ABOUT THE SPEAKER
David Rothkopf - Foreign policy strategist
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.

Why you should listen

David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO of The Rothkopf Group, a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace and former CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com).

Rothkopf's books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming. He is the author of the TED Book, The Great Questions of Tomorrow.

More profile about the speaker
David Rothkopf | Speaker | TED.com
TED2015

David Rothkopf: How fear drives American politics

David Rothkopf: Como o medo conduz a política americana

Filmed:
1,291,544 views

PNão dá a impressão que Washington não tem ideias novas? Ao invés de construir o futuro, às vezes parece que o poder político dos EUA alegremente se refugia no medo e na ignorância deliberada. O Jornalista David Rothkopf expõe algumas das maiores questões que nas quais a liderança dos EUA falha ao lidar com elas; de crimes cibernéticos às novas tecnologias que estremecem o mundo, à realidade de uma guerra total moderna, e convoca a uma nova visão que deixa o medo de lado.
- Foreign policy strategist
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What I'd like to do
is talk to you a little bit about fear
0
879
3764
O que eu gostaria de fazer
é falar um pouco sobre o medo
e o custo do medo
00:16
and the cost of fear
1
4667
1689
e a idade do medo
da qual estamos emergindo agora.
00:18
and the age of fear
from which we are now emerging.
2
6380
3274
Gostaria que vocês se sentissem
confortáveis comigo fazendo isso,
00:22
I would like you to feel comfortable
with my doing that
3
10072
3975
00:26
by letting you know that I know something
about fear and anxiety.
4
14071
5293
dizendo à vocês que conheço um pouco
sobre medo e ansiedade.
00:31
I'm a Jewish guy from New Jersey.
5
19388
2187
Sou um judeu de Nova Jérsei.
00:33
(Laughter)
6
21599
1484
(Risos)
Comecei a me preocupar
antes de aprender a andar.
00:35
I could worry before I could walk.
7
23107
2868
00:37
(Laughter)
8
25999
1506
(Risos)
00:39
Please, applaud that.
9
27529
2442
Por favor, aplausos a isso.
00:41
(Applause)
10
29995
2388
(Aplausos)
00:44
Thank you.
11
32407
1319
Obrigado.
00:46
But I also grew up in a time
where there was something to fear.
12
34954
4685
Mas eu também cresci em um tempo
onde havia algo a se temer.
00:52
We were brought out in the hall
when I was a little kid
13
40915
3261
Éramos levados à sala,
quando era uma criança,
00:56
and taught how to put
our coats over our heads
14
44200
3450
e ensinados como colocar
nossos casacos em cima da cabeça
00:59
to protect us from global
thermonuclear war.
15
47674
3753
para nos proteger da guerra termonuclear.
01:03
Now even my seven-year-old brain
knew that wasn't going to work.
16
51838
4228
Até meu cérebro de sete anos
sabia que aquilo não ia funcionar.
Mas eu também sabia
01:09
But I also knew
17
57179
1158
que a guerra termonuclear era algo
com que devíamos nos preocupar.
01:10
that global thermonuclear war
was something to be concerned with.
18
58361
4724
Mesmo assim, apesar
de termos vivido por 50 anos
01:15
And yet, despite the fact
that we lived for 50 years
19
63109
4161
01:19
with the threat of such a war,
20
67294
2363
com a ameaça de tal guerra,
a resposta do nosso governo
e da nossa sociedade
01:21
the response of our government
and of our society
21
69681
3981
foi fazer coisas maravilhosas.
01:25
was to do wonderful things.
22
73686
1880
01:28
We created the space program
in response to that.
23
76220
2998
Criamos o programa espacial
em resposta àquilo.
Criamos nosso sistema de estradas
em resposta àquilo.
01:31
We built our highway system
in response to that.
24
79242
3097
01:34
We created the Internet
in response to that.
25
82363
3547
Criamos a Internet
em resposta àquilo.
Então, às vezes, o medo pode produzir
uma resposta construtiva.
01:37
So sometimes fear can produce
a constructive response.
26
85934
4193
Mas às vezes pode produzir
uma resposta destrutiva.
01:42
But sometimes it can produce
an un-constructive response.
27
90847
3322
Em 11 de setembro de 2001,
01:47
On September 11, 2001,
28
95066
2909
19 homens tomaram quatro aviões
01:49
19 guys took over four airplanes
29
97999
4511
e voaram em direção à alguns prédios.
01:54
and flew them into a couple of buildings.
30
102534
2288
01:57
They exacted a horrible toll.
31
105667
2460
Isso custou muito.
Não é nosso papel minimizar tais perdas.
02:00
It is not for us to minimize
what that toll was.
32
108151
4000
02:04
But the response that we had
was clearly disproportionate --
33
112965
6983
Mas a resposta que tivemos
foi claramente desproporcional,
a ponto de chegar à beira da loucura.
02:11
disproportionate to the point
of verging on the unhinged.
