ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform

Melvin Russell: Amo ser policial, mas precisamos de uma reforma

Filmed:
1,121,144 views

Investimos tanto nos departamentos de polícia como protetores que esquecemos o que significa servir às nossas comunidades, é o que diz o policial Tenente Coronel Melvin Russell, da Polícia de Baltimore. Isso levou à frieza e insensibilidade, e desumanizou a força policial. Após assumir o comando de um dos distritos mais problemáticos de Baltimore, Russell instituiu uma série de reformas objetivando recuperar a confiança da comunidade e diminuir os índices de crime. "O cumprimento da lei está em crise", ele diz, "Mas não é tarde para todos nós reconstruirmos nossas cidades e nossa nação para serem grandiosas."
- Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have been a police officer
for a very, very long time.
0
817
2651
Sou policial há muito, muito tempo
00:15
And you see these notes in my hand
because I'm also a black preacher.
1
3492
5198
e tenho esses papéis na mão
porque eu também sou um pregador negro.
00:21
(Laughter)
2
9305
1683
(Risos)
00:23
And if you know anything
about black preachers,
3
11012
2215
E se vocês sabem algo sobre
pregadores negros,
00:25
we'll close, and then we'll keep
going for another 20 minutes.
4
13251
3212
A gente termina, e continuamos
por mais 20 minutos. Amém?
00:28
(Laughter)
5
16487
1037
(Risos)
00:29
So I need this to keep
pushing this thing forward.
6
17548
2393
Então preciso disso para
continuar avançando,
00:31
I've been a police officer
for a very long time,
7
19965
2249
Eu sou policial há muito tempo,
sabem, eu vim antes da tecnologia.
00:34
and I mean I predated technology.
8
22238
1580
00:35
I'm talking about before pagers.
9
23842
1596
Estou falando antes dos pagers.
00:37
(Laughter)
10
25462
1233
(Risos)
00:38
Laugh if you want to,
but I'm telling the truth.
11
26719
2261
Podem rir, mas estou dizendo a verdade.
00:41
I predate War on Our Fellow Man --
I mean, War on Drugs.
12
29004
4702
Sou de antes da guerra contra as drogas.
00:45
I predate all of that.
13
33730
1483
Eu sou de antes de tudo isso.
00:47
I predate so much
14
35855
1154
Eu sou tão antigo
00:49
and I've been through ebbs and flows
15
37033
1783
e passei por fluxos e refluxos
00:50
and I've been through good and bad times,
16
38840
2367
e por bons e maus momentos,
00:53
and still I absolutely love
being a police officer.
17
41231
4158
e ainda absolutamente amo ser um policial.
00:58
I love being a police officer
because it's always been a calling for me
18
46207
3751
Eu amo ser policial porque
sempre foi minha vocação
01:01
and never a job.
19
49982
1380
e nunca um trabalho.
01:04
And even with that,
20
52219
1365
E mesmo assim,
01:06
my personal truth is that
law enforcement is in a crisis.
21
54538
4276
minha verdade pessoal é que
o cumprimento da lei está em crise.
01:11
It's an invisible crisis,
22
59616
1514
É uma crise invisível,
01:13
and it has been for many, many years.
23
61154
2626
e existe há muitos e muitos anos.
01:16
Even though we in law enforcement say,
24
64787
1869
Mesmo que nós, agentes da lei, digamos,
01:18
"You know what?
We can't arrest our way out of this."
25
66680
3602
"Quer saber? Não podemos mudar
a forma de fazer isso."
01:23
We say in law enforcement things like,
26
71258
1811
Dizemos coisas como,
01:25
"Yeah, it's illegal to profile."
27
73093
2516
"Sim, é ilegal julgar pelo perfil."
01:28
You know what?
28
76008
1158
Quer saber?
01:29
In law enforcement, we even agree
that we have to adopt this thinking
29
77190
3358
No cumprimento da lei, até concordamos
que devemos pensar dessa maneira
01:32
and become more oriented
to community policing.
30
80572
2205
e nos orientar para
policiamento comunitário.
