ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Melvin Russell: I love being a police officer, but we need reform

Мелвін Расселл: Мені подобається працювати в поліції, але ми потребуємо змін

Filmed:
1,121,144 views

"Ми стільки вклали в поліцію в ролі захисників, але забули, що значить служити суспільству", - каже підполковник поліції Балтимора Мелвін Рассел. Це призвело до байдужості і черствості, і це віддалило поліцію від людей. Отримавши посаду командувача округу в одному з найскладніших районів Балтимора, Рассел ввів ряд реформ, спрямованих на повернення довіри суспільства і зниження рівня злочинності. «Правоохоронні органи переживають кризу», - говорить він. «Але ще не пізно повернути нашим містам і нації величність».
- Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Я працюю у поліції вже досить довго.
00:12
I have been a policeполіція officerофіцер
for a very, very long time.
0
817
2651
А нотатки в руках тому,
що я ще й темношкірий проповідник.
00:15
And you see these notesзамітки in my handрука
because I'm alsoтакож a blackчорний preacherпроповідник.
1
3492
5198
00:21
(LaughterСміх)
2
9305
1683
(Сміх)
00:23
And if you know anything
about blackчорний preachersпроповідників,
3
11012
2215
Чули щось про темношкірих проповідників?
Ми закінчуємо проповідь
і продовжуємо говорити ще 20 хвилин.
00:25
we'llдобре closeзакрити, and then we'llдобре keep
going for anotherінший 20 minutesхвилин.
4
13251
3212
(Сміх)
00:28
(LaughterСміх)
5
16487
1037
00:29
So I need this to keep
pushingнатисканням this thing forwardвперед.
6
17548
2393
Ці папірці потрібні,
щоб не допустити цього.
Отож, я офіцер поліції
вже дуже і дуже давно.
00:31
I've been a policeполіція officerофіцер
for a very long time,
7
19965
2249
00:34
and I mean I predatedpredated technologyтехнологія.
8
22238
1580
Я прийшов до поліції ще у паперовий вік.
00:35
I'm talkingговорити about before pagersпейджери.
9
23842
1596
Задовго до пейджерів!
00:37
(LaughterСміх)
10
25462
1233
(Сміх)
00:38
LaughСміятися if you want to,
but I'm tellingкажучи the truthправда.
11
26719
2261
Можете сміятися, але це правда!
Я розпочав службу ще до боротьби
із наркотиками,
00:41
I predateпередували WarВійна on Our FellowНауковий співробітник Man --
I mean, WarВійна on DrugsНаркотики.
12
29004
4702
00:45
I predateпередували all of that.
13
33730
1483
прийшов задовго до цього.
00:47
I predateпередували so much
14
35855
1154
Я пережив так багато,
були і падіння, і злети,
00:49
and I've been throughчерез ebbsмісті Ebbs and flowsпотоки
15
37033
1783
00:50
and I've been throughчерез good and badпоганий timesразів,
16
38840
2367
були і важкі, і веселі часи,
00:53
and still I absolutelyабсолютно love
beingбуття a policeполіція officerофіцер.
17
41231
4158
Але я все ще люблю свою роботу -
поліцейського.
00:58
I love beingбуття a policeполіція officerофіцер
because it's always been a callingдзвінок for me
18
46207
3751
Бути поліцейським
- моє покликання.
01:01
and never a jobробота.
19
49982
1380
І аж ніяк не просто робота!
Та попри це,
01:04
And even with that,
20
52219
1365
01:06
my personalособистий truthправда is that
lawзакон enforcementправозастосування is in a crisisкриза.
21
54538
4276
я переконаний, правоохоронні органи
переживають кризу зараз.
01:11
It's an invisibleневидимий crisisкриза,
22
59616
1514
Ця криза невидима,
вона тягнеться вже багато років!
01:13
and it has been for manyбагато хто, manyбагато хто yearsроків.
23
61154
2626
Ось як ми кажемо на роботі:
01:16
Even thoughхоча we in lawзакон enforcementправозастосування say,
24
64787
1869
"Знаєте, арештами ж всіх проблем
не вирішити"
01:18
"You know what?
We can't arrestарешт our way out of this."
25
66680
3602
Ми також визнаємо,
01:23
We say in lawзакон enforcementправозастосування things like,
26
71258
1811
що переслідування за расовою
приналежністю незаконні.
01:25
"Yeah, it's illegalнезаконний to profileпрофіль."
27
73093
2516
01:28
You know what?
28
76008
1158
Вірите чи ні,
правоохоронні органи згодні
змінити спосіб мислення
01:29
In lawзакон enforcementправозастосування, we even agreeзгоден
that we have to adoptприймати this thinkingмислення
29
77190
3358
та стати більш орієнтованими
на суспільство.
01:32
and becomeстати more orientedорієнтована
to communityспільнота policingполіцейські.
30
80572
2205
Та все ж, попри це,
01:34
And yetвсе-таки all the while, still,
31
82801
2910
01:37
we continueпродовжуй in the sameтой же veinвени,
32
85735
2197
ми продовжуємо йти цим шляхом,
01:39
the sameтой же veinвени that contradictsсуперечить
everything that we just admittedзізнався.