34
119972
4878
02:16
We rearranged the national security
apparatus of the United States
35
124874
3902
Rearranjamos os aparatos da segurança
nacional dos Estados Unidos
02:20
and of many governments
36
128800
1840
e de muitos governos
02:22
to address a threat that,
at the time that those attacks took place,
37
130664
4718
para abordar uma ameaça que,
na época dos ataques,
02:27
was quite limited.
38
135406
1303
era bem limitada.
02:28
In fact, according to our
intelligence services,
39
136733
3431
Na verdade, de acordo com nossos
serviços de inteligência,
02:32
on September 11, 2001,
40
140188
3368
em 11 de setembro de 2001,
havia 100 membros no núcleo da Al-Qaeda.
02:35
there were 100 members of core Al-Qaeda.
41
143580
3229
Existiam apenas alguns
milhares de terroristas.
02:39
There were just a few thousand terrorists.
42
147414
2490
Eles representavam uma ameaça existencial
02:42
They posed an existential threat
43
150357
3114
02:45
to no one.
44
153495
1169
à ninguém.
02:47
But we rearranged our entire
national security apparatus
45
155561
4576
Mas rearranjamos todo nosso
aparato de segurança nacional
02:52
in the most sweeping way
since the end of the Second World War.
46
160161
4081
da forma mais abrangente
desde a Segunda Guerra Mundial.
02:56
We launched two wars.
47
164577
1839
Iniciamos duas guerras.
Gastamos trilhões de dólares.
02:58
We spent trillions of dollars.
48
166440
2333
03:00
We suspended our values.
49
168797
2177
Suspendemos nossos valores.
03:02
We violated international law.
50
170998
1851
Violamos leis internacionais.
Adotamos a tortura.
03:04
We embraced torture.
51
172873
1232
Adotamos a ideia
03:06
We embraced the idea
52
174129
1673
de que,se esses 19 homens puderam
fazer aquilo, qualquer um poderia.
03:07
that if these 19 guys could do this,
anybody could do it.
53
175826
3071
03:11
And therefore,
for the first time in history,
54
179385
2856
E por isso, pela primeira vez na história,
estávamos enxergando
todos como uma ameaça.
03:14
we were seeing everybody as a threat.
55
182265
2948
03:17
And what was the result of that?
56
185237
1852
E qual foi o resultado disso?
Programas de vigilância que espionavam
e-mails e telefonemas
03:19
Surveillance programs that listened in
on the emails and phone calls
57
187113
4008
03:23
of entire countries --
58
191145
2165
de países inteiros,
de milhões de pessoas,
03:25
hundreds of millions of people --
59
193334
2406
não importando se tais países
eram nossos aliados,
03:27
setting aside whether
those countries were our allies,
60
195764
3023
não importando quais eram
nossos interesses.
03:30
setting aside what our interests were.
61
198811
2448
03:34
I would argue that 15 years later,
62
202735
3278
Eu poderia dizer que
15 anos depois,
hoje existem mais terroristas,
03:38
since today there are more terrorists,
63
206037
2393
mais ataques terroristas,
mais vítimas de terroristas,
03:40
more terrorist attacks,
more terrorist casualties --
64
208454
3542
isso pelas contas
do Departamento de Estado dos EUA,
03:44
this by the count
of the U.S. State Department --
65
212020
3340
03:47
since today the region
from which those attacks emanate
66
215384
3069
hoje a região da qual
esses ataques emanam
é mais instável do que em qualquer
outra época na história,
03:50
is more unstable
than at any time in its history,
67
218477
3689
desde o Dilúvio, talvez,
03:54
since the Flood, perhaps,
68
222190
3680
não tivemos sucesso em nossa resposta.
03:57
we have not succeeded in our response.
69
225894
3763
Agora vocês perguntam:
"Onde foi que erramos?
04:02
Now you have to ask,
where did we go wrong?
70
230206
2007
04:04
What did we do?
What was the mistake that was made?
71
232237
2450
O que fizemos?
Qual foi erro que cometemos?"
E vocês podem dizer:
"Bem, Washington é um lugar disfuncional
04:06
And you might say, well look,
Washington is a dysfunctional place.
72
234711
4129
Existem disputas por migalhas.
04:10
There are political food fights.
73
238864
1694
Transformamos nosso discurso
em uma luta de vale-tudo."
04:12
We've turned our discourse
into a cage match.
74
240582
3563
E isso é verdade.
04:16
And that's true.
75
244169
1282
04:18
But there are bigger problems,
believe it or not, than that dysfunction,
76
246039
3414
Mas existem problemas maiores,
acreditem ou não, do que essa disfunção,
mesmo que eu pudesse dizer
04:21
even though I would argue
77
249477
1868
que a disfunção torna impossível
se fazer qualquer coisa
04:23
that dysfunction that makes it impossible
to get anything done
78
251369
4651
no país mais rico e poderoso do mundo,
04:28
in the richest and most powerful
country in the world
79
256044
3681
é muito mais perigosa do que qualquer
coisa que um grupo como o EI faria,
04:31
is far more dangerous than anything
that a group like ISIS could do,
80
259749
5649
pois nos para em nossos próprios trilhos
e impede nosso progresso.