01:34
And yet all the while, still,
31
82801
2910
E mesmo assim, ainda
01:37
we continue in the same vein,
32
85735
2197
nós continuamos do mesmo jeito.
01:39
the same vein that contradicts
everything that we just admitted.
33
87956
3960
O mesmo jeito que contradiz
tudo o que acabamos de admitir.
01:45
And so that's the reason for me,
several years ago.
34
93131
2703
E então essa é a razão
para mim, há muitos anos.
01:48
Because I was tired of the racism,
I was tired of discrimination,
35
96313
3095
Porque eu estava cansado do racismo,
cansado da discriminação.
01:51
I was tired of the "-isms"
and the schisms.
36
99432
2593
Estava cansado dos "-ismos" e das cismas.
01:54
I was just so tired.
37
102049
1380
Eu estava tão cansado.
01:55
I was tired of the vicious cycle,
38
103904
2153
Eu estava cansado do ciclo vicioso,
01:58
and I was tired of it even
in the beloved agency
39
106081
3229
e eu estava cansado
até na minha amada agência
02:01
in the department that I still love today.
40
109334
2913
no departamento que amo até hoje.
02:04
And so my wife and I, we sat down
41
112771
2129
E então, minha esposa e eu sentamos,
02:06
and we decided and we targeted
a date that we would retire.
42
114924
2817
e decidimos marcar uma data para
nos aposentar.
02:10
We would retire and I would
go off into the sunset,
43
118130
2604
Iriamos nos aposentar
e sairíamos ao por do sol,
talvez ir ao ministério tempo
integral, amar a esposa mais tempo
02:12
maybe do ministry full time,
love my wife a long time.
44
120758
2833
02:15
Y'all know what I'm talking about.
45
123615
1641
vocês sabem do que estou falando.
02:17
(Laughter)
46
125280
1405
(Risos)
02:18
But we decided that I would retire.
47
126709
1723
Mas decidimos que eu iria aposentar.
02:20
But then there was a higher power than I.
48
128456
3179
Mas havia um poder maior do que eu.
02:24
There was a love for the city
49
132492
2868
Havia um amor pela cidade
02:27
that I loved, that I grew up in,
that I was educated in --
50
135384
3201
que eu amava, na qual cresci, fui educado.
02:30
a city that pulled my heart
back into the system.
51
138609
3700
Uma cidade que recolocou
meu coração no sistema.
02:34
So we didn't retire.
52
142959
1262
Então não nos aposentamos.
02:36
We didn't retire
53
144916
1394
Não nos aposentamos
02:38
and so what happened was,
54
146334
2464
e então o que aconteceu foi,
02:40
over the next -- I would say,
18 months, 19 months,
55
148822
3228
pelos próximos... Diria, 18, 19 meses,
02:45
I had this passion to implement
some radical policing.
56
153050
3033
Eu tive essa paixão por implementar
um policiamento radical.
02:49
And so now, over the next 19 months,
57
157393
1731
E agora, por esses 19 meses,
02:51
I shifted, and I transcended
from being a drug sergeant --
58
159148
3843
Eu subi, e transcendi
de um Sargento na área de drogas,
02:56
ready to retire as a drug sergeant --
59
164277
1836
pronto para se aposentar assim,
02:58
and went from level to level to level,
60
166865
1834
e fui de nível em nível, em nível,
03:00
until I find myself
as a district commander,
61
168723
2429
até eu ser um comandante de distrito,
03:03
commander of the worst district
in Baltimore city.
62
171176
2943
comandante do pior distrito
da cidade de Baltimore.
03:06
We call it the Eastern District,
63
174453
1701
Nós chamamos o distrito oriental,
03:08
the most violent district,
64
176178
1610
o distrito mais violento,
03:09
the most impoverished district --
65
177812
1707
o distrito mais pobre,
03:11
46 percent unemployment in that district.
66
179543
3602
distrito com 46% de desemprego.
03:16
National rating at that time,
67
184018
2220
Ranking nacional à época,
03:18
national rating, the AIDS
and the tuberculosis [rating],
68
186262
2972
ranking nacional, em AIDS e tuberculose,
03:21
was always on the top 10 list
69
189258
2401
estava sempre nos top 10 da lista
03:23
for zip codes for cities
across the nation,
70
191683
3023
de regiões urbanas dos EUA,
03:26
or just zip codes across the nation.