33
87956
3960
шляхом, що перекреслює все,
у чому ми тільки що зізнались.
Це і стало для мене поштовхом
декілька років тому.
01:45
And so that's the reasonпричина for me,
severalкілька yearsроків agoтому назад.
34
93131
2703
01:48
Because I was tiredвтомлений of the racismрасизм,
I was tiredвтомлений of discriminationдискримінація,
35
96313
3095
Я втомився від расизму та дискримінації,
стомився від учень та розколів.
01:51
I was tiredвтомлений of the "-isms-ізми"
and the schismsрозколи.
36
99432
2593
01:54
I was just so tiredвтомлений.
37
102049
1380
Я був таким виснаженим.
Втомився від порочного кола,
01:55
I was tiredвтомлений of the viciousпорочне cycleцикл,
38
103904
2153
втомився від цього,
навіть працюючи в улюбленій поліції,
01:58
and I was tiredвтомлений of it even
in the belovedкоханий agencyагентство
39
106081
3229
у підрозділі, який я досі люблю.
02:01
in the departmentвідділ that I still love todayсьогодні.
40
109334
2913
Тоді ми з дружиною сіли
02:04
And so my wifeдружина and I, we satсидів down
41
112771
2129
і вирішили, що вже час
визначитись з датою виходу у відставку.
02:06
and we decidedвирішив and we targetedцілеспрямований
a dateдата that we would retireпіти у відставку.
42
114924
2817
02:10
We would retireпіти у відставку and I would
go off into the sunsetзахід сонця,
43
118130
2604
Ми підемо у відставку
і я зможу поніжитись на сонці,
02:12
maybe do ministryМіністерство fullповний time,
love my wifeдружина a long time.
44
120758
2833
можливо, повністю присвячу себе пасторству,
любитиму дружину частіше.
02:15
Y'allY'all know what I'm talkingговорити about.
45
123615
1641
Ви ж зрозуміли про що я.
(Сміх)
02:17
(LaughterСміх)
46
125280
1405
02:18
But we decidedвирішив that I would retireпіти у відставку.
47
126709
1723
Ми вже вирішили, що я піду на пенсію,
02:20
But then there was a higherвище powerвлада than I.
48
128456
3179
але втрутились вищі сили.
Це була любов до міста,
02:24
There was a love for the cityмісто
49
132492
2868
яке я обожнюю, де я виріс і навчався,
02:27
that I lovedлюбив, that I grewвиріс up in,
that I was educatedосвічений in --
50
135384
3201
02:30
a cityмісто that pulledвитягнув my heartсерце
back into the systemсистема.
51
138609
3700
і це місто змусило мене повернутися
назад до системи.
Отож ми не пішли у відставку.
02:34
So we didn't retireпіти у відставку.
52
142959
1262
02:36
We didn't retireпіти у відставку
53
144916
1394
Ми не пішли у відставку,
і ось, що відбувалось далі,
02:38
and so what happenedсталося was,
54
146334
2464
наступні декілька
18 чи 19 місяців.
02:40
over the nextдалі -- I would say,
18 monthsмісяці, 19 monthsмісяці,
55
148822
3228
02:45
I had this passionпристрасть to implementреалізувати
some radicalрадикальний policingполіцейські.
56
153050
3033
Я пристрасно впроваджував
радикальні заходи в поліцію.
02:49
And so now, over the nextдалі 19 monthsмісяці,
57
157393
1731
І ось зараз, через 19 місяців,
02:51
I shiftedзміщений, and I transcendedвиходить за рамки
from beingбуття a drugнаркотик sergeantСержант --
58
159148
3843
мене підвищили, від сержанта у справах
боротьби з наркотиками,
02:56
readyготовий to retireпіти у відставку as a drugнаркотик sergeantСержант --
59
164277
1836
на грані виходу у відставку,
02:58
and wentпішов from levelрівень to levelрівень to levelрівень,
60
166865
1834
крок за кроком,
я пройшов шлях аж до
командира округу,
03:00
untilдо I find myselfя сам
as a districtрайонний commanderкомандир,
61
168723
2429
командувача найгіршого округу в Балтиморі.
03:03
commanderкомандир of the worstнайгірший districtрайонний
in BaltimoreБалтімор cityмісто.
62
171176
2943
Ми звемо його - Східний район,
03:06
We call it the EasternУ DistrictРайон,
63
174453
1701
03:08
the mostнайбільше violentнасильницький districtрайонний,
64
176178
1610
найкримінальніший,
найбільш збіднілий район -
03:09
the mostнайбільше impoverishedзбідніли districtрайонний --
65
177812
1707
46% населення тут безробітні.
03:11
46 percentвідсоток unemploymentбезробіття in that districtрайонний.
66
179543
3602
На той час він входив у
національний рейтинг
03:16
NationalНаціональний ratingРейтинг at that time,
67
184018
2220
03:18
nationalнаціональний ratingРейтинг, the AIDSСНІД
and the tuberculosisтуберкульоз [ratingРейтинг],
68
186262
2972
ВІЛ-інфікованих і хворих на туберкульоз,
03:21
was always on the topвершина 10 listсписок
69
189258
2401
завжди був у першій десятці рейтингу,
який складався за поштовими індексами
у містах
03:23
for zipzip codesкоди for citiesмістах
acrossпоперек the nationнація,
70
191683
3023
чи по всіх індексах у країні.
