ABOUT THE SPEAKER
Janette Sadik-Khan - City transportation expert
As commissioner of the NYC Department of Transportation under the Bloomberg administration, Janette Sadik-Khan was responsible for the smooth running of a New York that hides in plain sight ... the streets, highways, bridges, signs and lights.

Why you should listen

Janette Sadik-Khan was appointed commissioner of the New York City Department of Transportation in 2007. For six years, she managed nearly 5,000 employees and was responsible for the operation and management of some 6,300 miles of streets throughout the city's 5 boroughs.

Despite her access to a budget of some $2 billion, Sadik-Khan adopted a designer's approach to urban innovation: rapid testing and regular iteration. In other words, try an idea to see if it would work; if it didn't, try something else, no harm done. In Times Square, an iconic New York City location visited by 350,000 people every day, this involved the creation of pedestrian zones by painting the asphalt and putting up some lawn chairs. The success of the approach allowed her to create 50 pedestrian zones throughout the city, in the process repurposing 26 acres of space previously allocated to cars. 

In 2013, she helped to introduce the instantly-popular Citi Bike bicycle-sharing program to the city, making New York one of the cycling capitals in the United States.

More profile about the speaker
Janette Sadik-Khan | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Janette Sadik-Khan: New York's streets? Not so mean any more

Janette Sadik-Khan: As ruas de Nova Iorque? Não mais tão cruéis

Filmed:
1,003,733 views

"O trabalho de um comissário de transportes não se trata somente de placas de 'pare' e sinais de trânsito", explica Janette Sadik-Khan, que foi indicada para o papel em Nova Iorque em 2007. Nessa palestra engraçada e instigante, ela detalha o pensamento por trás de iniciativas bem sucedidas de reformular a vida nas ruas dos cinco distritos, como a inclusão de zonas pedonais na Times Square e a chegada do Citi Bike. Preste atenção na participação especial ao final da palestra.
- City transportation expert
As commissioner of the NYC Department of Transportation under the Bloomberg administration, Janette Sadik-Khan was responsible for the smooth running of a New York that hides in plain sight ... the streets, highways, bridges, signs and lights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The work of a transportation commissioner
0
937
2159
O trabalho de um comissário de transportes
00:15
isn't just about stop signs and traffic signals.
1
3096
3494
não se trata somente de placas
de "pare" e sinais de trânsito.
00:18
It involves the design of cities
2
6590
2174
Envolve projetar cidades
00:20
and the design of city streets.
3
8764
2396
e projetar as ruas da cidade.
00:23
Streets are some of the most valuable resources
4
11160
2971
Ruas são alguns dos recursos mais valiosos
00:26
that a city has, and yet it's an asset
5
14131
2778
que uma cidade tem,
e ainda assim é um bem
00:28
that's largely hidden in plain sight.
6
16909
2856
que se esconde amplamente
bem na nossa frente.
00:31
And the lesson from New York
7
19765
1581
E a lição de Nova Iorque
00:33
over the past six years
8
21346
1658
durante os últimos seis anos
00:35
is that you can update this asset.
9
23004
2296
é que dá para atualizar esse bem.
00:37
You can remake your streets quickly, inexpensively,
10
25300
3698
Dá para refazer suas ruas
rapidamente, com baixo custo,
00:40
it can provide immediate benefits,
11
28998
2738
pode fornecer benefícios imediatos,
00:43
and it can be quite popular.
12
31736
2601
e dá para ser bem popular.
00:46
You just need to look at them a little differently.
13
34337
3492
Só é preciso olhar para elas
um pouco diferente.
00:49
This is important because we live in an urban age.
14
37829
3748
Isso é importante porque vivemos
numa era urbana.
00:53
For the first time in history,
15
41577
2079
Pela primeira vez na história,
00:55
most people live in cities,
16
43656
2765
a maioria das pessoas mora em cidades,
00:58
and the U.N. estimates that over the next 40 years,
17
46421
3563
e a ONU estima que
durante os próximos 40 anos,
01:01
the population is going to double on the planet.
18
49984
2901
a população do planeta vai dobrar.
01:04
So the design of cities is a key issue for our future.
19
52885
4443
Então o planejamento de cidades
é uma questão chave para nosso futuro.
01:09
Mayor Bloomberg recognized this
20
57328
1585
O prefeito Bloomberg reconheceu isso
01:10
when he launched PlaNYC in 2007.
21
58913
3239
quando lançou o PlaNYC em 2007.