04:37
because it stops us in our tracks
and it keeps us from progress.
81
265422
3624
04:42
But there are other problems.
82
270183
1472
Mas existem outros problemas.
04:44
And the other problems
83
272127
1164
E os outros problemas
vieram do fato de que em Washington
e em muitas capitais hoje,
04:45
came from the fact that in Washington
and in many capitals right now,
84
273315
3556
estamos em uma crise de criatividade.
04:48
we're in a creativity crisis.
85
276895
1791
04:51
In Washington, in think tanks,
86
279108
2647
Em Washington, em grupos de reflexão,
04:53
where people are supposed to be
thinking of new ideas,
87
281779
3118
onde as pessoas supostamente estão
pensando em ideias novas,
04:56
you don't get bold new ideas,
88
284921
2066
você não encontra boas novas ideias,
04:59
because if you offer up a bold new idea,
89
287011
2867
pois se oferecer uma,
não só é atacado no Twitter,
05:01
not only are you attacked on Twitter,
90
289902
1852
mas também não será confirmado
em um emprego do governo.
05:03
but you will not get confirmed
in a government job.
91
291778
3351
05:07
Because we are reactive to the heightened
venom of the political debate,
92
295153
5229
Porque absorvemos o veneno
intensiticado pelo debate político,
05:12
you get governments that have
an us-versus-them mentality,
93
300406
3110
ganhamos governos que têm
uma mentalidade de "nós contra eles",
05:15
tiny groups of people making decisions.
94
303540
2397
pequenos grupos de pessoas
tomando decisões.
Quando nos sentamos numa sala
com um grupo de pessoas tomando decisões,
05:17
When you sit in a room with a small group
of people making decisions,
95
305961
3282
05:21
what do you get?
96
309267
1159
o que ganhamos?
05:22
You get groupthink.
97
310450
1640
Ganhamos um pensamento único.
05:24
Everybody has the same worldview,
98
312114
1589
Todos têm a mesma visão de mundo
05:25
and any view from outside of the group
is seen as a threat.
99
313727
3266
e qualquer visão de fora do grupo
é vista como uma ameaça.
Isso é perigoso.
05:29
That's a danger.
100
317366
1230
Também há processos que se tornam
refratários aos ciclos das notícias.
05:31
You also have processes
that become reactive to news cycles.
101
319258
4261
Assim, os setores do governos dos EUA,
que fazem previsões, que olham adiante,
05:35
And so the parts of the U.S. government
that do foresight, that look forward,
102
323543
4293
que fazem estratégias,
05:39
that do strategy --
103
327860
1155
e os análogos de outros governos,
não podem fazê-lo,
05:41
the parts in other governments
that do this -- can't do it,
104
329039
2763
porque estão na contramão
do ciclo das notícias.
05:43
because they're reacting
to the news cycle.
105
331826
2158
Então não estamos olhando para frente.
05:46
And so we're not looking ahead.
106
334383
1904
Em 11/09 tivemos uma crise porque
estávamos olhando na direção errada.
05:48
On 9/11, we had a crisis
because we were looking the wrong way.
107
336311
3798
05:52
Today we have a crisis because,
because of 9/11,
108
340527
3427
Hoje temos uma crise por causa do 11/09,
ainda estamos olhando na direção errada
05:55
we are still looking
in the wrong direction,
109
343978
2651
e sabemos disso, porque vemos
tendências de transformação no horizonte
05:58
and we know because we see
transformational trends on the horizon
110
346653
5848
que são muito mais importantes
do que vimos em 11/09;
06:04
that are far more important
than what we saw on 9/11;
111
352525
4852
muito mais importantes do que a ameaça
apresentada por aqueles terroristas;
06:09
far more important than the threat
posed by these terrorists;
112
357401
3802
muito mais importantes
do que a instabilidade
06:13
far more important even
than the instability that we've got
113
361227
3250
que temos em algumas partes do mundo
que estão abaladas por ela hoje.
06:16
in some areas of the world
that are racked by instability today.
114
364501
4251
06:21
In fact, the things that we are seeing
in those parts of the world
115
369161
4660
Na verdade, o que vemos
nessas partes do mundo
podem ser sintomas.
06:25
may be symptoms.
116
373845
2614
06:28
They may be a reaction to bigger trends.
117
376883
3478
Podem ser reações a tendências maiores.
E se estamos tratando o sintoma
e ignorando a tendência maior,
06:32
And if we are treating the symptom
and ignoring the bigger trend,
118
380385
4704
então temos um problema
ainda maior para lidar.
06:37
then we've got far bigger
problems to deal with.
119
385113
3064
06:41
And so what are those trends?
120
389415
1497
E quais são essas tendências?
06:43
Well, to a group like you,
121
391510
1777
Bem, para um grupo como vocês,
06:45
the trends are apparent.
122
393311
1491
as tendências estão aparentes.