03:26
or just zipzip codesкоди acrossпоперек the nationнація.
71
194730
1739
У першу десятку потрапив не штат
і навіть не місто,
03:28
The topвершина 10 -- I didn't say stateдержава,
I didn't say cityмісто --
72
196493
2618
03:31
that little neighborhoodсусідство.
73
199135
1340
а цей маленький район.
03:33
And I said, you know what?
We gottagotta do something differentінший.
74
201911
2803
І знаєте, що я сказав?
Треба щось з цим робити.
Потрібно щось змінювати,
Мислити радикальніше,
03:36
We gottagotta do something differentінший.
We gottagotta think radicalрадикальний.
75
204738
2660
03:39
We gottagotta think outsideназовні the boxкоробка.
76
207422
1737
виходити за межі стандартів.
Для впровадження змін,
яких я відчайдушно жадав
03:41
And so in orderзамовлення to bringпринести changeзмінити
that I desperatelyвідчайдушно wanted
77
209730
2682
03:44
and I desperatelyвідчайдушно feltвідчував in my heartсерце,
78
212436
1707
і прагнув всім серцем,
03:46
I had to startпочати listeningслухати
to that innerвнутрішній spiritдух.
79
214167
2289
я почав прислухатися
до внутрішнього голосу.
Я мусив прислухатися
до внутрішнього голосу,
03:48
I had to startпочати listeningслухати
to that man on the insideвсередині
80
216480
2433
який виступав проти всього,
що я був добре навчений робити.
03:50
that wentпішов againstпроти everything
that I had been trainedнавчений to do.
81
218937
3103
03:54
But we still did it.
82
222772
1394
Тож ми все ще боролися.
Боролися, бо прислухалися
до внутрішнього голосу,
03:56
We still did it because we listenedслухав
to that innerвнутрішній spiritдух,
83
224190
2697
03:58
because I realizedусвідомлено this:
84
226911
1261
тому що я розумів:
04:00
if I was to see realреальний policeполіція reformреформа
85
228196
4049
якщо я хочу побачити справжню
реформу поліції
в суспільстві,
безпеку якого зобов'язаний охороняти,
04:04
in the communitiesгромади that I had
authorityвлада over for publicгромадськість safetyбезпека,
86
232269
3629
04:08
we had to changeзмінити our stinkin'stinkin' thinkin'думаючи '.
87
236690
2283
ми мусимо змінити
наш ганебний підхід до справ.
Ми повинні були діяти,
04:12
We had to changeзмінити it.
88
240728
1153
04:13
And so what we did
is we startedпочався to think holisticallyцілісно
89
241905
2723
тому ми почали розглядати
проблему цілісно,
а не лише у силових рамках.
04:16
and not paramilitarilyparamilitarily.
90
244652
1316
04:18
So we thought differentlyінакше.
91
246538
1384
Ми почали мислити інакше,
04:20
And we startedпочався to realizeусвідомити
92
248819
1199
почали усвідомлювати,
04:22
that it could never be
and never should have been
93
250042
2310
що ніколи і ні за яких обставин
ми не маємо бути проти людей.
04:24
us versusпроти them.
94
252376
1509
Тому я вирішив знайти точку перетину,
04:26
And so I decidedвирішив to come
to that intersectionперетин
95
254910
2208
де я зможу зустріти людей
усіх класів, рас, вірувань та кольорів;
04:29
where I could meetзустрітися all classesкласи,
all racesрас, all creedsвіросповідань, all colorsкольори;
96
257142
3221
04:32
where I would meetзустрітися the businessesпідприємства
and the faith-basedрелігійними,
97
260387
2541
людей з релігійних та бізнес організацій,
з освітньої і медичної систем,
04:34
and the edsEDS, the medsMeds,
98
262952
1286
я зустрінусь з усіма людьми,
04:36
and I would meetзустрітися all the people
99
264262
1508
які формують суспільство,
за безпеку якого я відповідаю.
04:37
that madeзроблений up the communitiesгромади
that I had authorityвлада over.
100
265794
2829
04:41
So I metзустрілися them and I beganпочався to listen.
101
269205
1960
Отож я зустрічався з ними і слухав.
У поліції є проблема:
04:43
See, policeполіція have a problemпроблема.
102
271189
1452
04:44
Off the topвершина, we want to bringпринести
things into the communityспільнота
103
272665
2595
бажаючи змінити щось в суспільстві,
ми раптово
з'являємося зі своїми
неординарними стратегіями і тактиками,
04:47
and come up with these extravagantекстравагантні
strategiesстратегії and deploymentsрозгортання,
104
275284
2968
04:50
but we never talk
to the communityспільнота about them.
105
278276
2175
ніколи не обговорюючи їх з людьми.
04:52
And we shoveштовхати them into the communityспільнота
and say, "Take that."
