ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.

Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
 
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speaker
Jorge Soto | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Jorge Soto: The future of early cancer detection?

Jorge Soto: Será o futuro da detecção precoce do câncer?

Filmed:
1,320,991 views

Com uma equipe de tecnólogos e cientistas, Jorge Soto está desenvolvendo um teste de código aberto, simples e não invasivo, para detectar sinais precoces de várias formas de câncer. No palco do TEDGlobal 2014, ele demonstra, pela primeira vez, um protótipo operante da plataforma móvel.
- Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Há quase um ano,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
minha tia começou
a sentir dores nas costas.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Ela procurou atendimento
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
e disseram-lhe que era uma lesão esperada
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
para alguém que jogava tênis
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
há quase 30 anos.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Recomendaram que ela buscasse terapia
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
mas ela não se sentia melhor
mesmo depois de um tempo,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
então os médicos decidiram
pedir mais exames.
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
Ela fez um raio-X
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
que mostrou uma lesão em seus pulmões,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
que na ocasião julgaram ser
distenção muscular e tendínea
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
entre suas costelas,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
mas mesmo depois de algumas semanas,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
o tratamento ainda não trazia melhoras.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Então, finalmente decidiram
fazer uma biópsia,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
e, duas semanas depois,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
recebemos o resultado.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Era um câncer de pulmão no estágio 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
O estilo de vida dela era quase
livre de fatores de risco.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Ela nunca havia fumado,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
nunca bebia,
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
e praticava esportes há pelo menos
metade de sua vida.
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Talvez por isso tenham levado
quase seis meses
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
para definir o diagnóstico dela.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
Minha história pode ser, infelizmente,
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
familiar para a maioria de vocês.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
Uma entre três pessoas nesta plateia
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
vai ser diagnosticada
com algum tipo de câncer.
01:24
and one out of four
31
72166
1146
um quarto das pessoas
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
vai morrer por causa dele.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
O diagnóstico de câncer
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
não mudou só a vida da nossa família,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
mas o processo de
ir e voltar com novos exames
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
vários médicos descrevendo sintomas,
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
descartando doença por doença,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
foi estressante e frustrante,
especialmente para a minha tia.
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
E essa é a forma que
o diagnóstico de câncer é feito
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
desde sempre.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Nós temos tratamentos
e drogas do século 21
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
para tratar o câncer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
mas ainda temos procedimentos
e processos do século 20
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
para o diagnóstico, se temos.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Hoje em dia,
muitos de nós teríamos de esperar
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
que sintomas indiquem que há algo errado.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Hoje, a maior parte das pessoas
ainda não tem acesso
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
a métodos de detecção precoce de câncer,
02:12
even though we know
51
120888
1372
apesar de sabermos
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
que descobri-lo precocemente
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
é basicamente o mais próximo
que temos da sua cura real.
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Sabemos que podemos mudar isso
enquanto vivemos
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
e é por isso que meu time e eu
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
decidimos começar essa jornada,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
uma jornada para tentar tornar
a detecção do câncer
02:29
at the early stages
59
137860
1545
nos estágios iniciais
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
60
139405
3152
e o monitoramento do nível de resposta
a nível molecular
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
algo mais fácil, mais barato, mais eficaz
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
e mais acessível que nunca.
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
O contexto, é claro,
é que estamos vivendo em tempos
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
em que a tecnologia muda
com velocidade vertiginosa
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
e o reino biológico não é uma exceção.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Diz-se hoje que o avanço das
tecnologias biológicas
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
é pelo menos seis vezes maior
que o crescimento
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
do poder de processamento
dos computadores.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Mas o progresso da biotecnoloiga
não só está sendo aceleredado
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
também vem sendo democratizado.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Assim como os PCs ou a Internet
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
ou os smartphones definiram os rumos
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
das empresas, da política e da educação,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
os avanços recentes também o fizeram
para tecnologias biológicas,
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
e isso é permitir
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
que times multidisciplinares como o nosso
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
tentem atacar e olhar para esses problemas
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
com novas abordagens.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Somos um time de cientistas e tecnólogos
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
do Chile, do Panamá,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
do México, de Israel e da Grécia,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
que, baseados nas recentes