01:14
The plan recognized that cities
22
62152
2713
O plano reconhecia que cidades
01:16
are in a global marketplace,
23
64865
2122
estão em um mercado global,
01:18
and that if we're going to continue to grow and thrive
24
66987
2725
e se quisermos continuar
a crescer e prosperar
01:21
and to attract the million more people
25
69712
3303
e atrair os milhões de pessoas
01:25
that are expected to move here,
26
73015
1600
que devem se mudar para cá,
01:26
we need to focus on the quality of life
27
74615
3251
precisamos focar na qualidade de vida
01:29
and the efficiency of our infrastructure.
28
77866
3668
e na eficiência de nossa infraestrutura.
Para muitas cidades, nossas ruas estiveram
01:33
For many cities, our streets have been
29
81534
1643
01:35
in a kind of suspended animation for generations.
30
83177
4109
num tipo de animação suspensa por gerações.
01:39
This is a picture of Times Square in the '50s,
31
87286
3576
Eis uma foto da Times Square
na década de 50.
01:42
and despite all of the technological innovation,
32
90862
3979
E apesar de toda a inovação tecnológica,
01:46
cultural changes, political changes,
33
94841
2449
mudanças culturais, mudanças políticas,
01:49
this is Times Square in 2008.
34
97290
2255
essa é a Times Square em 2008.
01:51
Not much has changed in those 50 years.
35
99545
4373
Não mudou muita coisa nesses 50 anos.
01:55
So we worked hard to refocus our agenda,
36
103918
3063
Então trabalhamos duro
para mudar o foco do nosso plano,
01:58
to maximize efficient mobility,
37
106981
2615
de maximar a mobilidade eficiente,
02:01
providing more room for buses, more room for bikes,
38
109596
3581
Oferecendo mais espaço para ônibus,
mais espaço para bicicletas,
02:05
more room for people to enjoy the city,
39
113177
3059
mais espaço para as pessoas
aproveitarem a cidade,
02:08
and to make our streets as safe as they can be
40
116236
2235
e deixar nossas ruas o mais seguras possível
02:10
for everybody that uses them.
41
118471
3108
para todos que as usam.
02:13
We set out a clear action plan
42
121579
2488
Nós preparamos um plano de ação claro
02:16
with goals and benchmarks.
43
124067
2696
com objetivos e referenciais.
02:18
Having goals is important,
44
126763
2218
Ter objetivos é importante,
02:20
because if you want to change and steer the ship
45
128981
4121
porque se quiser mudar e guiar o navio
02:25
of a big city in a new direction,
46
133102
2623
de uma grande cidade em uma nova direção,
02:27
you need to know where you're going and why.
47
135725
4196
precisa saber aonde está indo e por quê.
02:31
The design of a street can tell you everything
48
139921
2253
O design de uma rua pode lhe dizer tudo
02:34
about what's expected on it.
49
142174
2349
sobre o que se pode esperar dela.
02:36
In this case, it's expected that you shelter in place.
50
144523
4001
Nesse caso, é esperado que você
fique parado no lugar.
02:40
The design of this street is really
51
148524
1937
O design dessa rua é realmente
02:42
to maximize the movement of cars
52
150461
2660
para maximizar o movimento dos carros,
02:45
moving as quickly as possible
53
153121
1728
permitindo mover-se o mais rápido possível
02:46
from point A to point B,
54
154849
1823
do ponto A para o ponto B,
02:48
and it misses all the other ways
55
156672
1892
e falha em todos os outros pontos
02:50
that a street is used.
56
158564
2427
em que uma rua pode ser usada.
02:52
When we started out, we did some early surveys
57
160991
2951
Quando começamos, fizemos
algumas pesquisas iniciais
02:55
about how our streets were used,
58
163942
2045
sobre como nossas ruas eram usadas,
02:57
and we found that New York City was largely
59
165987
1996
e descobrimos que a cidade
de Nova Iorque era em grande parte
02:59
a city without seats.
60
167983
2131
uma cidade sem bancos.
03:02
Pictures like this, people perched
61
170114
2384
Imagens como esta, pessoas empoleiradas
03:04
on a fire hydrant, not the mark of a world-class city.
62
172498
4173
em um hidrante, não são a marca
de uma cidade de classe mundial.
03:08
(Laughter)
63
176671
2288
(Risos)
03:10
It's not great for parents with kids.
64
178959
2476
Não é muito boa para pais com crianças.
03:13
It's not great for seniors. It's not great for retailers.
65
181435
3236
Não é muito boa para idosos.
Não é muito boa para revendedores.
03:16
It's probably not good for the fire hydrants.
