ABOUT THE SPEAKER
Moshe Safdie - Architect
Moshe Safdie's buildings -- from grand libraries to intimate apartment complexes -- explore the qualities of light and the nature of private and public space.

Why you should listen

Moshe Safdie's master's thesis quickly became a cult building: his modular "Habitat '67" apartments for Montreal Expo '67. Within a dizzying pile of concrete, each apartment was carefully sited to have natural light and a tiny, private outdoor space for gardening. These themes have carried forward throughout Safdie's career -- his buildings tend to soak in the light, and to hold cozy, user-friendly spaces inside larger gestures.

He's a triple citizen of Canada, Israel and the United States, three places where the bulk of his buildings can be found: in Canada, the National Gallery in Ottawa, the Montreal Museum of Fine Arts, the Vancouver public library. For Yad Vashem, the Holocaust museum in Jerusalem, he designed the Children's Memorial and the Memorial to the Deportees; he's also built airport terminals in Tel Aviv. In the US, he designed the elegant and understated Peabody Essex Museum in Salem, Masachusetts, and the Crystal Bridges Museum in Arkansas.

More profile about the speaker
Moshe Safdie | Speaker | TED.com
TED2014

Moshe Safdie: How to reinvent the apartment building

Moshe Safdie: Como reinventar o prédio residencial

Filmed:
1,771,800 views

Em 1967, Moshe Safdie reimaginou o prédio residencial monolítico, criando o "Habitat 67", que deu a cada unidade um senso de abertura sem precedentes. Quase 50 anos mais tarde, ele acredita que a necessidade por esse tipo de prédio é maior que nunca. Nesta breve palestra, Safdie pesquisa uma gama de projetos que prescindem de arranha-céus e permite que a luz permeie cidades de grande densidade populacional.
- Architect
Moshe Safdie's buildings -- from grand libraries to intimate apartment complexes -- explore the qualities of light and the nature of private and public space. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When, in 1960, still a student,
0
964
2770
Em 1960, ainda estudante,
00:15
I got a traveling fellowship
1
3734
2425
eu ganhei uma bolsa de estudos
00:18
to study housing in North America.
2
6159
3061
para estudar moradias na América do Norte.
00:21
We traveled the country.
3
9220
2284
Viajamos pelo país.
00:23
We saw public housing high-rise buildings
4
11504
3105
Vimos arranha-céus de moradia pública
00:26
in all major cities:
5
14609
2341
em todas as principais cidades:
00:28
New York, Philadelphia.
6
16950
2080
Nova Iorque, Filadélfia.
00:31
Those who have no choice lived there.
7
19030
2969
Quem não tinha escolha morava lá.
00:33
And then we traveled from suburb to suburb,
8
21999
2295
E viajamos de subúrbio em subúrbio,
00:36
and I came back thinking,
9
24294
2048
e eu voltei pensando:
00:38
we've got to reinvent the apartment building.
10
26342
2654
"Temos que reinventar
os prédios de apartamentos.
00:40
There has to be another way of doing this.
11
28996
2679
Há de haver outro modo de fazer isso.
00:43
We can't sustain suburbs,
12
31675
2035
Não podemos manter subúrbios,
00:45
so let's design a building
13
33710
2565
então vamos desenhar um prédio
00:48
which gives the qualities of a house
14
36275
3243
que dê as qualidades de uma casa
00:51
to each unit.
15
39518
1171
a cada unidade."
00:52
Habitat would be all about gardens,
16
40689
4161
O Habitat teria foco em jardins,
00:56
contact with nature,
17
44850
1905
contato com a natureza,
00:58
streets instead of corridors.
18
46755
2184
ruas, em vez de corredores.
01:00
We prefabricated it so we would achieve economy,
19
48939
3798
Nós pré-fabricamos para fazermos economia,
01:04
and there it is almost 50 years later.
20
52737
5243
e aí está, quase 50 anos depois.
01:09
It's a very desirable place to live in.
21
57980
3371
É um lugar bastante desejável para morar.
01:13
It's now a heritage building,
22
61351
2459
Agora é um edifício histórico,
01:15
but it did not proliferate.
23
63810
3603
mas não se proliferou.
01:19
In 1973, I made my first trip to China.
24
67413
4704
Em 1973, fiz minha primeira
viagem à China.
01:24
It was the Cultural Revolution.
25
72117
4266
Era a Revolução Cultural.
01:28
We traveled the country,
26
76383
2148
Viajamos pelo país,
01:30
met with architects and planners.
27
78531
3229
e nos reunimos com arquitetos
e urbanistas.
01:33
This is Beijing then,
28
81760
2216
Esta é Pequim naquela época,
01:35
not a single high rise building
29
83976
2872
nem um único arranha-céu
01:38
in Beijing or Shanghai.
30
86848
2284
em Pequim ou Xangai.
01:41
Shenzhen didn't even exist as a city.
