca
à venda no eBay, simbolicamente.
11:56
up for sale on eBay.
250
710088
2171
11:59
But we need to do even more,
251
713141
1387
Mas precisávamos fazer mais,
12:00
and what we're trying to do
in my organization
252
714552
2211
e o que tentamos fazer
na minha organização
é conectar pessoas on-line,
12:02
is to connect people online,
253
716787
1341
12:04
but also to connect people in person.
254
718152
2156
mas também conectá-las pessoalmente.
12:06
This is an image from a little
holiday we invented
255
720332
2964
Esta foto é de um pequeno
feriado que inventamos
12:09
called "World Kitchen Garden Day."
256
723320
1969
chamado "World Kitchen Garden Day".
12:11
It's at the end of August each year,
257
725313
1961
É no final de agosto de cada ano,
e é apenas sobre juntar pessoas em hortas
para aprenderem umas com as outras,
12:13
and it's just about bringing
people together in gardens
258
727298
2609
12:15
to learn from one another,
259
729931
1396
vivenciar uma horta
como uma experiência comunitária.
12:17
to experience a garden
as a community experience.
260
731351
2768
Também precisamos produzir
a próxima geração de horteleiros,
12:20
We also need to grow
the next generation of gardeners,
261
734143
2792
12:22
and we're doing that
in the United States and abroad.
262
736959
2607
e estamos fazendo isso
nos Estados Unidos e no exterior.
12:26
But there's still so much more
that needs to be done,
263
740110
3054
Mas ainda há muito mais
que precisa ser feito,
12:29
and I think this slide sort of captures
where we need to go.
264
743188
3017
e eu acho que esse slide
captura para onde precisamos ir.
12:32
We need a road map,
265
746229
1320
Precisamos de um mapa,
e escolhi este por um motivo.
12:33
and I picked this slide for a reason.
266
747573
1784
Temos uma horta-bicicleta na esquerda
e um mapa dos Países Baixos na direita.
12:35
We've got a bike garden on the left
267
749381
1713
12:37
and a map of the Netherlands on the right.
268
751118
2042
Eu estive nos Países Baixos este ano
12:39
I was in the Netherlands early this year
269
753184
1988
e fiquei maravilhado
com a quantidade de bicicletas na pista:
12:41
and was absolutely amazed
by the amount of bikes on the road;
270
755196
3972
12:45
26 percent of all trips taken
in the Netherlands are by bicycle,
271
759192
3682
26% de todas as viagens feitas
nos Países Baixos são de bicicleta,
12:48
and it's gotten me thinking:
272
762898
1352
e isso me fez pensar:
12:50
How do we get that happening
in terms of food and gardens?
273
764274
2938
como faremos para isso acontecer
em termos de alimentos e hortas?
12:53
How would we get 26 percent of all produce
coming from backyard gardens?
274
767236
3726
Como podemos chegar a ter
26% de alimentos vindo de hortas?
12:56
That might sound like a lot,
275
770986
1671
Pode parecer muito,
12:58
because we're probably at about
two percent at the most right now.
276
772681
3159
porque estamos provavelmente
em aproximadamente 2% agora.
Mas, se vocês considerarem
13:01
But if you take into consideration
277
775864
1673
que, no século passado, no pico
do movimento jardins da vitória,
13:03
that at the peak of the victory garden
movement last century,
278
777561
3281
13:06
40 percent of all produce
was coming from gardens.
279
780866
3283
40% de todos os alimentos agrícolas
eram produzidos em jardins,
13:10
We can get there again.
280
784173
1974
nós podemos chegar lá de novo.
E eu acho que esse é um bom começo.
13:12
And I think this is a really good start.
281
786171
1964
A horta da Casa Branca
foi muito animadora.
13:14
The White House garden
is certainly very inspirational.
282
788159
2871
13:17
That's actually sort of a snapshot
of what the garden looked like
283
791054
3168
Esta é uma espécie de retrato
de como ela se parecia,
quando foi plantada nesta primavera...