66
184671
3041
Provavelmente não é bom para os hidrantes.
03:19
Certainly not good for the police department.
67
187712
3052
Certamente ruim para
o departamento de polícia.
03:22
So we worked hard to change that balance,
68
190764
3009
E nós trabalhamos duro
para mudar esse cenário,
03:25
and probably the best example of our new approach
69
193773
3335
e provavelmente o melhor exemplo
de nossa nova abordagem
03:29
is in Times Square.
70
197108
1635
está na Times Square.
03:30
Three hundred and fifty thousand people a day
71
198743
3830
350 mil pessoas por dia
03:34
walk through Times Square,
72
202573
1710
passam pela Times Square,
03:36
and people had tried for years to make changes.
73
204283
2490
e há anos tentam fazer mudanças.
03:38
They changed signals, they changed lanes,
74
206773
2388
Já mudaram as placas, mudaram as pistas,
03:41
everything they could do to make Times Square work better.
75
209161
2903
tudo que podiam fazer para que
a Times Square funcionasse melhor.
03:44
It was dangerous, hard to cross the street.
76
212064
2922
Era difícil e perigoso de atravessar a rua.
03:46
It was chaotic.
77
214986
1721
Era caótico.
03:48
And so, none of those approaches worked,
78
216707
2782
E assim, nenhuma
dessas abordagens funcionou,
03:51
so we took a different approach, a bigger approach,
79
219489
2049
então assumimos uma abordagem
diferente, mais ampla,
03:53
looked at our street differently.
80
221538
1669
encaramos nossas ruas diferentemente.
03:55
And so we did a six-month pilot.
81
223207
3573
E então fizemos um piloto de seis meses.
03:58
We closed Broadway from 42nd Street to 47th Street
82
226780
4256
Fechamos a Broadway desde
a Rua 42 até a Rua 47
04:03
and created two and a half acres
83
231036
2534
e criamos 50 mil metros quadrados
04:05
of new pedestrian space.
84
233570
2776
de nova área para pedestres.
04:08
And the temporary materials are an important part
85
236346
3167
E os materiais temporários
são uma parte importante
04:11
of the program, because we were able to show
86
239513
3425
do programa, porque pudemos mostrar
04:14
how it worked.
87
242938
1369
como funcionava.
04:16
And I work for a data-driven mayor, as you probably know.
88
244307
2979
E eu trabalho para um prefeito
que gosta de dados, vocês devem saber.
04:19
So it was all about the data.
89
247286
1836
Então tudo tinha que ter dados.
04:21
So if it worked better for traffic, if it was better for mobility,
90
249122
3173
E se fosse melhor para o trânsito,
fosse melhor para a mobilidade.
04:24
if it was safer, better for business, we would keep it,
91
252295
2353
se fosse mais seguro, melhor para
os negócios, nós o manteríamos,
04:26
and if it didn't work, no harm, no foul,
92
254648
2731
e se não funcionasse,
sem danos, sem problemas,
poderíamos deixar do jeito que era antes,
04:29
we could put it back the way that it was,
93
257379
1890
porque esses materiais eram temporários.
04:31
because these were temporary materials.
94
259269
1261
04:32
And that was a very big part of the buy-in,
95
260530
2909
E essa era uma grande parte do negócio,
04:35
much less anxiety when you think that something
96
263439
2143
muito menos ansiedade
quando se pensa que algo
04:37
can be put back.
97
265582
1871
pode ser revertido.
04:39
But the results were overwhelming.
98
267453
2154
Mas os resultados foram impressionantes.
04:41
Traffic moved better. It was much safer.
99
269607
2920
O trânsito se movimentava melhor.
Era muito mais seguro.
04:44
Five new flagship stores opened.
100
272527
2407
Cinco novas lojas
de grande porte inauguraram.
04:46
It's been a total home run.
101
274934
1873
Foi um gol de placa.
04:48
Times Square is now one of the top 10
102
276807
2583
A Times Square agora é um dos 10 melhores
04:51
retail locations on the planet.
103
279390
2631
locais de venda à varejo no planeta.
04:54
And this is an important lesson,
104
282021
2434
E essa é uma lição importante,
04:56
because it doesn't need to be a zero-sum game
105
284455
3098
Porque não precisa ser necessariamente
um jogo de soma zero
04:59
between moving traffic and creating public space.
106
287553
4525
entre movimentar o trânsito
e criar espaços públicos.
05:04
Every project has its surprises,
107
292078
2815
Todo projeto tem suas surpresas,
05:06
and one of the big surprises with Times Square
108
294893
2653
e uma das grandes surpresas
com a Times Square
05:09
was how quickly people flocked to the space.