106
280475
2828
Ми нав'язуємо щось суспільству,
кажучи: "Приймайте".
04:55
But we said we'dми б get ridпозбутися
of that stinkin'stinkin' thinkin'думаючи ',
107
283806
2397
Але ми вирішили позбутися
цієї ганебної манери,
04:58
so we talkedговорив to our communitiesгромади.
108
286227
1548
тому почали розмовляти з людьми.
04:59
We said, "This is your communityспільнота tableстіл.
109
287799
1868
Ми сказали: "Це наш стіл переговорів.
Сідайте ближче.
Ми хочемо почути від вас,
05:01
We'llМи будемо pullтягнути up a chairкрісло.
We want to hearпочуй from you.
110
289691
2263
05:03
What's going to work in your communityспільнота?"
111
291978
1940
що буде дієвим у вашій спільноті?"
Потім почали відбуватись неймовірні речі.
05:05
And then some great things
startedпочався to happenстатися.
112
293942
2129
05:08
See, here'sось тут the thing:
113
296095
1151
Розумієте,
05:09
I had to figureфігура out a way to shiftзміна
130 copsполіцейські that were underпід my tutelageопікою
114
297270
5720
я мав знайти спосіб, як змінити 130
полісменів під моїм керівництвом,
перетворити з окупантів
05:15
from beingбуття occupiersокупантів of communitiesгромади
115
303014
2112
на партнерів населення.
05:17
to beingбуття partnersпартнери.
116
305150
1189
05:19
I had to figureфігура out how to do that.
117
307355
1692
Мав вигадати щось,
05:21
Because here'sось тут the crazyбожевільний thing:
118
309071
1979
аж не віриться,
у правоохоронних органах ми
зіткнулись з дечим неймовірним.
05:23
in lawзакон enforcementправозастосування, we have evolvedрозвинувся
into something incredibleнеймовірний.
119
311074
3645
Вслухайтесь, ми стали
чудовими захисниками.
05:26
Listen, we have becomeстати great protectorsПротектори.
120
314743
1937
Ми знаємо, як вас захищати.
05:28
We know how to protectзахистити you.
121
316704
1428
Але ми так довго тренували руки.
05:30
But we have exercisedздійснювала that armрука
so much, so very much.
122
318909
4039
05:34
If I was a naturalприродний policeполіція departmentвідділ
123
322972
3166
Якби я був відділом поліції,
уособлював поліцейський відділ,
05:38
and I representedпредставлені a policeполіція departmentвідділ,
124
326162
1881
05:40
you would see this incredibleнеймовірний,
beautifulгарний, 23-inch-дюймовий armрука.
125
328067
2889
ви б побачили цю 60-сантиметрову руку.
(Сміх)
05:42
(LaughterСміх)
126
330980
2603
05:45
It's prettyкрасиво, ain'tце не так it? It's cutвирізати up.
127
333607
2079
Краса, чи не так?
05:48
No fatжирний on it. MmmМмм it look good.
It just look good!
128
336641
2927
Накачана. Ммм, чудова. Прекрасно виглядає.
(Сміх)
05:51
(LaughterСміх)
129
339592
2134
05:53
That's a great armрука -- protectionзахист!
130
341750
1901
Рука - захисниця!
05:55
That's who we are, but we'veми маємо exercisedздійснювала
it so much sometimesіноді
131
343675
3103
Ось хто ми є. Але інколи
ми так наполегливо тренуємось,
05:59
that it has led to abuseзловживання.
132
347255
1555
що ця сила стає надмірною.
06:02
It's led to coldnessхолод and callousnessбездушність
and dehumanizeddehumanized us.
133
350008
3996
Це призводить до байдужості,
безсердечності і позбавляє нас людяності.
Ми забуваємо,
06:06
And we'veми маємо forgottenзабутий
134
354941
1152
що наша клятва країні -
06:08
the mantraмантра acrossпоперек this nationнація
135
356117
1413
служити їй і захищати її.
06:09
is to protectзахистити and serveслужити.
136
357554
2070
06:12
Y'allY'all don't know that? ProtectЗахистити and serveслужити.
137
360068
1976
Невже ви не знали? Служити і захищати.
06:14
(LaughterСміх)
138
362068
1001
(Сміх)
Подивіться на ту руку,
06:15
So you look at the other armрука,
139
363093
1405
06:16
and then you look at it
and ... there it is.
140
364522
2135
а тепер на цю.
06:18
(LaughterСміх)
141
366681
1173
(Сміх)
06:20
You know, it's kindaцікаве weakслабкий.
142
368267
1889
Подивиться - вона слабка,
06:22
It looksвиглядає sicklyхворобливий.
143
370926
1237
кволо виглядає.
Вона в'яне і помирає,
06:24
It's witheringWithering and it's dyingвмирає
144
372972
1786
06:27
because we'veми маємо investedвкладено so much
in our protectiveзахисний armрука.
145
375861
2643
бо ми забагато вкладаємо в руку-захисницю.