descobertas científicas,
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
acreditamos ter encontrado
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
uma forma confiável e precisa
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
de detectar vários tipos de câncer
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
bem em seu início,
por meio de amostras de sangue.
Fazemos isso detectando um grupo
de várias moléculas pequenas
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
que circulam livres no nosso sangue
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
chamadas de microRNAs.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Para explicar o que são microRNAs
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
e seu importante papel no câncer,
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
preciso falar das proteínas,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
porque quando o câncer
está presente no nosso corpo,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
uma modificação de proteínas
ocorre em células cancerosas.
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Como devem saber,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
proteínas são grandes moléculas biológicas
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
que realizam várias funções
no nosso organismo
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
tais como catalisar reações metabólicas
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
ou responder a estímulos
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
ou ainda replicar DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
mas antes de a proteína
ser expressa ou produzida,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
partes relevantes do código genético
presentes no DNA
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
são copiadas no RNA mensageiro,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
e então este RNA mensageiro
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
possui instruções para construir
uma proteína específica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
e potencialmente pode construir
centenas de proteínas
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
mas aquela que define
quando as devem construir
04:36
and how many to build
113
264303
2329
e quantas construir são os microRNAs.
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
MicroRNAs são moléculas pequenas
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
que regulam a expressão genética.
Diferente do DNA, quase imutável,
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
microRNAs podem variar
dependendo de condições
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
internas e ambientais a qualquer momento,
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
determinando quais genes são
ativamente expressos naquele dado momento.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
E é isso que torna microRNAs
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
biomarcadores tão promissores para câncer,
04:59
because as you know,
123
287495
1882
porque, como vocês sabem,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
câncer é uma doença de alteração
da expressão genética.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
É a regulação sem controle dos genes.
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
Outra consideração importante
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
é que não há dois cânceres iguais,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
mas no nível dos microRNAs surgem padrões.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Vários estudos científicos mostraram
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
que níveis de expressão anormais
de microRNAs
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
variam e criam um padrão único, específico
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
para cada tipo de câncer,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
mesmo nos estágios precoces,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
refletindo a progressão da doença,
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
e se há resposta à medicação
05:31
or in remission,
136
319782
1208
ou se está em remissão,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
tornando os microRNAs um biomarcador
perfeito, altamente sensível.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Entretanto, o problema com microRNAs
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
é não podermos usar a
tecnologia atual baseada em DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
para detectá-los de maneira confiável,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
porque são sequências muito curtas
de nucletídeos,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
muito menores que o DNA.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
144
339535
3015
E além disso, todos os microRNAs
são muito similares entre si,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
com mínimas diferenças.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Então imaginem tentar diferenciar
duas moléculas
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
extremamente semelhantes,
extremamente pequenas.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Acreditamos ter encontrado
uma forma de fazê-lo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
e essa é a primeira vez
que a mostramos em público.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Deixem-me fazer uma demonstração.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Imaginem que da próxima vez
que forem ao médico
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
e fizerem seu exame de sangue de rotina,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
um técnico extraísse um RNA total,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
o que seria algo simples hoje em dia,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
155
367106
2792
e pusesse em uma placa padrão
de 96 poços como essa.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Cada poço dessas placas
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
possui bioquímica específica
que designamos,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
que procura por um microRNA específico,
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
agindo como uma armadilha que fecha
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
somente quando o microRNA
está ali na amostra,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
e quando o detecta,
faz brilhar uma cor verde.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
Para fazer a reação,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
põe-se a placa num dispositivo como esse,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
e então pode-se pôr seu smartphone
em cima dele.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Se tivermos uma câmera aqui...
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
para que vocês possam ver a minha tela.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Um smartphone é um computador conectado
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
e também é um câmera,
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
suficiente para o nosso propósito.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
O smartphone tira fotos,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
e quando a reação termina
ele manda as imagens
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
para nossa base de dados online
para processar e interpretar.
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