06:48
We are living at a moment
in which the very fabric of human society
123
396444
5255
Estamos vivendo em um momento no qual
o próprio tecido da sociedade humana
está sendo trançado novamente.
06:53
is being rewoven.
124
401723
1789
06:57
If you saw the cover of The Economist
a couple of days ago --
125
405057
3220
Se vocês viram a capa da The Economist
alguns dias atrás --
dizia que 80%
das pessoas no planeta,
07:00
it said that 80 percent
of the people on the planet,
126
408301
3546
no ano 2020, teriam um smartphone.
07:03
by the year 2020, would have a smartphone.
127
411871
2933
07:07
They would have a small computer
connected to the Internet in their pocket.
128
415564
3853
Teriam um pequeno computador
conectado à internet em seus bolsos.
07:11
In most of Africa, the cell phone
penetration rate is 80 percent.
129
419808
4525
Na maior parte da África a taxa de
penetração de celulares é de 80%.
07:17
We passed the point last October
130
425749
2664
Passamos do ponto, outubro passado,
em que existem mais celulares, SIM cards,
07:20
when there were more
mobile cellular devices, SIM cards,
131
428437
3971
no mundo do que pessoas.
07:24
out in the world than there were people.
132
432432
2116
Estamos a poucos anos de um momento
profundo em nossa história,
07:27
We are within years
of a profound moment in our history,
133
435166
5896
quando, efetivamente,
cada ser humano no planeta
07:33
when effectively every single
human being on the planet
134
441086
5357
pela primeira vez, será parte
de um sistema feito por humanos,
07:38
is going to be part of a man-made
system for the first time,
135
446467
4608
capaz de tocar qualquer pessoa,
07:43
able to touch anyone else --
136
451099
2041
tocar para o bem ou para o mal.
07:45
touch them for good, touch them for ill.
137
453164
2362
07:47
And the changes associated with that
are changing the very nature
138
455999
5826
E as mudanças associadas a isso
estão mudando a própria natureza
de cada aspecto da governança
e da vida no planeta,
07:53
of every aspect of governance
and life on the planet
139
461849
3601
da forma como nossos líderes
deveriam ponderar,
07:57
in ways that our leaders
ought to be thinking about,
140
465474
3446
quando estiverem pensando
nessas ameaças imediatas.
08:00
when they're thinking about
these immediate threats.
141
468944
2480
No aspecto da segurança,
08:03
On the security side,
142
471824
1766
saímos de uma Guerra Fria em que era
muito caro lutar uma guerra nuclear,
08:05
we've come out of a Cold War in which
it was too costly to fight a nuclear war,
143
473614
5504
e então não lutamos,
08:11
and so we didn't,
144
479142
1534
para um período que chamo de
Guerra Morna, guerra cibernética,
08:12
to a period that I call
Cool War, cyber war,
145
480700
3817
onde os custos de um conflito são
tão baixos, que talvez nunca paremos.
08:16
where the costs of conflict are actually
so low, that we may never stop.
146
484541
5051
Talvez entremos em um período
de batalhas constantes
08:22
We may enter a period of constant warfare,
147
490137
2726
e sabemos disso porque
estivemos nele por muitos anos.
08:24
and we know this because
we've been in it for several years.
148
492887
4411
Mesmo assim, não temos as doutrinas
básicas para nos guiar.
08:29
And yet, we don't have the basic doctrines
to guide us in this regard.
149
497322
5551
Não temos as ideias básicas formuladas.
08:35
We don't have the basic ideas formulated.
150
503255
2091
Se alguém nos ataca
com um ataque cibernético,
08:37
If someone attacks us with a cyber attack,
151
505370
2540
08:39
do have the ability to respond
with a kinetic attack?
152
507934
3115
temos a habilidade de responder
com um ataque cinético?
Não sabemos.
08:43
We don't know.
153
511787
1207
08:45
If somebody launches a cyber attack,
how do we deter them?
154
513573
4085
Se alguém lança um ataque cibernético,
como o impedimos?
Quando a China lançou uma série
de ataques cibernéticos,
08:49
When China launched
a series of cyber attacks,
155
517682
2187
08:51
what did the U.S. government do?
156
519893
1527
o que o governo dos EUA fez?
08:53
It said, we're going to indict
a few of these Chinese guys,
157
521444
3985
Ele disse: vamos indiciar alguns chineses
que nunca virão para a América.
08:57
who are never coming to America.
158
525453
1742
08:59
They're never going to be anywhere near
a law enforcement officer
159
527897
3949
Eles nunca estarão perto
de qualquer oficial da lei
que os levaria sob custódia.
09:03
who's going to take them into custody.
160
531870
2005
09:06
It's a gesture -- it's not a deterrent.
161
534252
2890
É um gesto, não uma dissuasão.
09:09
Special forces operators
out there in the field today
162
537678
3798
Operadores das forças especiais
que estão em campo hoje
descobrem que pequenos grupos
de insurgentes com celulares
09:13
discover that small groups
of insurgents with cell phones
163
541500
4871
têm acesso às imagens por satélite
09:18
have access to satellite imagery
that once only superpowers had.