Ми забули, що треба ставитись
до людей так,
06:31
But we forgotзабув to treatлікувати our communitiesгромади
146
379302
2857
як до наших клієнтів,
06:34
like they're our customersклієнти;
147
382183
1383
06:36
like they're our sonsсини and daughtersдоньки,
our brothersбрати and sistersсестри,
148
384026
2965
так, ніби вони наші сини і доньки,
брати і сестри,
06:39
our mothersматерів and fathersбатьки.
149
387015
1190
матері і батьки.
06:40
And so somehowяк-то, alongразом the way,
150
388600
2249
Так склалось,
06:42
we'veми маємо gottenотримав out of balanceбаланс.
151
390873
1431
що ми втратили рівновагу.
06:44
And because we are a proudгордий professionпрофесія,
152
392958
2108
Через те, що ця професія у великій пошані,
нам важко глянути у дзеркало
і визнати свої помилки,
06:47
it is very hardважко for us to look
in the mirrorдзеркало and see our mistakesпомилки.
153
395952
3141
і ще важче змінитися.
06:51
It's even harderважче to make a changeзмінити.
154
399117
1721
06:53
And so, as I try to hurryпоспішай
and get throughчерез this,
155
401775
2873
Я намагаюсь прискоритись,
але мушу сказити:
06:57
I need to say this:
156
405204
1161
06:58
it's not just lawзакон enforcementправозастосування, thoughхоча.
157
406389
1942
все це стосується не лише поліції.
Кожен з нас є частиною суспільства.
07:00
Because everyкожен one of us
makesробить up a communityспільнота.
158
408818
2331
Разом ми створюємо його.
07:03
EverybodyВсім makesробить up a communityспільнота.
159
411674
1685
І як суспільство,
07:05
And as communitiesгромади -- can I say this? --
160
413678
1928
ми поклали надто велику відповідальність
на співробітників правоохоронних органів.
07:07
we have put too much responsibilityвідповідальність
on lawзакон enforcementправозастосування.
161
415630
3372
Занадто велику.
07:12
Too much.
162
420261
1158
(Оплески)
07:13
(ApplauseОплески)
163
421443
4243
07:18
And then we have the audacityсміливість
and the nerveнерв to get upsetзасмучений
164
426706
2647
І в нас вистачає нахабства і зухвальства
звинувачувати
07:21
with lawзакон enforcementправозастосування
when we take actionдія.
165
429377
2103
поліцію у тому, що самі повинні робити.
07:24
There is no way in the worldсвіт
166
432265
1414
У жодному випадку
07:26
that we, as a communityспільнота,
should be callingдзвінок the policeполіція
167
434615
3543
ми не повинні викликати поліцію,
07:30
for kidsдіти playingграє ballкуля in the streetвулиця.
168
438182
1889
щоб вгамувати дітей,
які граються на вулиці.
07:34
No way in the worldсвіт that we
should be callingдзвінок the policeполіція
169
442071
2736
У жодному разі
ми не маємо викликати поліцію
через гучну музику в сусідів,
07:36
because my neighbor'sсусіда
musicмузика is up too loudгучний,
170
444831
2086
07:38
because his dogпес cameприйшов over
to my yardдвір and did a numberномер two;
171
446941
2754
чи тому, що їхній собака
напаскудив у вашому подвір'ї,
07:41
there's no way we should
be callingдзвінок the policeполіція.
172
449719
2521
Ми не повинні
через таке турбувати поліцію.
Так ми скидаємо
значну частину відповідальності.
07:44
But we have surrenderedздався
so much of our responsibilityвідповідальність.
173
452264
2642
Послухайте, я був маленьким хлопчиком,
ріс у Балтиморі,
07:46
Listen, when I was a little boyхлопчик
comingприходить up in BaltimoreБалтімор --
174
454930
3134
07:50
and listen, we playedзіграв
roughгрубий in the streetвулиця --
175
458088
2137
граючись, ми часто билися,
07:52
I ain'tце не так never see the policeполіція
come and breakперерва us up.
176
460249
2411
але поліція ніколи не приїжджала
розбороняти нас.
07:55
You know who cameприйшов? It was the eldersстарійшини.
177
463026
1925
А знаєте хто приходив? Дорослі.
07:56
It was the parentalБатьківський figuresцифри
in the communityспільнота.
178
464975
2135
У нас були батьки,
відповідальні за порядок,
це був сільський менталітет.
07:59
It was those guardiansопікуни,
it was that villageсело mentalityментальність.
179
467440
2587
Вони приходили і казали: "Заспокойтесь",
"Робіть так", "Не робіть цього".
08:02
They cameприйшов and said, "Stop that!"
and "Do this." and "Stop that."
180
470051
3055
08:05
We had mentorsнаставники throughoutвсюди
all of the communityспільнота.
181
473689
3722
У нашій спільноті були наставники.
08:09
So it takes all of us, all of us.
182
477769
2240
Суспільство потребує дій від кожного.
08:12
And when I say communityспільнота,
183
480620
1200
Коли я кажу суспільство,
маю на увазі все, що до нього відноситься.