109
297546
3680
foi a rapidez com que
as pessoas se ajuntaram lá.
05:13
We put out the orange barrels,
110
301226
2058
Nós colocamos os cones de trânsito,
05:15
and people just materialized immediately into the street.
111
303284
3608
e as pessoas se materializavam
imediatamente nas ruas.
05:18
It was like a Star Trek episode, you know?
112
306892
2041
Foi como um episódio do Star Trek, sabem?
05:20
They weren't there before, and then zzzzzt!
113
308933
2329
Eles não estavam lá antes,
e de repente "zzzzt"!
05:23
All the people arrived.
114
311262
1378
Todas as pessoas chegaram.
05:24
Where they'd been, I don't know, but they were there.
115
312640
2758
De onde elas vieram eu não sei,
mas estavam lá.
05:27
And this actually posed an immediate challenge for us,
116
315398
3144
E isso, na verdade, representava
um desafio para nós,
05:30
because the street furniture had not yet arrived.
117
318542
3516
porque o mobiliário urbano
ainda não tinha chegado.
05:34
So we went to a hardware store
118
322058
2622
Então fomos até uma loja de ferragens
05:36
and bought hundreds of lawn chairs,
119
324680
2347
e compramos centenas
de cadeiras de praia,
05:39
and we put those lawn chairs out on the street.
120
327027
3192
e colocamos essas cadeiras nas ruas.
05:42
And the lawn chairs became the talk of the town.
121
330219
3896
e as cadeiras se tornaram
o novo assunto da cidade.
05:46
It wasn't about that we'd closed Broadway to cars.
122
334115
2884
Não era que tínhamos fechado
a Broadway para os carros.
05:48
It was about those lawn chairs.
123
336999
1359
Era sobre aquelas cadeiras de praia
05:50
"What did you think about the lawn chairs?"
124
338358
1516
"O que você achou das cadeiras de praia?"
05:51
"Do you like the color of the lawn chairs?"
125
339889
1677
"Você gostou das cores das cadeiras?"
05:53
So if you've got a big, controversial project,
126
341566
3766
Então, se você tiver um projeto
grande e controverso,
05:57
think about lawn chairs.
127
345332
1711
pense em cadeiras de praia.
05:59
(Laughter)
128
347043
2910
(Risos)
06:01
This is the final design for Times Square,
129
349953
2497
Este é o projeto final da Times Square,
06:04
and it will create a level surface,
130
352450
2540
e vai criar uma superfície plana,
06:06
sidewalk to sidewalk,
131
354990
1684
de calçada a calçada,
06:08
beautiful pavers that have studs in them
132
356674
2228
belas lajotas que têm saliências
06:10
to reflect the light from the billboards,
133
358902
2038
para refletir a luz dos letreiros,
06:12
creating a great new energy on the street,
134
360940
2713
criando uma nova grande energia na rua,
06:15
and we think it's going to really create
135
363653
2117
e achamos que vai mesmo criar
06:17
a great place, a new crossroads of the world
136
365770
2158
um ótimo espaço, um novo
cruzamento do mundo
06:19
that is worthy of its name.
137
367928
1523
que fará jus a seu nome.
06:21
And we will be cutting the ribbon on this,
138
369451
1501
E vamos inaugurar esse projeto,
06:22
the first phase, this December.
139
370952
3602
a primeira fase, em dezembro.
06:26
With all of our projects, our public space projects,
140
374554
2457
Em todos os nossos projetos,
nossos projetos de espaços públicos,
06:29
we work closely with local businesses
141
377011
2213
trabalhamos junto com o comércio local
06:31
and local merchant groups
142
379224
1531
e grupos de mercadores locais
06:32
who maintain the spaces, move the furniture,
143
380755
3316
que cuidam do espaço, mexem o mobiliário,
06:36
take care of the plants.
144
384071
1421
cuidam das plantas.
06:37
This is in front of Macy's, and they were
145
385492
2019
Aqui é na frente do Macy's e eles foram
06:39
a big supporter of this new approach,
146
387511
2114
grandes apoiadores dessa nova abordagem,
06:41
because they understood that more people on foot
147
389625
4847
porque entenderam que mais pessoas a pé
06:46
is better for business.
148
394472
1981
é melhor para os negócios.
06:48
And we've done these projects all across the city
149
396453
2670
E fizemos esses projetos em toda a cidade,
06:51
in all kinds of neighborhoods.
150
399123
1612
em todos os tipo de bairros.