164
546395
5271
as quais, antigamente, apenas
as superpotências acessavam.
Na verdade, se você tem um celular,
09:23
In fact, if you've got a cell phone,
165
551690
2167
você tem acesso ao poder
que superpotências não tinham
09:25
you've got access to power
that a superpower didn't have,
166
553881
3316
e que seriam altamente
confidenciais há dez anos.
09:29
and would have highly
classified 10 years ago.
167
557221
2155
09:31
In my cell phone,
I have an app that tells me
168
559400
2891
No meu celular
tenho um aplicativo que me diz
onde está cada avião no mundo,
sua altitude, velocidade
09:34
where every plane in the world is,
and its altitude, and its speed,
169
562315
4540
e qual o tipo de aeronave ele é.
09:38
and what kind of aircraft it is,
170
566879
1822
E para onde está indo
e aonde pousará.
09:40
and where it's going
and where it's landing.
171
568725
2916
Eles têm aplicativos que permitem saber
09:44
They have apps that allow them to know
172
572429
4549
o que o adversário está prestes a fazer.
09:49
what their adversary is about to do.
173
577002
2219
Estão usando essas ferramentas
de novos jeitos.
09:51
They're using these tools in new ways.
174
579245
2376
Quando uma cafeteria em Sidnei
foi tomada por um terrorista,
09:53
When a cafe in Sydney
was taken over by a terrorist,
175
581645
4114
09:57
he went in with a rifle...
176
585783
2293
ele entrou com um rifle...
e um iPad.
10:00
and an iPad.
177
588100
1243
E a arma era o iPad.
10:01
And the weapon was the iPad.
178
589936
2561
10:04
Because he captured people,
he terrorized them,
179
592999
3299
Porque ele capturou pessoas,
as aterrorizou,
apontou o Ipad para elas
10:08
he pointed the iPad at them,
180
596322
2705
e depois fez um filme e postou na internet
10:11
and then he took the video
and he put it on the Internet,
181
599051
2672
e tomou conta da mídia internacional.
10:13
and he took over the world's media.
182
601747
2023
10:17
But it doesn't just affect
the security side.
183
605861
3468
Mas isso não afeta apenas
o aspecto da segurança.
10:22
The relations between great powers --
184
610132
1829
As relações entre grandes potências,
pensávamos que já tínhamos passado
a era da bipolaridade.
10:23
we thought we were past the bipolar era.
185
611985
2365
Imaginávamos estar num mundo unipolar,
com as principais questões resolvidas.
10:27
We thought we were in a unipolar world,
186
615259
1874
10:29
where all the big issues were resolved.
187
617157
1894
Lembram? Era o fim da história.
10:31
Remember? It was the end of history.
188
619075
1717
Mas não estamos.
10:34
But we're not.
189
622129
1296
10:35
We're now seeing that our
basic assumptions about the Internet --
190
623449
4388
Agora vemos que nossas
pressuposições básicas sobre a internet,
que iria nos conectar,
interligar a sociedade,
10:39
that it was going to connect us,
weave society together --
191
627861
4061
10:43
are not necessarily true.
192
631946
1656
não são necessariamente verdadeiras.
10:46
In countries like China,
you have the Great Firewall of China.
193
634083
3196
Em países como a China,
há o Grande Firewall da China.
Há grandes países dizendo: "não,
se a internet está em nossas fronteiras,
10:49
You've got countries saying no,
if the Internet happens within our borders
194
637303
3520
10:52
we control it within our borders.
195
640847
1575
a controlamos.
Controlamos o conteúdo.
Iremos controlar nossa segurança.
10:54
We control the content.
We are going to control our security.
196
642446
2860
Vamos gerenciar essa internet.
10:57
We are going to manage that Internet.
197
645330
1766
Vamos dizer o que pode estar nela.
10:59
We are going to say what can be on it.
198
647120
1813
Vamos ditar regras diferentes."
11:00
We're going to set
a different set of rules.
199
648957
2051
11:03
Now you might think,
well, that's just China.
200
651032
2097
Vocês podem pensar:
"Mas é só a China"
11:05
But it's not just China.
201
653153
1714
Mas não é apenas a China.
É a China, a Índia, a Rússia.
11:07
It's China, India, Russia.
202
655651
2729
11:10
It's Saudi Arabia,
it's Singapore, it's Brazil.
203
658708
3100
A Arábia Saudita,
Cingapura, o Brasil.
Depois dos escândalos da NSA, russos,
chineses, indianos e brasileiros disseram:
11:13
After the NSA scandal, the Russians,
the Chinese, the Indians, the Brazilians,
204
661832
4514
11:18
they said, let's create
a new Internet backbone,
205
666370
3055
"Vamos cronstruir
uma nova estrutura de internet,
pois não podemos mais
ser dependentes desta outra."
11:21
because we can't be dependent
on this other one.
206
669449
2482
E de repente, o que se tem?
11:23
And so all of a sudden, what do you have?