08:13
I'm talkingговорити about everything
that makesробить up a communityспільнота, even --
184
481844
3027
08:16
listen, because I'm a preacherпроповідник,
I'm very hardважко on the churchesцеркви,
185
484895
2931
Оскільки я ще й пастор,
то вимагаю багато й від церкви,
вважаю, що вона все більше стає схожою
08:19
because I believe the churchesцеркви
too oftenчасто have becomeстати MIAМВС,
186
487850
2747
на "зниклу безвісти".
08:22
missingвідсутній in actionдія.
187
490621
1157
Я вважаю, що за останні 10 - 20 років
08:23
I believe they have shiftedзміщений
over the last 10, 20 yearsроків
188
491802
2568
церква віддалилась від людей.
08:26
from beingбуття communityспільнота churchesцеркви,
189
494394
1476
Раніше, вийшовши з дому, ви за декілька
хвилин могли потрапити в церкву,
08:27
where you walkходити outsideназовні your doorдвері,
roundкруглий the cornerкут and you're in churchцерква.
190
495894
3468
08:31
They shiftedзміщений from that and becameстає
commuterприміські churchesцеркви.
191
499386
2860
а зараз вони перетворились
на приміські церкви.
08:34
So you now have churchesцеркви who have
becomeстати disconnectedвідключений by defaultза промовчанням
192
502270
4460
Тож зараз церкви
віддалені від суспільства,
в якому колись були створені.
08:38
from the very communityспільнота
where they're plantedпосадили.
193
506754
2455
08:42
And they don't take careтурбота
of that communityспільнота.
194
510060
2379
Вони не піклуються про суспільство.
Я міг би ще довго продовжувати,
але вже пора закінчувати.
08:45
I could go on and on,
but I really need to wrapобернути this up.
195
513153
2668
08:47
CommunityСпільноти and policingполіцейські:
196
515845
2651
Громада
і діяльність правоохоронних органів:
ми все втратили, дорогоцінний дар,
який я називаю соціальною справедливістю.
08:50
we'veми маємо all lostзагублений that preciousдорогоцінний giftподарунок,
and I call it relationalРеляційна equityкапіталу.
197
518520
4301
08:55
We'veМи ' VE lostзагублений it with one anotherінший.
198
523498
1923
Ми втратили його між нами.
08:57
It's not somebodyхтось else'sінше faultвини --
199
525445
2015
І це не чиясь помилка,
08:59
it's all of our faultвини.
200
527484
1324
а лише наша спільна.
Всі ми несемо відповідальність за це.
09:01
We all take responsibilityвідповідальність in this.
201
529371
1966
09:03
But I say this: it's not too lateпізно
for all of us to buildбудувати our citiesмістах
202
531361
3201
Але я впевнений, ще не пізно
відбудувати наші міста
і націю та повернути минулу величність.
09:06
and nationнація to make it great again.
203
534586
1638
Ніколи не буває запізно.
09:08
It is never too lateпізно.
204
536248
1159
09:09
It is never too lateпізно.
205
537431
1316
Ніколи.
09:11
You see, after threeтри yearsроків
206
539428
1401
Річ у тім, що після трьох з чотирьох років
09:12
of my four-and-a-half-yearчотири з половиною роки
commandshipcommandship in that districtрайонний,
207
540853
3238
моєї служби в цьому районі,
09:16
threeтри yearsроків in,
208
544115
1154
після трьох років,
коли священики їздили у машині
разом з поліцейськими,
09:17
after puttingпокласти pastorsпастори
in the carмашина with my policeполіція
209
545293
2679
оскільки я знав маленький секрет,
09:19
because I knewзнав this --
it's a little secretтаємниця --
210
547996
2175
09:22
I knewзнав this:
211
550195
1159
я знав,
важко бути мерзенним поліцейським,
09:23
it was hardважко to stayзалишитися a nastyнеприємні policeполіція officerофіцер
212
551378
2665
09:26
while you're ridingкатання на конях around
with a clergyдуховенства.
213
554067
2101
коли ти патрулюєш вулиці
разом з духівником.
09:28
(LaughterСміх)
214
556192
2182
(Сміх)
09:30
(ApplauseОплески)
215
558398
5797
(Оплески)
09:38
You'dВи б be gettingотримувати in and out of the carмашина,
looking to your right, talkingговорити about:
216
566476
3529
Ти був би змушений виходити
і сідати в машину, кажучи до нього:
09:42
"FatherБатько, forgiveпробачай me, for I have sinnedзгрішив,"
all day long -- you can't do it!
217
570029
3536
"Отче, я згрішив",
І так увесь день! Це нереально!
Так ми запустили неймовірне починання,
09:45
So we cameприйшов up with some
incredibleнеймовірний initiativesініціативи,
218
573589
2253
09:47
engagementsзобов'язання for our communityспільнота
and policeполіція to buildбудувати that trustдовіра back.
219
575866
3495
призначене повернути довіру
між людьми та поліцією.
09:51
We beganпочався to dealугода with our youthмолодь
220
579385
1559
Ми почали займатися з молоддю
і навіть з тими,
хто, здавалося, був по ту сторону барикад.
09:52
and with those who we considerрозглянемо
are on the wrongнеправильно sideсторона of the fenceогорожа.