31
89132
3858
Shenzhen nem existia como cidade.
01:44
There were hardly any cars.
32
92990
3279
Quase não havia carros.
01:48
Thirty years later,
33
96269
2651
Trinta anos mais tarde,
01:50
this is Beijing today.
34
98920
2995
esta é Pequim hoje.
01:53
This is Hong Kong.
35
101915
1713
Esta é Hong Kong.
01:55
If you're wealthy, you live there,
36
103628
2500
Se você é rico, mora aqui,
01:58
if you're poor, you live there,
37
106128
2420
se é pobre, mora aí,
02:00
but high density it is, and it's not just Asia.
38
108548
2666
mas a densidade é alta, e não só na Ásia.
02:03
São Paulo, you can travel
39
111214
1957
Em São Paulo, você pode voar
02:05
in a helicopter 45 minutes
40
113171
2524
de helicóptero por 45 minutos
02:07
seeing those high-rise buildings consume
41
115695
2010
vendo arranha-céus consumindo
02:09
the 19th-century low-rise environment.
42
117705
2636
o ambiente de poucos pisos do século 19.
02:12
And with it, comes congestion,
43
120341
2311
E com isso vem o congestionamento,
02:14
and we lose mobility, and so on and so forth.
44
122652
4022
perdemos mobilidade, e assim por diante.
02:18
So a few years ago, we decided to go back
45
126674
2550
Então há poucos anos decidimos voltar
02:21
and rethink Habitat.
46
129224
1914
e repensar o Habitat.
02:23
Could we make it more affordable?
47
131138
2689
Poderíamos torná-lo mais acessível?
02:25
Could we actually achieve this quality of life
48
133827
3063
Poderíamos realmente alcançar
essa qualidade de vida
02:28
in the densities that are prevailing today?
49
136890
4407
nas densidades predominantes hoje em dia?
02:33
And we realized, it's basically about light,
50
141297
2863
E percebemos que trata-se
basicamente da luz.
02:36
it's about sun, it's about nature,
51
144160
3062
Tem a ver com o sol, com a natureza,
02:39
it's about fractalization.
52
147222
2180
tem a ver com a fractalização.
02:41
Can we open up the surface of the building
53
149402
3229
Podemos abrir a superfície do prédio
02:44
so that it has more contact with the exterior?
54
152631
2868
para que ele tenha
mais contato com o exterior?
02:47
We came up with a number of models:
55
155499
2239
Criamos diversos modelos:
02:49
economy models, cheaper to build and more compact;
56
157738
3836
modelos econômicos, mais baratos
de construir e mais compactos;
02:53
membranes of housing
57
161574
2047
membranas habitacionais
02:55
where people could design their own house
58
163621
2359
onde as pessoas pudessem desenhar
a própria casa
02:57
and create their own gardens.
59
165980
2107
e criar os próprios jardins.
03:00
And then we decided to take New York as a test case,
60
168087
3881
Então decidimos tomar Nova York
como caso de teste,
03:03
and we looked at Lower Manhattan.
61
171968
2047
e analisamos parte baixa de Manhattan.
03:06
And we mapped all the building area in Manhattan.
62
174015
3825
Mapeamos toda a área construída
de Manhattan.
03:09
On the left is Manhattan today:
63
177840
3375
À esquerda, está Manhattan hoje:
03:13
blue for housing, red for office buildings, retail.
64
181215
4387
azul para habitações, vermelho para
prédios comerciais, varejo.
03:17
On the right, we reconfigured it:
65
185602
2599
À direita, nós a reconfiguramos:
03:20
the office buildings form the base,
66
188201
2317
os prédios comerciais formam a base,
03:22
and then rising 75 stories above,
67
190518
3263
e os 75 andares acima
03:25
are apartments.
68
193781
1379
são apartamentos.
03:27
There's a street in the air on the 25th level,
69
195160
2976
Há uma rua suspensa no 25º andar,
03:30
a community street.
70
198136
2014
uma rua comunitária.
03:32
It's permeable.
71
200150
1609
Ela é permeável.
03:33
There are gardens and open spaces
72
201759
1953
Há jardins e espaços abertos
03:35
for the community,
73
203712
1444
para a comunidade,
03:37
almost every unit with its own private garden,
74
205156
3209
quase todas as unidades com
seu próprio jardim particular,
03:40
and community space all around.
75
208365
2662
e espaço comunitário por toda parte.
03:43
And most important, permeable, open.
76
211027
3160
E o mais importante, permeável, aberto.
03:46
It does not form a wall or an obstruction in the city,
77
214187
3397
Não forma um muro ou obstrução na cidade,
03:49
and light permeates everywhere.
78
217584
2835
e a luz permeia todos os lugares.
03:52
And in the last two or three years,
79
220419
1657
E nos últimos dois ou três anos,
03:54
we've actually been, for the first time,
80
222076
2572
pudemos realmente, pela primeira vez,
03:56
realizing the quality of life of Habitat
81
224648
3713
perceber a qualidade de vida do Habitat