207
671955
1969
Tem-se um novo mundo bipolarizado
11:26
You have a new bipolar world
208
674400
2499
11:28
in which cyber-internationalism,
209
676923
2191
no qual o internacionalismo cibernético,
11:31
our belief,
210
679138
1151
nossa convicção,
11:32
is challenged by cyber-nationalism,
211
680313
2837
é desafiada pelo
nacionalismo cibernético,
outra crença.
11:35
another belief.
212
683174
1265
11:37
We are seeing these changes
everywhere we look.
213
685593
3171
Enxergamos essas mudanças
onde quer que olhemos.
11:41
We are seeing the advent of mobile money.
214
689629
1978
Vemos o advento do dinheiro portátil.
11:43
It's happening in the places
you wouldn't expect.
215
691631
2297
Está acontecendo em lugares
em que não se esperaria.
11:45
It's happening in Kenya and Tanzania,
216
693952
2377
Está acontecendo no Quênia e na Tanzânia,
onde milhões de pessoas que nunca
tiveram acesso a serviços financeiros
11:48
where millions of people who haven't
had access to financial services
217
696353
3269
11:51
now conduct all those
services on their phones.
218
699646
2495
agora conduzem todos
estes serviços por telefone.
Existem 2,5 milhões de pessoas
que não têm acesso a serviços financeiros
11:54
There are 2.5 million people
who don't have financial service access
219
702702
4500
que terão em breve.
11:59
that are going to get it soon.
220
707226
2016
Um bilhão delas poderão acessá-los
12:01
A billion of them are going
to have the ability to access it
221
709740
2813
do celular em breve.
12:04
on their cell phone soon.
222
712577
1195
Isso não apenas as dará a oportunidade
de acessar o banco.
12:05
It's not just going to give them
the ability to bank.
223
713796
2853
12:08
It's going to change
what monetary policy is.
224
716957
2877
Mudará a política monetária.
Transformará o que é o dinheiro.
12:11
It's going to change what money is.
225
719858
2636
A educação está mudando da mesma maneira.
12:15
Education is changing in the same way.
226
723262
2171
Os cuidados com a saúde estão mudando
do mesmo jeito.
12:18
Healthcare is changing in the same way.
227
726430
2461
12:20
How government services are delivered
is changing in the same way.
228
728915
3494
Como os serviços governamentais
são oferecidos está mudando.
Mesmo assim, em Washington,
estamos discutindo
12:25
And yet, in Washington, we are debating
229
733607
4262
se chamamos o grupo terrorista
que tomou a Síria e o Iraque
12:29
whether to call the terrorist group
that has taken over Syria and Iraq
230
737893
5465
de ISIS, ISIL ou Estado Islâmico.
12:35
ISIS or ISIL or Islamic State.
231
743382
4160
12:40
We are trying to determine
232
748540
3111
Estamos tentando determinar
o quanto queremos ceder
em uma negociação com os iranianos,
12:43
how much we want to give
in a negotiation with the Iranians
233
751675
5289
em um acordo nuclear que lida
com tecnologias de 50 anos atrás,
12:48
on a nuclear deal which deals
with the technologies of 50 years ago,
234
756988
4799
quando, na verdade,
12:53
when in fact, we know that the Iranians
right now are engaged in cyber war with us
235
761811
5358
sabemos que eles agora estão engajados
numa guerra cibernética contra nós
12:59
and we're ignoring it, partially
because businesses are not willing
236
767193
6034
e o estamos ignorando,
em parte porque empresas
não estão dispostas
13:05
to talk about the attacks
that are being waged on them.
237
773251
3118
a falar sobre os ataques
que estão sendo lançados sobre elas.
13:09
And that gets us to another breakdown
238
777399
2809
E isso nos leva a um outro fracasso
que é crucial,
13:12
that's crucial,
239
780232
1224
13:13
and another breakdown that couldn't be
more important to a group like this,
240
781480
3711
e outro fracasso que não poderia ser
mais importante para um grupo como esse,
porque o crescimento da América
e uma real segurança nacional americana
13:17
because the growth of America
and real American national security
241
785215
3652
e todas as coisas que conduziram
ao progresso, mesmo durante a Guerra Fria,
13:20
and all of the things that drove progress
even during the Cold War,
242
788891
4441
fori uma parceria público-privada
entre a ciência, tecnologia e governo,
13:25
was a public-private partnership
between science, technology and government
243
793356
4751
que começou quando Thomas Jefferson
se sentou sozinho em seu laboratório
13:30
that began when Thomas Jefferson
sat alone in his laboratory
244
798131
3508
inventando coisas novas.
13:33
inventing new things.
245
801663
1843
13:36
But it was the canals
and railroads and telegraph;
246
804528
3810
Mas foram os canais, as rodovias,
o telégrafo;
13:40
it was radar and the Internet.
247
808362
2316
foi o radar e a internet.
13:43
It was Tang, the breakfast drink --
248
811129
2284
Foi o Tang,
a bebida do café da manhã --
provavelmente não o mais importante
desses desenvolvimentos.
13:45
probably not the most important
of those developments.