221
580968
3178
09:56
We knewзнав we had an economicекономічний problemпроблема,
222
584170
1733
Знаючи про економічні проблеми,
09:57
so we beganпочався to createстворити jobsробочі місця.
223
585927
1492
почали створювати робочі місця.
Знаючи про рівень захворюваності
09:59
We knewзнав there was sicknessхвороба
in our communityспільнота
224
587443
2048
10:01
and they didn't have accessдоступ
to properналежного medicalмедичний careтурбота,
225
589515
2494
і недоступність належної
медичної допомоги,
ми допомагали боротись з цим.
10:04
so we'dми б partnerпартнер up.
226
592033
1159
Ми шукали точки перетину і співпрацювали
10:05
We got to that intersectionперетин
and partneredу партнерстві up
227
593216
2073
зі всіма, хто цього хотів,
10:07
with anybodyніхто that wanted
to partnerпартнер with us
228
595313
2087
Ми обговорювали всі наші проблеми,
10:09
and talkedговорив about
what we neededнеобхідний holisticallyцілісно,
229
597424
2167
а не лише рівень злочинності.
10:11
never thinkingмислення about the crimeзлочин.
230
599615
1513
Тому що врешті-решт,
10:13
Because at the endкінець of the day,
231
601152
1695
якщо в людей є все необхідне
10:14
if we tookвзяв careтурбота
of the needsпотреби of the people,
232
602871
2063
і знищено корінь проблеми,
10:16
if we got to the rootкорінь causeпричина,
233
604958
1563
10:19
the crimeзлочин would take careтурбота of itselfсама по собі.
234
607251
2187
рівень злочинності, відповідно, знизиться.
10:22
It would take careтурбота of itselfсама по собі.
235
610599
1466
Знизиться сам собою.
(Оплески)
10:24
(ApplauseОплески)
236
612089
4655
10:29
And so, after threeтри yearsроків
of a four-and-a-half-yearчотири з половиною роки stintстиглість,
237
617897
4082
І ось після трьох
із чотирьох з половиною років моєї служби
10:34
we lookedподивився back and we lookedподивився over
238
622665
1676
ми озирнулись і вияснили,
що досягнули історичного мінімуму
за 40 років:
10:36
and foundзнайдено out that we were
at a 40-yearрік historicalісторичний lowнизький:
239
624365
3365
рівень злочинності, число вбивств -
10:39
our crimeзлочин numbersномери, our homicidesвбивств --
240
627754
2881
все знизилось до рівня 70-х років.
10:42
everything had droppedвпав
down, back to the 1970s.
241
630659
2457
10:45
And it mightможе go back furtherдалі,
242
633140
1416
Ми могли б піти ще далі,
але проблема в тому, що ми почали
зберігати дані лише в 70-х.
10:46
but the problemпроблема is, we only
startedпочався keepingзберігання dataдані sinceз 1970.
243
634580
2917
Мінімум за 40 років.
Інші командири телефонували мені:
10:49
Forty-yearСорок років crimeзлочин lowнизький, so much so,
I had other commandersкомандири call me,
244
637521
3096
"Гей, Меле, як ти це зробив, чоловіче?
10:52
"Hey MelМел, whatchawhatcha doin'Doin', man?
245
640641
1417
Як ти це зробив? Ми теж так хочемо!"
10:54
WhatchaWhatcha doin'Doin'? We gottagotta get some of that!"
246
642082
2104
(Сміх)
10:56
(LaughterСміх)
247
644210
1415
10:57
And so we gaveдав them some of that.
248
645649
1659
Ми поділилися досвідом з ними.
11:00
And in a shortкороткий periodперіод of time,
249
648968
1452
І за короткий термін часу
злочинність у місті знизилася
до рівня 30-літньої давності.
11:02
the cityмісто wentпішов to a 30-yearрік crimeзлочин lowнизький.
250
650444
2277
11:05
For the first time in 30 yearsроків,
we fellвпав, BaltimoreБалтімор cityмісто,
251
653181
2649
Вперше за останні 30 років в Балтиморі
відбулося менше, ніж 200 вбивств,
точніше 197.
11:07
to underпід 200 homicidesвбивств -- 197 to be exactточно.
252
655854
2364
Це було свято,
11:10
And we celebratedсвяткується,
253
658242
1159
ми навчились захищати,
11:11
because we had learnedнавчився
to becomeстати great serversсервери,
254
659425
3683
вперше стали дійсно хорошими захисниками.
11:15
becomeстати great serversсервери first.
255
663132
1737
Але мушу сказати, за останні роки,
11:16
But I gottagotta tell you this:
these last fewмало хто yearsроків,
256
664893
2322
хоч ми і навчилися
11:20
as much as we had learnedнавчився
257
668607
1620
бути поліцейськими,
які працюють на випередження,
11:22
to becomeстати great proactiveактивний policeполіція officersофіцери
258
670856
2947
11:25
and great relationalРеляційна policeполіція officersофіцери
ratherшвидше than reactiveреактивні,
259
673827
3761
а не тими, які реагують
на вже виниклу проблему,
ці останні роки розчарували мене.
11:29
these last yearsроків have disappointedрозчарований me.
260
677612
2065
Вони розбили мені серце.