71
194730
1739
ou apenas regiões dos EUA.
03:28
The top 10 -- I didn't say state,
I didn't say city --
72
196493
2618
O top 10, eu não disse estado,
eu não disse cidade,
03:31
that little neighborhood.
73
199135
1340
aquele pequeno bairro.
03:33
And I said, you know what?
We gotta do something different.
74
201911
2803
E eu disse, quer saber?
Devemos fazer algo diferente.
03:36
We gotta do something different.
We gotta think radical.
75
204738
2660
Temos que fazer algo diferente.
Pensar radicalmente.
03:39
We gotta think outside the box.
76
207422
1737
Temos que pensar fora da caixa.
03:41
And so in order to bring change
that I desperately wanted
77
209730
2682
Então, para trazer a mudança
que eu tanto queria
e sentia desesperadamente no coração
03:44
and I desperately felt in my heart,
78
212436
1707
03:46
I had to start listening
to that inner spirit.
79
214167
2289
Tive que começar a escutar
o espírito interno.
03:48
I had to start listening
to that man on the inside
80
216480
2433
Eu tive que começar a escutar aquele
homem de dentro
03:50
that went against everything
that I had been trained to do.
81
218937
3103
que ia contra tudo o que eu tinha
sido treinado para fazer.
03:54
But we still did it.
82
222772
1394
Mas ainda assim fizemos.
03:56
We still did it because we listened
to that inner spirit,
83
224190
2697
Fizemos porque ouvimos
aquele espírito interno,
03:58
because I realized this:
84
226911
1261
porque eu percebi isso:
04:00
if I was to see real police reform
85
228196
4049
se era para eu ver
uma verdadeira reforma policial
04:04
in the communities that I had
authority over for public safety,
86
232269
3629
nas comunidades nas quais eu tinha
autoridade, sobre a segurança pública
04:08
we had to change our stinkin' thinkin'.
87
236690
2283
tínhamos que mudar
nossos pensamentos ruins.
04:12
We had to change it.
88
240728
1153
Tínhamos que mudar.
04:13
And so what we did
is we started to think holistically
89
241905
2723
Então o que fizemos foi
começar a pensar holísticamente
04:16
and not paramilitarily.
90
244652
1316
e não paramilitarmente.
04:18
So we thought differently.
91
246538
1384
Então pensamos diferente,
04:20
And we started to realize
92
248819
1199
e começamos a perceber
04:22
that it could never be
and never should have been
93
250042
2310
que nunca poderia ser e nunca
deveria ter sido
04:24
us versus them.
94
252376
1509
nós contra eles.
04:26
And so I decided to come
to that intersection
95
254910
2208
E então decidi ir àquela intersecção
04:29
where I could meet all classes,
all races, all creeds, all colors;
96
257142
3221
onde eu podia encontrar todas as classes,
raças, credos e cores;
04:32
where I would meet the businesses
and the faith-based,
97
260387
2541
e encontraria o que acreditava
nos negócios ou na fé,
04:34
and the eds, the meds,
98
262952
1286
os "zés", os doutores,
04:36
and I would meet all the people
99
264262
1508
e eu encontraria todos
04:37
that made up the communities
that I had authority over.
100
265794
2829
que formavam as comunidades
sobre as quais eu tinha autoridade.
Então os encontrei e comecei a ouvir.
04:41
So I met them and I began to listen.
101
269205
1960
04:43
See, police have a problem.
102
271189
1452
A polícia tem um problema.
04:44
Off the top, we want to bring
things into the community
103
272665
2595
Logo queremos trazer as coisas
para a comunidade
04:47
and come up with these extravagant
strategies and deployments,
104
275284
2968
e trazer essas estratégias e
desdobramentos extravagantes
04:50
but we never talk
to the community about them.
105
278276
2175
mas nunca falamos
com a comunidade sobre isso.
04:52
And we shove them into the community
and say, "Take that."