249
813437
2877
Mas o que se tinha era
uma parceria e um diálogo
13:48
But what you had was
a partnership and a dialogue,
250
816795
2879
e o diálogo fracassou.
13:51
and the dialogue has broken down.
251
819698
2265
Fracassou porque em Washington
13:53
It's broken down because in Washington,
252
821987
2379
menos governo é considerado mais.
13:56
less government is considered more.
253
824390
1766
Fracassou porque há, acreditem ou não,
13:58
It's broken down because there is,
believe it or not,
254
826180
2479
em Washington, uma guerra à ciência,
14:00
in Washington, a war on science --
255
828683
1840
apesar de que
em toda a história da humanidade.
14:02
despite the fact that
in all of human history,
256
830547
3039
Toda vez que alguém travou
uma batalha contra a ciência,
14:05
every time anyone has waged
a war on science,
257
833610
2960
a ciência ganhou.
14:08
science has won.
258
836594
1601
14:11
(Applause)
259
839463
4927
(Aplausos)
Mas temos um governo que não quer ouvir,
14:16
But we have a government
that doesn't want to listen,
260
844712
4196
que não tem pessoas nos altos cargos
14:20
that doesn't have people
at the highest levels
261
848932
2159
que entendem isso.
14:23
that understand this.
262
851115
1154
Na era nuclear,
14:24
In the nuclear age,
263
852293
1151
14:25
when there were people
in senior national security jobs,
264
853468
3167
quando havia pessoas em cargos superiores
de segurança nacional,
esperava-se que eles
jogassem pesado.
14:28
they were expected to speak throw-weight.
265
856659
3028
Esperava-se que eles soubessem
os jargões, o vocabulário.
14:32
They were expected to know
the lingo, the vocabulary.
266
860005
3018
Se hoje você pedir ao alto escalão
do governo dos EUA:
14:35
If you went to the highest level
of the U.S. government now
267
863047
2799
"Fale-me sobre cibernética, neurociência,
14:37
and said, "Talk to me about cyber,
about neuroscience,
268
865870
2533
sobre as coisas que irão mudar
o mundo de amanhã,"
14:40
about the things that are going
to change the world of tomorrow,"
269
868427
3140
ganharia um olhar perplexo.
14:43
you'd get a blank stare.
270
871591
1151
14:44
I know, because when I wrote this book,
271
872766
1921
Eu sei, porque quando escrevi esse livro,
14:46
I talked to 150 people,
many from the science and tech side,
272
874711
3040
falei com 150 pessoas,
muitas da área das ciências e tecnologia,
14:49
who felt like they were being
shunted off to the kids' table.
273
877775
3056
que sentiam que estavam sendo
mandadas para a mesa das crianças.
14:53
Meanwhile, on the tech side,
274
881389
2082
Enquanto isso, na área tecnológica,
temos muitas pessoas maravilhosas
criando coisas maravilhosas,
14:55
we have lots of wonderful people
creating wonderful things,
275
883495
3805
14:59
but they started in garages
and they didn't need the government
276
887324
2957
que começaram em garagens
e não precisaram do governo
e não querem o governo.
15:02
and they don't want the government.
277
890305
1673
Muitas têm uma visão política que se situa
entre o liberalismo e a anarquia:
15:04
Many of them have a political view
that's somewhere between
278
892002
2767
15:06
libertarian and anarchic:
279
894793
1894
15:08
leave me alone.
280
896711
1361
"Me deixem em paz."
15:11
But the world's coming apart.
281
899305
1814
Mas o mundo está desmoronando.
De repente, existirão
mudanças regulatórias enormes
15:13
All of a sudden, there are going to be
massive regulatory changes
282
901668
3389
e enormes questões
associadas com conflito
15:17
and massive issues
associated with conflict
283
905081
2918
e enormes questões associadas
à segurança e privacidade.
15:20
and massive issues associated
with security and privacy.
284
908023
4285
E ainda nem chegamos
ao próximo cenário de questões,
15:24
And we haven't even gotten
to the next set of issues,
285
912332
2495
que são questões filosóficas.
15:26
which are philosophical issues.
286
914841
1974
15:29
If you can't vote,
if you can't have a job,
287
917601
2822
Se você não pode votar,
não pode ter um emprego,
não pode usar o banco,
não tem assistência à saúde,
15:32
if you can't bank,
if you can't get health care,
288
920447
2492
se não pode ser educado
sem acesso à internet,
15:34
if you can't be educated
without Internet access,
289
922963
2442
seria a internet um direito fundamental
que deveria estar na constituição?
15:37
is Internet access a fundamental right
that should be written into constitutions?
290
925429
4911
Se o acesso à internet
é um direito fundamental,
15:42
If Internet access is a fundamental right,
291
930364
3171
será que o acesso à eletricidade,
para os 1,2 bilhão que não o tem,
15:45
is electricity access for the 1.2 billion
who don't have access to electricity
292
933559
4158
não é um direito fundamental?
15:49
a fundamental right?