13:20
when it was planted earlier this spring --
284
794246
2024
13:22
lots of diversity, lots of healthy crops.
285
796294
2740
muita diversidade,
muitas plantas saudáveis.
13:25
However, this is not a good representation
286
799058
2944
Entretanto, não é uma boa representação
13:28
of our federal agriculture policy.
287
802026
1869
da nossa política federal agrícola.
13:29
(Laughter)
288
803919
1561
(Risos)
13:31
If we were to take the model here,
the diagram of that particular garden,
289
805504
4679
Se pegarmos este modelo,
o diagrama daquela horta em particular,
13:36
and sort of transpose it
onto our federal agriculture policy,
290
810207
4440
e o transpusermos para nossa
política federal agrícola,
13:40
we'd get this:
291
814671
1236
teríamos isto:
13:42
billions of billions of dollars
going to support
292
816759
2967
bilhões e bilhões de dólares
sendo utilizados para manter
13:45
just a handful of commodity crops
293
819750
2508
o cultivo de um bocado de commodities,
13:49
with just that tiny little bit at the top
for fruits and vegetables.
294
823032
3763
com apenas aquele pequeno pedaço
no topo para frutas e vegetais.
13:52
This is scandalous. This is scandalous.
295
826819
2620
Isso é vergonhoso. Isso é vergonhoso.
13:55
We need to do something about this.
296
829463
1972
Nós precisamos fazer algo sobre isso.
13:59
I think one place we could start
is we could look at the tax code.
297
833774
3719
Eu acho que um começo
é olharmos a legislação de impostos.
14:03
We're already using the tax code
to encourage green transport
298
837517
3774
Nós já a estamos usando
para encorajar transportes verdes
14:07
and green shelter.
299
841315
1364
e abrigos verdes.
14:08
Why not green food?
300
842703
1343
Por que não comida verde?
14:10
We're in the midst now of talking
about another stimulus package.
301
844070
3274
Estamos no meio de conversas
sobre um novo pacote de estímulos.
14:13
Why not a garden stimulus package?
302
847368
2754
Por que não um pacote
de estímulos para hortas?
14:16
Why not?
303
850146
1176
Por que não?
14:17
(Applause)
304
851346
2754
(Aplausos)
14:25
In terms of other things
that we need to be doing,
305
859395
2444
Em relação a outras coisas
que precisamos fazer,
precisamos focar localmente
14:27
we need to move down to the local level
306
861863
1938
e precisamos garantir
que as hortas sejam lícitas.
14:29
and we need to make sure
that gardens are legal.
307
863825
2451
14:32
This is an illegal garden.
At least it was.
308
866300
2087
Este é uma horta ilegal.
Ou pelo menos era.
14:34
It's from Michigan earlier this year.
309
868411
1857
É de Michigan, no início deste ano,
14:36
It was planted by a woman,
a mother of four,
310
870292
2927
plantada por uma mulher,
mãe de quatro crianças,
14:39
and she nearly faced
a 93-day jail sentence
311
873243
3265
e ela quase encarou
uma sentença de 93 dias de prisão,
14:42
because she planted it in her front yard.
312
876532
2213
porque ela plantou
em seu jardim da frente de casa.
14:45
We still have laws from the 20th century.
313
879175
4145
Nós ainda temos leis do século 20.
14:49
We need to bring our codes up
to the realities that we are facing now.
314
883344
5714
Nós precisamos atualizar nossa legislação
para a realidade que vivemos agora.
14:55
We need to figure out also
new ways of getting people into gardens,
315
889082
3769
Também precisamos encontrar formas
de trazer as pessoas para as hortas,
pessoas que não têm quintais.
14:58
people who don't have yards.
316
892875
1527
15:01
I think we also need to set
garden entrepreneurism free,
317
895223
3761
Também precisamos libertar
o empreendedorismo das hortas,
15:05
and I'm happy to say, as a Mainer,
318
899008
2234
e estou feliz em falar,
como um morador do Maine,
15:07
that we are leading the way in this area.
319
901266
2363
que estamos liderando nesta área.