106
280475
2828
E as jogamos na comunidade
e dizemos: "se virem".
04:55
But we said we'd get rid
of that stinkin' thinkin',
107
283806
2397
Mas nos livraríamos dos pensamentos ruins,
04:58
so we talked to our communities.
108
286227
1548
então falamos com as comunidades.
04:59
We said, "This is your community table.
109
287799
1868
Dissemos, "Essa é a mesa da comunidade.
05:01
We'll pull up a chair.
We want to hear from you.
110
289691
2263
Sentaremos na cadeira.
Queremos ouvir vocês.
05:03
What's going to work in your community?"
111
291978
1940
O que irá funcionar na sua comunidade?"
05:05
And then some great things
started to happen.
112
293942
2129
E coisas grandiosas começaram a acontecer.
05:08
See, here's the thing:
113
296095
1151
Vejam, aqui está:
05:09
I had to figure out a way to shift
130 cops that were under my tutelage
114
297270
5720
Eu tinha que descobrir como levar
130 policiais sob minha tutela
05:15
from being occupiers of communities
115
303014
2112
de ocupadores de comunidades
05:17
to being partners.
116
305150
1189
para parceiros.
05:19
I had to figure out how to do that.
117
307355
1692
Tinha que descobrir como fazer isso
05:21
Because here's the crazy thing:
118
309071
1979
porque vejam que doida a coisa:
05:23
in law enforcement, we have evolved
into something incredible.
119
311074
3645
nós, agentes da lei,
evoluímos para algo incrível.
05:26
Listen, we have become great protectors.
120
314743
1937
Escutem, viramos grandes protetores.
05:28
We know how to protect you.
121
316704
1428
Nós sabemos como proteger você.
05:30
But we have exercised that arm
so much, so very much.
122
318909
4039
Mas exercemos tanto esse braço,
mas tanto mesmo.
05:34
If I was a natural police department
123
322972
3166
Se eu fosse um departamento
policial natural
05:38
and I represented a police department,
124
326162
1881
representando um departamento policial,
05:40
you would see this incredible,
beautiful, 23-inch arm.
125
328067
2889
você veria esse incrível,
bonito, braço de 58 cm.
05:42
(Laughter)
126
330980
2603
(Risos)
05:45
It's pretty, ain't it? It's cut up.
127
333607
2079
É bonito, né? É todo malhado.
05:48
No fat on it. Mmm it look good.
It just look good!
128
336641
2927
Sem gordura nele. Hmm, é bonito.
Realmente é bonito!
05:51
(Laughter)
129
339592
2134
(Risos)
05:53
That's a great arm -- protection!
130
341750
1901
Esse é um grande braço; proteção!
05:55
That's who we are, but we've exercised
it so much sometimes
131
343675
3103
É isso que somos,
mas o exercemos tantas vezes
05:59
that it has led to abuse.
132
347255
1555
que levou ao abuso.
06:02
It's led to coldness and callousness
and dehumanized us.
133
350008
3996
levou à frieza, insensibilidade
e nos desumanizou.
06:06
And we've forgotten
134
354941
1152
E nos esquecemos
06:08
the mantra across this nation
135
356117
1413
de que o mantra pela nação
06:09
is to protect and serve.
136
357554
2070
é proteger e servir.
06:12
Y'all don't know that? Protect and serve.
137
360068
1976
Vocês não sabem disso? Proteger e servir.
06:14
(Laughter)
138
362068
1001
(Risos)
06:15
So you look at the other arm,
139
363093
1405
E você olha o outro braço
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
140
364522
2135
e aí você olha e... aí está.
06:18
(Laughter)
141
366681
1173
(Risos)
06:20
You know, it's kinda weak.
142
368267
1889
Sabe, é meio fraco.
06:22
It looks sickly.
143
370926
1237
Parece meio doente.
06:24
It's withering and it's dying
144
372972
1786
está murchando e morrendo
06:27
because we've invested so much
in our protective arm.
145
375861
2643
porque investimos tanto
no nosso braço protetor.