293
937741
1417
Essas são questões fundamentais.
Onde estão os filósofos?
15:51
These are fundamental issues.
Where are the philosophers?
294
939500
3029
Onde está o diálogo?
15:54
Where's the dialogue?
295
942553
1660
15:57
And that brings me
to the reason that I'm here.
296
945590
2516
E isso me leva ao motivo
de eu estar aqui.
16:00
I live in Washington. Pity me.
297
948559
2518
Moro em Washington.
Coitado de mim.
16:03
(Laughter)
298
951101
1770
(Risos)
O diálogo não está acontecendo lá.
16:04
The dialogue isn't happening there.
299
952895
2267
Essas grandes questões
que irão mudar o mundo,
16:07
These big issues
that will change the world,
300
955932
2395
mudar a segurança nacional, a economia,
16:10
change national security,
change economics,
301
958351
2648
criar esperança e ameaças,
16:13
create hope, create threats,
302
961023
2883
só podem ser resolvidas quando juntamos
16:15
can only be resolved
when you bring together
303
963930
2714
grupos de pessoas que entendem
de ciência e tecnologia,
16:18
groups of people who understand
science and technology
304
966668
3381
com o governo.
16:22
back together with government.
305
970073
1673
Os dois lados precisam um do outro.
16:23
Both sides need each other.
306
971770
2180
16:26
And until we recreate that connection,
307
974486
4752
E até recriarmos essa conexão,
até que façamos o que ajudou
a América crescer
16:31
until we do what helped America grow
and helped other countries grow,
308
979262
5431
e ajudou outros países a crescer,
16:36
then we are going to grow
ever more vulnerable.
309
984717
3070
iremos ficar sempre mais vulneráveis.
16:40
The risks associated with 9/11
will not be measured
310
988547
3811
Os riscos associados com o 11 de setembro
não serão medidos
em termos de vidas perdidas
por ataques terroristas
16:44
in terms of lives lost by terror attacks
311
992382
3006
ou prédios destruídos,
ou trilhões de dólares gastos.
16:47
or buildings destroyed
or trillions of dollars spent.
312
995412
4085
Eles serão medidos em termos dos custos
16:52
They'll be measured in terms of the costs
of our distraction from critical issues
313
1000040
4903
do nosso descuido
com as questões críticas
16:56
and our inability to get together
314
1004967
3733
e da nossa inabilidade em reunir
cientistas, tecnólogos,
líderes governamentais
17:00
scientists, technologists,
government leaders,
315
1008724
4196
num momento de transformação
semelhante ao começo do Renascimento,
17:04
at a moment of transformation
akin to the beginning of the Renaissance,
316
1012944
5135
semelhante ao início
das maiores eras transformadoras
17:10
akin to the beginning
of the major transformational eras
317
1018103
3718
que aconteceram na Terra,
17:13
that have happened on Earth,
318
1021845
2489
e de começar a encontrar,
se não as respostas certas,
17:16
and start coming up with,
if not the right answers,
319
1024358
4446
pelo menos as perguntas certas.
17:20
then at least the right questions.
320
1028828
2353
Não estamos lá ainda,
17:23
We are not there yet,
321
1031205
2043
mas discussões como essa
e grupos como vocês
17:25
but discussions like this
and groups like you
322
1033272
3064
são os lugares onde essas questões
podem ser formuladas e levantadas.
17:28
are the places where those questions
can be formulated and posed.
323
1036360
3786
17:32
And that's why I believe
that groups like TED,
324
1040553
4554
E é por isso que acredito
que grupos como o TED,
discussões como essa, ao redor do planeta,
17:37
discussions like this around the planet,
325
1045131
2593
17:39
are the place where the future
of foreign policy, of economic policy,
326
1047748
4710
são os lugares onde o futuro
da política externa, política econômica,
da política social, da filosofia
irão, prioritariamente, acontecer.
17:44
of social policy, of philosophy,
will ultimately take place.
327
1052482
5487
E é por isso que foi
um prazer falar com vocês.
17:50
And that's why it's been
a pleasure speaking to you.
328
1058394
2430
17:52
Thank you very, very much.
329
1060848
1255
Muito, muito obrigado.
17:54
(Applause)
330
1062127
4866
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Rothkopf - Foreign policy strategist
With books and strategies, David Rothkopf helps people navigate the perils and opportunities of our contemporary geopolitical landscape.

Why you should listen

David Rothkopf draws on decades of foreign policy experience to clarify the events shaking today’s world -- and develops strategies for organizations to weather them and those looming ahead. Rothkopf is CEO of The Rothkopf Group, a visiting scholar at the Carnegie Endowment for International Peace and former CEO and Editor of the FP Group (which publishes Foreign Policy Magazine and Foreign Policy.com).

Rothkopf's books (including most recently National Insecurity, which focuses on the treacherous post-9/11 national security climate) argue that the nature of power and those who wield it are fundamentally transforming. He is the author of the TED Book, The Great Questions of Tomorrow.

More profile about the speaker
David Rothkopf | Speaker | TED.com