06:52
This is in Bed-Stuy, Brooklyn,
151
400735
2126
Aqui é Bed-Stuy, no Brooklyn,
06:54
and you can see the short leg that was there,
152
402861
2092
e dá pra ver o curto acesso que havia ali,
06:56
used for cars, that's not really needed.
153
404953
2250
para carros, não realmente necessário.
06:59
So what we did is we painted over the street,
154
407203
3589
O que fizemos foi, pintamos a rua,
07:02
put down epoxy gravel, and connected the triangle
155
410792
3331
colocamos pedras epoxy,
e conectamos o triângulo
07:06
to the storefronts on Grand Avenue,
156
414123
1995
às frentes das lojas na Grand Avenue,
07:08
created a great new public space,
157
416118
1998
criamos um ótimo espaço público,
07:10
and it's been great for businesses
158
418116
2014
e tem sido ótimo para os negócios
07:12
along Grand Avenue.
159
420130
1583
ao longo da Grand Avenue.
07:13
We did the same thing in DUMBO, in Brooklyn,
160
421713
3156
Fizemos a mesma coisa
em DUMBO, no Brooklyn,
07:16
and this is one of our first projects that we did,
161
424869
2428
e este foi um dos primeiros
projetos que fizemos,
07:19
and we took an underutilized,
162
427297
2595
e pegamos um estacionamento
07:21
pretty dingy-looking parking lot
163
429892
2681
subutilizado e bem sujo
07:24
and used some paint and planters
164
432573
3252
e usamos um pouco de tinta
e algumas plantas
07:27
to transform it over a weekend.
165
435825
2886
para transformá-lo em um fim de semana.
07:30
And in the three years since we've implemented the project,
166
438711
2958
E três anos depois de termos
implementado o projeto,
07:33
retail sales have increased 172 percent.
167
441669
4754
as vendas de varejo aumentaram em 172%.
07:38
And that's twice that of adjacent areas in the same neighborhood.
168
446423
4872
E isso é o dobro do aumento das áreas
adjacentes do mesmo bairro.
07:43
We've moved very, very quickly
169
451295
2149
Nós nos viramos muito rápido
07:45
with paint and temporary materials.
170
453444
2249
com tinta e materiais temporários.
07:47
Instead of waiting
171
455693
1257
Em vez de esperar
07:48
through years of planning studies
172
456950
2823
por anos de estudos de planejamento
07:51
and computer models to get something done,
173
459773
2378
e modelos computacionais
para resolver alguma coisa,
07:54
we've done it with paint and temporary materials.
174
462151
2735
nós fizemos com tinta e materiais temporários.
07:56
And the proof is not in a computer model.
175
464886
2350
E a prova não está
em um modelo computacional.
07:59
It is in the real-world performance of the street.
176
467236
2965
Está no desempenho da rua no mundo real.
08:02
You can have fun with paint.
177
470201
2996
Dá para se divertir com tinta.
08:05
All told, we've created over 50 pedestrian plazas
178
473197
4233
Com tudo dito, nós criamos
mais de 50 praças pedonais
08:09
in all five boroughs across the city.
179
477430
2775
em todos os cinco distritos da cidade.
08:12
We've repurposed 26 acres of active car lanes
180
480205
4806
Nós reaproveitamos mais de
100 mil m² de pistas para carros
08:17
and turned them into new pedestrian space.
181
485011
3996
e as transformamos
em novos espaços pedonais.
08:21
I think one of the successes is in its emulation.
182
489007
3441
Acho que um dos sucessos
está na emulação.
Vocês estão vendo esse tipo de abordagem,
08:24
You're seeing this kind of approach,
183
492448
1541
08:25
since we've painted Times Square,
184
493989
1555
desde quando pintamos a Times Square,
08:27
you've seen this approach in Boston, in Chicago,
185
495544
3030
vocês viram essa abordagem
em Boston, em Chicago,
08:30
in San Francisco, in Mexico City,
186
498574
2499
em São Francisco, na Cidade do México,
08:33
Buenos Aires, you name it.
187
501073
1563
Buenos Aires, seja qual for.
08:34
This is actually in Los Angeles,
188
502636
2349
Aqui é em Los Angeles,
08:36
and they actually copied even the green dots
189
504985
3623
E eles, na verdade, copiaram
até os pontos verdes
08:40
that we had on the streets.
190
508608
2025
que nós tínhamos nas ruas.
08:42
But I can't underscore enough
191
510633
2110
Mas não consigo ressaltar mais
08:44
how much more quickly this enables you to move
192
512743
2577
como isso nos permite movimentar mais rápido
08:47
over traditional construction methods.