06:31
But we forgot to treat our communities
146
379302
2857
Mas esquecemos de tratar
nossas comunidades
06:34
like they're our customers;
147
382183
1383
como nossos clientes;
06:36
like they're our sons and daughters,
our brothers and sisters,
148
384026
2965
como nossos filhos e filhas,
irmãos e irmãs,
06:39
our mothers and fathers.
149
387015
1190
mães e pais.
06:40
And so somehow, along the way,
150
388600
2249
E então, de alguma forma, pelo caminho
06:42
we've gotten out of balance.
151
390873
1431
nós saímos do equilíbrio.
06:44
And because we are a proud profession,
152
392958
2108
E porque somos uma profissão orgulhosa,
06:47
it is very hard for us to look
in the mirror and see our mistakes.
153
395952
3141
É muito difícil para nós olhar no espelho
e enxergar nossos erros.
06:51
It's even harder to make a change.
154
399117
1721
É até mais difícil mudar.
06:53
And so, as I try to hurry
and get through this,
155
401775
2873
E então, enquanto eu me
apresso e tento superar isso,
06:57
I need to say this:
156
405204
1161
preciso dizer:
06:58
it's not just law enforcement, though.
157
406389
1942
não são apenas os agentes da lei.
07:00
Because every one of us
makes up a community.
158
408818
2331
Porque cada um de nós forma uma comunidade
07:03
Everybody makes up a community.
159
411674
1685
Todos constituem uma comunidade.
E como comunidades; posso dizer assim?
07:05
And as communities -- can I say this? --
160
413678
1928
07:07
we have put too much responsibility
on law enforcement.
161
415630
3372
Pusemos muita responsabilidade
nos agentes da lei.
07:12
Too much.
162
420261
1158
Demais.
07:13
(Applause)
163
421443
4243
(Aplausos)
07:18
And then we have the audacity
and the nerve to get upset
164
426706
2647
E temos a audácia de ficar chateados
07:21
with law enforcement
when we take action.
165
429377
2103
com a polícia quando tomamos a iniciativa.
07:24
There is no way in the world
166
432265
1414
Não há como no mundo
07:26
that we, as a community,
should be calling the police
167
434615
3543
que nós, como comunidade,
devemos chamar a polícia
07:30
for kids playing ball in the street.
168
438182
1889
por crianças jogando bola na rua.
07:34
No way in the world that we
should be calling the police
169
442071
2736
De maneira nenhuma devíamos estar
chamando a polícia
07:36
because my neighbor's
music is up too loud,
170
444831
2086
porque a música do meu vizinho está alta,
07:38
because his dog came over
to my yard and did a number two;
171
446941
2754
porque o cachorro dele fez
número dois no meu quintal;
07:41
there's no way we should
be calling the police.
172
449719
2521
não devemos de jeito nenhum
chamar a polícia.
07:44
But we have surrendered
so much of our responsibility.
173
452264
2642
Mas nós entregamos tanto
das nossas responsabilidade.
07:46
Listen, when I was a little boy
coming up in Baltimore --
174
454930
3134
Escutem, quando eu era
um garoto crescendo em Baltimore...
07:50
and listen, we played
rough in the street --
175
458088
2137
Nós brincávamos pra valer na rua.
07:52
I ain't never see the police
come and break us up.
176
460249
2411
E nunca vi a polícia vir
acabar com a brincadeira.
07:55
You know who came? It was the elders.
177
463026
1925
Sabem quem vinha? Os mais velhos.
07:56
It was the parental figures
in the community.
178
464975
2135
As figuras paternas da comunidade.
07:59
It was those guardians,
it was that village mentality.
179
467440
2587
Eram aqueles guardiões,
era aquela mentalidade de vila.
08:02
They came and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
180
470051
3055
Eles vinham e diziam: "parem com isso!"
"façam isso", "isso não!"
08:05
We had mentors throughout
all of the community.
181
473689
3722
Tínhamos mentores por toda a comunidade.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
477769
2240
Então é necessário todos nós, todos nós.
08:12
And when I say community,
183
480620
1200
E quando digo comunidade,
08:13
I'm talking about everything
that makes up a community, even --
184
481844
3027
Estou falando de tudo que compõe uma
comunidade, até mesmo...