15:09
Earlier this year, a number of Maine towns
320
903653
2457
Mais cedo neste ano,
algumas cidades do Maine
15:12
passed local food sovereignty laws
321
906134
2391
aprovaram leis locais
de soberania alimentar
15:14
that allow town residents
to not only grow food
322
908549
2936
que permitem a seus residentes não apenas
cultivarem comida onde quiserem,
15:17
where they want to grow it
323
911509
1321
15:18
but to also sell it
the way they want to sell it
324
912854
2873
mas também vendê-la
da forma como quiserem vender
15:21
and to the people they want to sell it to.
325
915751
2087
e para as pessoas a quem quiserem vender.
15:23
I think that's an incentive.
326
917862
1827
Eu acho que isso é um incentivo.
15:25
There are a lot of gardeners out there
327
919713
1834
Muitos horteleiros se interessariam
em ampliar suas produções, se pudessem,
15:27
that would be interested in scaling up
their production if they could,
328
921571
3357
se tivessem um incentivo financeiro.
15:30
if they had a financial incentive.
329
924952
1851
15:33
I also think that we need to examine
330
927247
2181
Também acho que precisamos examinar
15:35
the composition of the movement right now.
331
929452
3002
a composição do movimento agora.
15:38
(Laughter)
332
932478
2272
(Risos)
15:40
If the movement were a 1960s beach flick,
333
934774
3465
Se o movimento fosse um filme
de verão dos anos 60,
15:44
it would be "Where The Boys Aren't."
334
938263
1770
seria "Onde os garotos não estão".
(Risos)
15:46
(Laughter)
335
940057
1017
Então vou me dirigir a vocês, homens.
15:47
So I'm going to take you to task, guys.
336
941098
2229
15:49
It's not right and it's not fair
that the burden of this responsibility --
337
943351
4305
Não é certo e não é justo
que o peso dessa responsabilidade,
15:53
feeding our country and the world --
338
947680
1731
alimentar nosso país e o mundo,
esteja com as mulheres.
15:55
should be with the women.
339
949435
1245
15:56
OK?
340
950704
1174
Certo?
15:57
(Applause)
341
951902
3217
(Aplausos)
16:01
And I'm going to challenge the women
342
955143
1781
E vou desafiar as mulheres a pensarem
em formas inteligentes e criativas
16:02
to come up with really clever,
creative ways of getting guys
343
956948
2968
para trazer os homens
para as hortas, também.
16:05
into the gardens, too.
344
959940
1265
16:07
(Laughter)
345
961229
1347
(Risos)
Talvez usando uma roupa de banho?
16:08
Perhaps wearing a bathing suit?
346
962600
1592
16:10
(Laughter)
347
964216
2488
(Risos)
16:12
But beyond that, I think we need
to reexamine the infrastructure
348
966728
3520
Além disso, acho que precisamos
reexaminar a infraestrutura
que temos hoje para as hortas.
16:16
that we have in place for gardens.
349
970272
1676
Precisamos criar uma nova infraestrutura.
16:17
I think we need to create
new infrastructure.
350
971972
2283
16:20
And this is one of the things
my organization is working on right now,
351
974279
3774
E isso é uma das coisas com as quais
minha organização está trabalhando agora,
16:24
sort of a local communications
infrastructure, very place-based,
352
978077
4884
algo como uma infraestrutura local
de comunicações, baseada em áreas,
16:28
that allows people in the same area
to connect with one another
353
982985
3666
que permita a pessoas da mesma área
se conectarem umas com as outras
16:32
and to help each other out.
354
986675
2119
e se ajudarem.
16:35
I think we're lacking this
at the moment --
355
989128
2108
Acho que isso está faltando agora...
16:37
(Laughter)
356
991260
1605
(Risos)
16:38
but we can do it.
357
992889
1348
mas podemos fazer isso.
16:40
The technology is certainly there.
358
994261
2018
A tecnologia certamente existe.
16:42
In addition to that, I think we need
another type of infrastructure.