193
515320
3122
em comparação com métodos
de construção tradicionais.
08:50
We also brought this quick-acting approach
194
518442
2160
Também aplicamos
essa abordagem de ação rápida
08:52
to our cycling program,
195
520602
1548
ao nosso programa de ciclismo.
08:54
and in six years turned cycling
196
522150
2516
e em seis anos fizemos com que a bicicleta
08:56
into a real transportation option in New York.
197
524666
3239
fosse uma opção real
de transporte em Nova Iorque.
08:59
I think it's fair to say --
198
527905
1697
Acho que seria justo dizer --
09:01
(Applause) --
199
529602
5239
(Aplausos) --
09:06
it used to be a fairly scary place to ride a bike,
200
534841
3464
costumava ser um lugar relativamente
assustador para andar de bicicleta,
09:10
and now New York has become
201
538305
1558
e agora Nova Iorque se tornou
09:11
one of the cycling capitals in the United States.
202
539863
4045
uma das capitais da bicicleta
nos Estados Unidos.
09:15
And we moved quickly to create an interconnected
203
543908
3996
E agimos rápido para criar uma rede
09:19
network of lanes.
204
547904
2435
de ciclovias interconectadas.
09:22
You can see the map in 2007.
205
550339
2361
Aqui vemos o mapa em 2007.
09:24
This is how it looked in 2013
206
552700
2194
Aqui como está em 2013
09:26
after we built out 350 miles of on-street bike lanes.
207
554894
4596
depois de construirmos
560 km de ciclovias nas ruas.
09:31
I love this because it looks so easy.
208
559490
2017
Eu adoro isso porque parece tão fácil.
09:33
You just click it, and they're there.
209
561507
3899
É só clicar que elas aparecem lá.
09:37
We also brought new designs to the street.
210
565406
3011
Nós também trouxemos
novos designs para as ruas.
09:40
We created the first parking-protected bike lane
211
568417
3337
Nós criamos a primeira ciclovia protegida
09:43
in the United States.
212
571754
1572
dos Estados Unidos.
(Aplausos)
09:45
(Applause)
213
573326
1527
Colocamos faixas de estacionamento nas margens das ciclovias, protegendo os ciclistas,
09:46
We protected bikers by floating parking lanes,
214
574853
3271
09:50
and it's been great.
215
578124
1513
e tem sido ótimo.
09:51
Bike volumes have spiked.
216
579637
1727
O volume de bicicletas aumentou muito.
09:53
Injuries to all users, pedestrians, cyclists, drivers,
217
581364
2634
Acidentes com todos os usuários,
pedestres, ciclistas, motoristas,
09:55
are all down 50 percent.
218
583998
1791
todos diminuíram em 50%.
09:57
And we've built 30 miles of these protected bike lanes,
219
585789
3263
Construímos 48 km
dessas ciclovias protegidas,
10:01
and now you're seeing them pop up
220
589052
1539
e agora dá pra ver várias outras aparecendo
10:02
all over the country.
221
590591
1869
em todo o país.
10:04
And you can see here that this strategy has worked.
222
592460
2857
E vocês veem aqui
que essa estratégia funcionou.
10:07
The blue line is the number of cyclists,
223
595317
1652
A linha azul é a quantidade de ciclistas,
10:08
soaring.
224
596969
1004
decolando.
10:09
The green line is the number of bike lanes.
225
597973
1943
A linha verde é a quantidade de ciclovias.
10:11
And the yellow line is the number of injuries,
226
599916
2496
E a linha amarela
é a quantidade de acidentes,
10:14
which has remained essentially flat.
227
602412
2485
que se manteve essencialmente constante.
10:16
After this big expansion, you've seen
228
604897
2868
Depois dessa enorme expansão, deu pra ver
10:19
no net increase in injuries,
229
607765
1850
que não houve aumento líquido nos acidentes,
10:21
and so there is something to that axiom
230
609615
2656
então deve haver alguma coisa naquele axioma
10:24
that there is safety in numbers.
231
612271
3247
de que há segurança nos números.
10:27
Not everybody liked the new bike lanes,
232
615518
3132
Nem todo mundo gostou das novas ciclovias,
10:30
and there was a lawsuit and somewhat
233
618650
2272
e houve um processo e uma espécie
10:32
of a media frenzy a couple years ago.
234
620922
2972
de exaltação na mídia há alguns anos.