08:16
listen, because I'm a preacher,
I'm very hard on the churches,
185
484895
2931
Por eu ser pregador,
sou muito rígido com as igrejas,
08:19
because I believe the churches
too often have become MIA,
186
487850
2747
porque acredito que as igrejas
se tornaram "MIA",
Desaparecidas em Combate.
08:22
missing in action.
187
490621
1157
08:23
I believe they have shifted
over the last 10, 20 years
188
491802
2568
Acredito que elas mudaram
nos últimos 10, 20 anos
08:26
from being community churches,
189
494394
1476
de comunidades de igreja,
08:27
where you walk outside your door,
round the corner and you're in church.
190
495894
3468
onde você sai pela sua porta,
vira a esquina e está na igreja.
08:31
They shifted from that and became
commuter churches.
191
499386
2860
Eles mudaram disso para igreja de visitas.
08:34
So you now have churches who have
become disconnected by default
192
502270
4460
Então agora há igrejas que se
tornaram desconectadas por padrão
08:38
from the very community
where they're planted.
193
506754
2455
da própria comunidade
em que estão plantadas.
08:42
And they don't take care
of that community.
194
510060
2379
E elas não cuidam dessa comunidade.
08:45
I could go on and on,
but I really need to wrap this up.
195
513153
2668
Eu poderia falar mais e mais,
mas preciso finalizar.
08:47
Community and policing:
196
515845
2651
Comunidade e policiamento:
08:50
we've all lost that precious gift,
and I call it relational equity.
197
518520
4301
todos perdemos aquele presente precioso,
que chamo de igualdade de relacionamento.
08:55
We've lost it with one another.
198
523498
1923
Perdemos uns para com os outros.
08:57
It's not somebody else's fault --
199
525445
2015
Não é a culpa de outra pessoa.
08:59
it's all of our fault.
200
527484
1324
É tudo nossa culpa.
09:01
We all take responsibility in this.
201
529371
1966
Nós todos temos responsabilidade nisso.
09:03
But I say this: it's not too late
for all of us to build our cities
202
531361
3201
Mas digo: não é tarde para todos nós
reconstruirmos nossas cidades
09:06
and nation to make it great again.
203
534586
1638
e nação para torná-las grandiosas.
09:08
It is never too late.
204
536248
1159
Nunca é tarde demais.
09:09
It is never too late.
205
537431
1316
Nunca é tarde demais.
09:11
You see, after three years
206
539428
1401
Vejam, depois de três anos
09:12
of my four-and-a-half-year
commandship in that district,
207
540853
3238
do meu comando de quatro anos
e meio naquele distrito,
09:16
three years in,
208
544115
1154
três anos trabalhando,
09:17
after putting pastors
in the car with my police
209
545293
2679
depois de colocar pastores
no carro com minha equipe
09:19
because I knew this --
it's a little secret --
210
547996
2175
Porque eu sabia disso; é um segredinho;
09:22
I knew this:
211
550195
1159
eu sabia disso:
09:23
it was hard to stay a nasty police officer
212
551378
2665
era difícil continuar sendo
um policial malvado
09:26
while you're riding around
with a clergy.
213
554067
2101
enquanto você andava
por aí com um religioso.
09:28
(Laughter)
214
556192
2182
(Risos)
09:30
(Applause)
215
558398
5797
(Aplausos)
09:38
You'd be getting in and out of the car,
looking to your right, talking about:
216
566476
3529
Estaria entrando e saindo
do carro e falando:
09:42
"Father, forgive me, for I have sinned,"
all day long -- you can't do it!
217
570029
3536
"Pai, perdoe-me, porque eu pequei",
o dia todo... Não dá!
09:45
So we came up with some
incredible initiatives,
218
573589
2253
Então bolamos iniciativas incríveis,
09:47
engagements for our community
and police to build that trust back.
219
575866
3495
engajamento para nossa comunidade para
a polícia reconstruir a confiança.
09:51
We began to deal with our youth
220
579385
1559
Lidamos com a juventude
09:52
and with those who we consider
are on the wrong side of the fence.