359
996303
3251
Além disso, acho que precisamos
de um outro tipo de infraestrutura.
16:45
It would be good if we could
all get together.
360
999578
2179
Seria bom se pudéssemos nos reunir.
16:47
I think if we've learned anything
through the TED experience,
361
1001781
3319
Acho que, se aprendemos alguma coisa
com a experiência do TED,
16:51
it's that there is power
when we bring people together,
362
1005124
2736
é que há poder quando juntamos pessoas,
16:53
and I think we need to bring people
together at the local level as well.
363
1007884
3413
e acho que precisamos reunir
as pessoas localmente também.
E podemos nos inspirar
em um movimento anterior,
16:57
And I think we can take some inspiration
from a previous movement,
364
1011321
3198
17:00
which was the grange movement,
365
1014543
1437
que foi o movimento Grange,
17:02
a rural movement which brought farmers
together in a single building
366
1016004
4553
um movimento rural que reuniu
fazendeiros em um único prédio
para se encontrar, recriar e aprender
a se tornarem melhores fazendeiros.
17:06
to meet and to recreate
and learn how to become better farmers.
367
1020581
3430
17:10
I think we need a network
368
1024035
1934
Penso que precisamos de uma rede
de granges suburbanos agora.
17:11
of suburban granges now.
369
1025993
2095
Penso que uma das últimas
coisas de que precisamos
17:15
I think one of the last
things that we need
370
1029916
2170
17:18
is to not lose the fun of food.
371
1032110
2694
é não perder a diversão dos alimentos.
17:20
Food is at its best when it's delicious
but shared as part of a community,
372
1034828
5459
Alimentos são bons quando são deliciosos,
mas compartilhados em uma comunidade,
17:26
and I think that gardens can get
some of that community vibe back as well.
373
1040311
4387
e penso que hortas também podem resgatar
parte daquele espírito de comunidade.
17:30
So I'm going to leave with one last video,
374
1044722
2592
Então vou terminar com um último vídeo,
17:33
and I'm going to revisit the short video
that I showed you before,
375
1047338
4040
vou revisitar o vídeo curto
que mostrei antes,
17:37
but I'm going to suggest
an alternative ending.
376
1051402
4032
mas vou sugerir um final alternativo.
17:41
And I think this ending
is well within our reach,
377
1055458
2755
E acredito que esse final
está ao nosso alcance,
17:44
but it's really going to require
that we all pull together.
378
1058237
2860
mas vai exigir que trabalhemos juntos.
17:47
So here's the new history of gastronomy.
379
1061121
2890
Aqui vai a nova história da gastronomia.
("Also sprach Zarathustra" tocando)
17:51
("Also sprach Zarathustra" plays)
380
1065750
2415
[A história da gastronomia 2
a continuação]
(Aplausos)
18:08
(Applause)
381
1082456
5351
[Pontos para levar]
[Aumentar o acesso a comidas
que sejam saudáveis a nós e ao planeta]
[é o maior desafio que enfrentamos.]
[A agricultura urbana
será uma parte chave da solução]
[e representa um investimento
de bom custo-benefício.]
[Todos têm um papel a cumprir, plantando
e promovendo a agricultura urbana.]
[Plante seu plano subversivo hoje!
Muito obrigado.]
18:30
(Applause and cheers)
382
1104944
5476
(Aplausos) (Vivas)
Obrigado a todos.
18:39
Thank you very much.
Thank you all. Thank you.
383
1113692
2143
Translated by Nicole Kleiber
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Roger Doiron - Gardening activist
Roger Doiron wants everyone to plant a garden. He’s the founder of Kitchen Gardeners International, a network of home gardeners.

Why you should listen

Roger Doiron is dedicated to helping individuals grow their own food. He is the founder of Kitchen Gardeners International -- a network of 20,000 individuals in 100 countries. In 2008, he started the "Eat the View" campaign, a successful bid to get the White House to plant a kitchen garden--which was planted (by none other the First Lady) in March, 2009.

More profile about the speaker
Roger Doiron | Speaker | TED.com