10:35
One Brooklyn paper called this bike lane
235
623894
2247
Um jornal do Brooklyn chamou essa ciclovia
10:38
that we have on Prospect Park West
236
626141
2454
que nós temos no Prospect Park West
10:40
"the most contested piece of land
237
628595
1888
"o espaço de terra mais contestado
10:42
outside of the Gaza Strip."
238
630483
1972
fora da Faixa de Gaza."
10:44
(Laughter)
239
632455
3379
(Risos)
10:47
And this is what we had done.
240
635834
1920
E foi isso que fizemos.
10:49
So if you dig below the headlines, though,
241
637754
5006
Se vocês procurarem além das manchetes,
10:54
you'll see that the people were far ahead of the press,
242
642760
2893
verão que as pessoas estavam
muito à frente da imprensa,
10:57
far ahead of the politicians.
243
645653
2248
muito à frente dos políticos.
10:59
In fact, I think most politicians would be happy
244
647901
2188
De fato, acho que muitos
políticos ficariam felizes
11:02
to have those kind of poll numbers.
245
650089
2151
de ter números de pesquisa como esses.
11:04
Sixty-four percent of New Yorkers support these bike lanes.
246
652240
3078
64% dos nova-iorquinos
apoiam essas ciclovias.
11:07
This summer, we launched Citi Bike,
247
655318
1979
Neste verão, lançamos o Citi Bike,
11:09
the largest bike share program in the United States,
248
657297
2583
o maior programa de compartilhamento
de bicicletas nos Estados Unidos,
11:11
with 6,000 bikes
249
659880
1884
com 6.000 bicicletas
11:13
and 330 stations located next to one another.
250
661764
3562
e 330 estações localizadas
próximas umas das outras.
11:17
Since we've launched the program,
251
665326
2008
Desde que lançamos o programa,
11:19
three million trips have been taken.
252
667334
1668
três milhões de viagens foram feitas.
11:21
People have ridden seven million miles.
253
669002
2769
Os usuários já pedalaram
11 milhões de quilômetros.
11:23
That's 280 times around the globe.
254
671771
2862
Isso equivale a 280 voltas ao mundo.
11:26
And so with this little blue key,
255
674633
2071
E assim com essa chavinha azul,
11:28
you can unlock the keys to the city
256
676704
2633
conseguimos destrancar as chaves da cidade
11:31
and this brand new transportation option.
257
679337
2556
e essa nova opção de transporte.
11:33
And daily usage just continues to soar.
258
681893
2359
E o uso diário continua aumentando.
11:36
What has happened is the average daily ridership
259
684252
2745
O que aconteceu foi que
a média de viagens diárias
11:38
on the streets of New York is 36,000 people.
260
686997
2706
nas ruas de Nova Iorque é de 36 mil pessoas.
11:41
The high that we've had so far is 44,000 in August.
261
689703
3032
O pico que tivemos até agora
foi de 44 mil em agosto.
11:44
Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City.
262
692735
3889
Ontem, 40 mil pessoas usaram
o Citi Bike na cidade de Nova Iorque.
11:48
The bikes are being used six times a day.
263
696624
1962
As bicicletas estão sendo
usadas seis vezes por dia.
11:50
And I think you also see it in the kinds of riders
264
698586
2781
E eu acho que também
dá para ver nos tipos de ciclistas
11:53
that are on the streets.
265
701367
1355
que estão nas ruas.
11:54
In the past, it looked like the guy on the left,
266
702722
2374
No passado se pareciam
com o cara à esquerda,
11:57
ninja-clad bike messenger.
267
705096
3005
Mensageiro de bicicleta vestido de ninja.
12:00
And today, cyclists look
268
708101
3837
E hoje, os ciclistas se parecem
12:03
like New York City looks.
269
711938
2171
mais com a cidade de Nova Iorque.
12:06
It's diverse -- young, old, black, white,
270
714109
3182
São diversos -- jovens,
velhos, negros, brancos,
12:09
women, kids, all getting on a bike.
271
717291
3018
mulheres, crianças,
todos pegando uma bicicleta.
12:12
It's an affordable, safe, convenient way to get around.
272
720309
3017
É uma maneira acessível, segura
e conveniente de andar por aí.
12:15
Quite radical.
273
723326
2090
Bem radical.
12:17
We've also brought this approach to our buses,
274
725416
3142
Também levamos
essa abordagem a nossos ônibus,
12:20
and New York City has the largest bus fleet in North America,
275
728558
3437
e Nova Iorque tem a maior frota
de ônibus da América do Norte,
12:23
the slowest bus speeds.
276
731995
1441
a menor velocidade dos ônibus.