221
580968
3178
e com aqueles que consideramos
estarem do lado errado da cerca.
09:56
We knew we had an economic problem,
222
584170
1733
Havia um problema econômico,
09:57
so we began to create jobs.
223
585927
1492
então criamos empregos.
09:59
We knew there was sickness
in our community
224
587443
2048
sabíamos que havia doenças na comunidade
10:01
and they didn't have access
to proper medical care,
225
589515
2494
e não tinham acesso aos
cuidados médicos apropriados,
10:04
so we'd partner up.
226
592033
1159
então fizemos parcerias.
10:05
We got to that intersection
and partnered up
227
593216
2073
Fomos àquela intersecção
e fizemos parcerias
10:07
with anybody that wanted
to partner with us
228
595313
2087
com qualquer um que quisesse
10:09
and talked about
what we needed holistically,
229
597424
2167
e falamos sobre o necessário
holisticamente,
10:11
never thinking about the crime.
230
599615
1513
nunca pensando no crime.
Porque no final das contas,
10:13
Because at the end of the day,
231
601152
1695
se cuidássemos
das necessidades das pessoas
10:14
if we took care
of the needs of the people,
232
602871
2063
se chegássemos à raíz do problema,
10:16
if we got to the root cause,
233
604958
1563
10:19
the crime would take care of itself.
234
607251
2187
o crime se resolveria sozinho.
10:22
It would take care of itself.
235
610599
1466
Se resolveria sozinho.
10:24
(Applause)
236
612089
4655
(Aplausos)
10:29
And so, after three years
of a four-and-a-half-year stint,
237
617897
4082
E então, depois de três anos
de uma tarefa de quatro anos e meio,
10:34
we looked back and we looked over
238
622665
1676
olhamos para trás e examinamos
10:36
and found out that we were
at a 40-year historical low:
239
624365
3365
e descobrimos que estávamos
numa baixa histórica de 40 anos:
10:39
our crime numbers, our homicides --
240
627754
2881
o número de crimes, de homicídios--
10:42
everything had dropped
down, back to the 1970s.
241
630659
2457
tudo havia reduzido, como era no anos 70.
10:45
And it might go back further,
242
633140
1416
E talvez antes disso,
10:46
but the problem is, we only
started keeping data since 1970.
243
634580
2917
mas o problema é, começamos a registrar
apenas em 1970.
10:49
Forty-year crime low, so much so,
I had other commanders call me,
244
637521
3096
A baixa no crime foi tanta
que outros comandantes ligavam,
"Mel, que você tá fazendo, cara?
10:52
"Hey Mel, whatcha doin', man?
245
640641
1417
10:54
Whatcha doin'? We gotta get some of that!"
246
642082
2104
Que você tá fazendo? Precisamos disso!"
10:56
(Laughter)
247
644210
1415
(Risos)
10:57
And so we gave them some of that.
248
645649
1659
E então mostramos um pouco a eles.
11:00
And in a short period of time,
249
648968
1452
E em um curto período,
11:02
the city went to a 30-year crime low.
250
650444
2277
a cidade teve a maior baixa
de crimes em 30 anos.
11:05
For the first time in 30 years,
we fell, Baltimore city,
251
653181
2649
Pela primeira vez, em 30 anos
caímos, Baltimore,
11:07
to under 200 homicides -- 197 to be exact.
252
655854
2364
para menos de 200 homicídios;
197 para ser exato.
11:10
And we celebrated,
253
658242
1159
E celebramos,
11:11
because we had learned
to become great servers,
254
659425
3683
porque aprendemos a ser servidores,
11:15
become great servers first.
255
663132
1737
grandes servidores primeiro.
11:16
But I gotta tell you this:
these last few years,
256
664893
2322
Mas tenho que contra a vocês:
estes últimos anos,
11:20
as much as we had learned
257
668607
1620
com o tanto que aprendemos
11:22
to become great proactive police officers
258
670856
2947
a nos tornar policiais proativos
11:25
and great relational police officers
rather than reactive,
259
673827
3761
e grande policiais relacionais
ao invés de reativos,
11:29
these last years have disappointed me.