04:00
in real-life projects across Asia.
82
228361
3707
em projetos de vida real por toda a Ásia.
04:04
This in Qinhuangdao in China:
83
232068
3234
Isto é em Qinhuangdao na China:
04:07
middle-income housing, where there is a bylaw
84
235302
2578
habitações para renda média,
onde há uma norma
04:09
that every apartment must receive
85
237880
2707
de que todo apartamento deve receber
04:12
three hours of sunlight.
86
240587
2756
três horas de luz do sol.
04:15
That's measured in the winter solstice.
87
243343
2890
A medição é feita no solstício de inverno.
04:18
And under construction in Singapore,
88
246233
3427
E sendo construído em Cingapura,
04:21
again middle-income housing, gardens,
89
249660
3222
novamente habitações
de renda média, jardins,
04:24
community streets and parks and so on and so forth.
90
252882
3866
ruas comunitárias, parques, etc.
04:28
And Colombo.
91
256748
2450
E Colombo.
04:31
And I want to touch on one more issue,
92
259198
2216
Quero tocar numa outra questão,
04:33
which is the design of the public realm.
93
261414
3685
que é o design da esfera pública.
04:37
A hundred years after we've begun building
94
265099
3594
Cem anos após começarmos a construir
04:40
with tall buildings,
95
268693
1732
com prédios altos,
04:42
we are yet to understand
96
270425
2340
ainda precisamos compreender
04:44
how the tall high-rise building
97
272765
2925
como o arranha-céu
04:47
becomes a building block in making a city,
98
275690
2835
se torna um bloco de construção da cidade,
04:50
in creating the public realm.
99
278525
2823
na criação da esfera pública.
04:53
In Singapore, we had an opportunity:
100
281348
2419
Em Cingapura, tivemos uma oportunidade:
04:55
10 million square feet, extremely high density.
101
283767
3223
10 milhões de metros quadrados,
densidade extremamente alta,
04:58
Taking the concept of outdoor and indoor,
102
286990
4122
tomando o conceito
de ambientes externos e internos,
05:03
promenades and parks integrated
103
291112
2251
passeios e parques integrados
05:05
with intense urban life.
104
293363
2182
com intensa vida urbana.
05:07
So they are outdoor spaces and indoor spaces,
105
295545
3588
Logo temos espaços externos e internos,
05:11
and you move from one to the other,
106
299133
1977
e você passa de um para o outro,
05:13
and there is contact with nature,
107
301110
2107
e há contato com a natureza,
05:15
and most relevantly, at every level of the structure,
108
303217
3971
e, principalmente,
em cada nível da estrutura,
05:19
public gardens and open space:
109
307188
2689
jardins públicos e espaço aberto.
05:21
on the roof of the podium,
110
309877
1766
No telhado do pódio,
05:23
climbing up the towers,
111
311643
1799
subindo pelas torres,
05:25
and finally on the roof, the sky park,
112
313442
3938
e finalmente no telhado, o parque do céu,
05:29
two and a half acres, jogging paths, restaurants,
113
317380
3374
dois acres e meio, pistas para correr,
restaurantes,
05:32
and the world's longest swimming pool.
114
320754
5355
e a piscina mais longa do mundo.
05:38
And that's all I can tell you in five minutes.
115
326109
2756
E isso é tudo que eu posso contar a vocês
em cinco minutos.
05:40
Thank you.
116
328865
1868
Obrigado
05:42
(Applause)
117
330733
2697
(Aplausos)
Translated by Marcia de Brito
Reviewed by Marisa Piratelli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Moshe Safdie - Architect
Moshe Safdie's buildings -- from grand libraries to intimate apartment complexes -- explore the qualities of light and the nature of private and public space.

Why you should listen

Moshe Safdie's master's thesis quickly became a cult building: his modular "Habitat '67" apartments for Montreal Expo '67. Within a dizzying pile of concrete, each apartment was carefully sited to have natural light and a tiny, private outdoor space for gardening. These themes have carried forward throughout Safdie's career -- his buildings tend to soak in the light, and to hold cozy, user-friendly spaces inside larger gestures.

He's a triple citizen of Canada, Israel and the United States, three places where the bulk of his buildings can be found: in Canada, the National Gallery in Ottawa, the Montreal Museum of Fine Arts, the Vancouver public library. For Yad Vashem, the Holocaust museum in Jerusalem, he designed the Children's Memorial and the Memorial to the Deportees; he's also built airport terminals in Tel Aviv. In the US, he designed the elegant and understated Peabody Essex Museum in Salem, Masachusetts, and the Crystal Bridges Museum in Arkansas.

More profile about the speaker
Moshe Safdie | Speaker | TED.com