12:25
As everybody knows,
277
733436
1079
Como todos sabem,
12:26
you can walk across town faster
278
734515
2402
dá para ir mais rápido a pé
12:28
than you can take the bus.
279
736917
1220
do que de ônibus.
12:30
And so we focused on the most congested areas
280
738137
2802
Assim, focamos nas áreas mais congestionadas
12:32
of New York City,
281
740939
1425
de Nova Iorque,
12:34
built out six bus rapid transit lines,
282
742364
2931
construímos seis linhas de ônibus expressas,
12:37
57 miles of new speedy bus lanes.
283
745295
3293
92 km de novas faixas rápidas de ônibus.
12:40
You pay at a kiosk before you get on the bus.
284
748588
2730
Você paga num quiosque
antes de subir no ônibus.
12:43
We've got dedicated lanes that keep cars out
285
751318
2386
Nós temos faixas dedicadas
que excluem os carros
12:45
because they get ticketed by a camera
286
753704
2126
porque eles são multados por uma câmera
12:47
if they use that lane,
287
755830
1513
se usarem essa faixa,
12:49
and it's been a huge success.
288
757343
3642
e tem sido um grande sucesso.
12:52
I think one of my very favorite moments
289
760985
2040
Acho que um dos meus momentos favoritos,
12:55
as transportation commissioner was the day
290
763025
2286
como comissária de transportes, foi o dia
12:57
that we launched Citi Bike,
291
765311
1497
em que inauguramos o Citi Bike,
12:58
and I was riding Citi Bike up First Avenue
292
766808
3050
E eu estava pedalando
no Citi Bike pela Primeira Avenida
13:01
in my protected bike lane,
293
769858
1360
na minha ciclovia protegida,
13:03
and I looked over and I saw pedestrians
294
771218
2376
e eu olhei e vi pedestres
13:05
standing safely on the pedestrian islands,
295
773594
2628
em segurança nas ilhas pedonais,
13:08
and the traffic was flowing,
296
776222
2364
e o tráfego estava fluindo,
13:10
birds were singing --
297
778586
1950
pássaros cantavam --
13:12
(Laughter) --
298
780536
1355
(Risos) --
13:13
the buses were speeding up their dedicated lanes.
299
781891
3086
os ônibus estavam acelerando
em suas faixas dedicadas.
13:16
It was just fantastic.
300
784977
3698
Foi simplesmente fantástico.
13:20
And this is how it looked six years ago.
301
788675
2871
E era assim que era há seis anos.
13:23
And so, I think that the lesson that we have
302
791546
3444
Então, acho que a lição que podemos aprender
13:26
from New York is that it's possible
303
794990
3479
com Nova Iorque é que é possível
13:30
to change your streets quickly,
304
798469
2708
mudar suas ruas rapidamente,
13:33
it's not expensive, it can provide immediate benefits,
305
801177
3994
não é caro, oferece benefícios imediatos,
13:37
and it can be quite popular.
306
805171
2354
e pode ser bem popular.
13:39
You just need to reimagine your streets.
307
807525
3279
Só é preciso reimaginar suas ruas.
13:42
They're hidden in plain sight.
308
810804
2065
Estão escondidas bem na nossa frente.
13:44
Thank you.
309
812869
1398
Obrigada.
13:46
(Applause)
310
814267
4693
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Ryan Martinez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janette Sadik-Khan - City transportation expert
As commissioner of the NYC Department of Transportation under the Bloomberg administration, Janette Sadik-Khan was responsible for the smooth running of a New York that hides in plain sight ... the streets, highways, bridges, signs and lights.

Why you should listen

Janette Sadik-Khan was appointed commissioner of the New York City Department of Transportation in 2007. For six years, she managed nearly 5,000 employees and was responsible for the operation and management of some 6,300 miles of streets throughout the city's 5 boroughs.

Despite her access to a budget of some $2 billion, Sadik-Khan adopted a designer's approach to urban innovation: rapid testing and regular iteration. In other words, try an idea to see if it would work; if it didn't, try something else, no harm done. In Times Square, an iconic New York City location visited by 350,000 people every day, this involved the creation of pedestrian zones by painting the asphalt and putting up some lawn chairs. The success of the approach allowed her to create 50 pedestrian zones throughout the city, in the process repurposing 26 acres of space previously allocated to cars. 

In 2013, she helped to introduce the instantly-popular Citi Bike bicycle-sharing program to the city, making New York one of the cycling capitals in the United States.

More profile about the speaker
Janette Sadik-Khan | Speaker | TED.com