260
677612
2065
estes últimos anos me decepcionaram.
11:32
They have broken my heart.
261
680710
1342
Machucaram meu coração.
11:34
The uprising still hurts.
262
682644
1837
a revolta ainda machuca.
11:37
It still hurts my heart,
263
685584
1686
ainda machuca meu coração,
11:39
because truly I believe
that it should've never happened.
264
687294
2982
porque eu acredito que isso
não deveria ter acontecido.
11:43
I believe it should've never happened
265
691014
1793
Acredito que não deveria ter acontecido
11:44
if we were allowed to continue
along the vein that we were in,
266
692831
2944
se pudéssemos continuar
do jeito que estávamos,
11:47
servicing our community,
267
695799
1680
servindo nossa comunidade,
11:49
treating them like human beings,
treating them with respect,
268
697503
2936
tratando-os como seres humanos,
tratando-os com respeito,
11:52
loving on them first.
269
700463
1564
amando-os primeiro.
11:54
If we continued in that vein,
270
702670
2160
Se continuássemos daquele jeito,
11:56
it would've never happened.
271
704854
1849
nunca teria acontecido.
11:58
But somehow, we went back
to business as usual.
272
706727
2576
Mas de alguma forma,
voltamos aos negócios como antes.
12:01
But I'm excited again!
273
709956
1494
Mas estou animado novamente!
Estou animado novamente, porque agora
temos um comissionário da polícia
12:04
I'm excited again, because now
we have a police commissioner
274
712164
3345
12:07
who not only talks
about community policing,
275
715533
3441
que não apenas fala
de policiamento comunitário,
12:11
but he absolutely understands it,
276
719800
2318
mas entende absolutamente,
12:14
and more importantly, he embraces it.
277
722142
2072
e mais importante, acolhe.
12:16
So I'm very excited now.
278
724238
1719
Então estou muito animado agora.
12:17
Listen, I'm excited about Baltimore today,
279
725981
2949
Escutem, estou animado
em relação a Baltimore hoje,
12:20
because we, as many cities,
I believe shall rise from the ashes.
280
728954
4249
porque nós, como muitas cidades,
vamos ressurgir das cinzas.
12:25
I believe -- I truly believe --
281
733973
2889
Eu acredito, eu realmente acredito.
12:28
(Applause)
282
736886
1022
(Aplausos)
12:29
that we will be great again.
283
737932
1778
Que seremos grandiosos novamente.
12:32
I believe,
284
740639
1171
Eu acredito,
12:34
as we continue to wrap arms
and continue to say,
285
742470
3071
pois continuamos a juntar os braços
e continuamos a dizer,
12:37
"We're in this together,"
286
745565
1198
"Estamos nisso juntos,"
12:38
because it's not just an intersection:
287
746787
1843
porque não é apenas uma intersecção:
12:40
once we meet, we now gotta get
on the same path for the same goals,
288
748654
3634
quando nos encontramos, temos que
seguir o mesmo caminho às mesmas metas
12:44
and this city will become great again.
289
752312
2048
e essa cidade será grandiosa novamente.
12:46
This nation will become great again.
290
754384
1961
Essa nação será grandiosa novamente.
12:48
Because we have the same goal:
we all want peace.
291
756369
2419
Porque temos o mesmo objetivo:
todos queremos paz.
12:50
We all want respect for one another.
292
758812
1734
Todos queremos respeito mútuo.
12:52
We all want love.
293
760570
1150
Todos queremos amor.
12:53
And I believe we are back on that road,
294
761744
1892
E acredito que estamos na estrada,
12:55
and I'm so excited about it.
295
763660
1370
e estou muito animado.
12:57
So listen, I thank you for giving me
a few minutes of your time.
296
765054
3348
Então escutem, agradeço por me darem
alguns minutos do seu tempo.
13:00
God bless you all.
297
768426
1230
Deus os abençoe a todos.
13:01
(Applause)
298
769680
1001
(Aplausos).
13:02
God bless you.
299
770705
1151
Deus os abençoe.
13:03
(Applause)
300
771880
2421
(Aplausos)
Translated by Gustavo Bernardino
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com