O processo inteiro dura uns 60 minutos,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
mas quando o processo termina,
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
177
420300
3025
poços brilhantes são ligados
aos microRNAs específicos
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
e analisados em termos
do quanto e quão rápido eles brilham.
07:17
they shine.
179
425969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
E então, quando o processo todo termina,
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
é isso que ocorre.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
O gráfico mostra os microRNAS específicos
presentes nessa amostra
07:28
present in this sample
183
436541
1435
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
e como reagiram ao longo do tempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Então, se tomarmos
esse padrão específico de microRNA
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
das amostras dessa pessoa
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
e compará-lo
com documentação científica atual
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
que correlaciona padrões de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
com uma doença bem específica,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
um câncer de pâncreas
tem este aspecto.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Esta é uma amostra real
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
em que acabamos de detectar
um câncer de pâncreas.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Aplausos)
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
Outro importante aspecto dessa abordagem
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
é a obtenção e "mineração"
dos dados na nuvem
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
para ter resultados em tempo real
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
e analisá-los com nossa
informação contextual.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Se queremos entender melhor
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
e decodificar doenças como o câncer,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
devemos parar de tratá-las
como episódios agudos e isolados
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
e considerar e medir tudo
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
que afete nossa saúde,
de forma permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Essa plataforma inteira
é um protótipo operante.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
Ela usa biologia molecular de ponta,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
um dispositivo de baixo custo,
impresso em 3D,
08:37
and data science
207
505717
1962
e ciência de dados
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
208
507679
3915
para tentar atacar um dos maiores
desafios da humanidade.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
Por acreditarmos que a detecção precoce
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
de câncer deve ser democratizada,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
essa solução inteira custa ao menos
50 vezes menos
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
que os métodos disponíveis hoje em dia,
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
e sabemos que a comunidade
ajuda a acelerar isso ainda mais,
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
e estamos desenvolvendo este dispositivo
08:56
open-source.
216
524923
2477
com código aberto.
08:59
(Applause)
217
527400
3594
(Aplauso)
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
Devo deixar claro
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
que estamos nos estágios iniciais,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
mas até agora, fomos capazes
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
de identificar com êxito
o padrão de microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
do câncer de pâncreas, de pulmão,
de mama e de fígado.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
E, atualmente, estamos fazendo
um ensaio clínico
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
225
553370
2879
em colaboração com o
Centro Alemão de Pesquisa do Câncer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
com 200 mulheres para câncer de mama.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Aplausos)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
Esse é o único exame não invasivo,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
preciso e com preço acessível
que tem o potencial de mudar
dramaticamente
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
procedimentos e diagnóstico para o câncer.
09:44
have been done.
232
572960
1820
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Por analisar padrões de microRNA
no sangue em qualquer momento,
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
não é preciso saber que câncer procurar.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Você não precisa ter nenhum sintoma.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
Você só precisa de um mililitro de sangue
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
e um conjunto relativamente simples
de ferramentas.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Hoje, a detecção do câncer
ocorre principalmente
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
quando os sintomas aparecem.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
Isto é, nos estágios 3 ou 4,
e acredito que já é tarde demais.
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
É caro demais para nossas famílias.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
É caro demais para a humanidade.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Não podemos perder a guerra
contra o câncer.
Ela não só custa bilhões de dólares,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
como também nos custa
as pessoas que amamos.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Hoje, minha tia está lutando bravamente
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
249
614650
2910
e passando por esse processo com
uma atitude muito positiva.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Porém, quero que lutas como essa
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
tornem-se muito raras.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Quero ver o dia
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
em que o câncer seja tratado facilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
porque pode
ser diagnosticado rotineiramente
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
nos estágios bem iniciais,
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
e estou certo
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
que em um futuro muito próximo,
10:44
because of this
258
632152
1298
por causa deste e de outros
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
avanços que observamos
todos os dias na ciência,
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
a forma como vemos o câncer
todos os dias na ciência,
10:50
will radically change.
262
638345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
vamos ter a chance
de detectá-lo precocemente,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
entendê-lo melhor e encontrar uma cura.
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
Muito obrigado.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
(Aplausos)
11:00
(Applause)
267
648480
8208
Translated by Luís Guimarães
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.

Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
 
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speaker
Jorge Soto | Speaker | TED.com