11:32
They have brokenзламаний my heartсерце.
261
680710
1342
Повстання досі приносять біль,
11:34
The uprisingповстання still hurtsболить.
262
682644
1837
ранять серце,
11:37
It still hurtsболить my heartсерце,
263
685584
1686
тому що я вірю,
що цього не повинно було статися.
11:39
because trulyсправді I believe
that it should'veповинен був never happenedсталося.
264
687294
2982
Цього б ніколи не трапилося,
11:43
I believe it should'veповинен був never happenedсталося
265
691014
1793
якби нам дозволили йти вибраним шляхом,
11:44
if we were allowedдозволено to continueпродовжуй
alongразом the veinвени that we were in,
266
692831
2944
служити народу,
11:47
servicingобслуговування our communityспільнота,
267
695799
1680
11:49
treatingлікування them like humanлюдина beingsістоти,
treatingлікування them with respectповажати,
268
697503
2936
ставитись до них, як до людей,
виявляти повагу
11:52
lovingлюблячий on them first.
269
700463
1564
і любов у першу чергу.
11:54
If we continuedпродовжується in that veinвени,
270
702670
2160
Якби ми продовжили йти цим шляхом,
такого б ніколи не трапилося.
11:56
it would'veб вже never happenedсталося.
271
704854
1849
11:58
But somehowяк-то, we wentпішов back
to businessбізнес as usualзвичайно.
272
706727
2576
Але так вийшло, що ми знову
повернулися до колишніх порядків.
12:01
But I'm excitedсхвильований again!
273
709956
1494
Але я знову зворушений!
Я радий, бо знову у нас комісар поліції
12:04
I'm excitedсхвильований again, because now
we have a policeполіція commissionerкомісар
274
712164
3345
не лише говорить про
залучення суспільства до охорони порядку,
12:07
who not only talksпереговори
about communityспільнота policingполіцейські,
275
715533
3441
12:11
but he absolutelyабсолютно understandsрозумієш it,
276
719800
2318
а й цілком розуміє це,
12:14
and more importantlyголовне, he embracesохоплює it.
277
722142
2072
і що ще більш важливо - заохочує.
12:16
So I'm very excitedсхвильований now.
278
724238
1719
Я дуже радий.
12:17
Listen, I'm excitedсхвильований about BaltimoreБалтімор todayсьогодні,
279
725981
2949
Я в захваті від нинішнього Балтимора,
вірю, що ми, як і багато інших міст,
зможемо відродитися з попелу.
12:20
because we, as manyбагато хто citiesмістах,
I believe shallповинен riseпідніматися from the ashesпрах.
280
728954
4249
Я вірю, справді вірю,
12:25
I believe -- I trulyсправді believe --
281
733973
2889
12:28
(ApplauseОплески)
282
736886
1022
(Оплески)
Ми здобудемо колишню величність.
12:29
that we will be great again.
283
737932
1778
Я вірю,
12:32
I believe,
284
740639
1171
якщо ми продовжимо триматися за руки
і казатимемо:
12:34
as we continueпродовжуй to wrapобернути armsзброю
and continueпродовжуй to say,
285
742470
3071
12:37
"We're in this togetherразом,"
286
745565
1198
"Ми разом",
це не просто точка перетину,
12:38
because it's not just an intersectionперетин:
287
746787
1843
зустрівшись одного разу, ми йдемо
одним шляхом до спільної мети,
12:40
onceодин раз we meetзустрітися, we now gottagotta get
on the sameтой же pathшлях for the sameтой же goalsцілі,
288
748654
3634
і це місто знову стане величним.
12:44
and this cityмісто will becomeстати great again.
289
752312
2048
Наша нація знову стане величною.
12:46
This nationнація will becomeстати great again.
290
754384
1961
Бо у нас спільна мета:
ми хочемо жити в мирі.
12:48
Because we have the sameтой же goalмета:
we all want peaceмир.
291
756369
2419
Усі ми прагнемо поваги.
12:50
We all want respectповажати for one anotherінший.
292
758812
1734
Усі ми прагнемо любові.
12:52
We all want love.
293
760570
1150
Я вірю - ми знову на правильному шляху,
12:53
And I believe we are back on that roadдорога,
294
761744
1892
це робить мене ще щасливішим.
12:55
and I'm so excitedсхвильований about it.
295
763660
1370
Дякую, що вислухали мене.
12:57
So listen, I thank you for givingдавати me
a fewмало хто minutesхвилин of your time.
296
765054
3348
13:00
God blessблагослови you all.
297
768426
1230
Господь благословить вас.
(Оплески)
13:01
(ApplauseОплески)
298
769680
1001
13:02
God blessблагослови you.
299
770705
1151
Господь благословить вас.
13:03
(ApplauseОплески)
300
771880
2421
(Оплески)
Translated by Anna Kravchuk
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melvin Russell - Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department
Melvin Russell is bringing stakeholders together to work toward the common goal of peace and prosperity for Baltimore City.

Why you should listen

Lt. Colonel Melvin T. Russell is Chief of the Community Partnership Division, Baltimore Police Department. Russell joined The Baltimore Police Department (BPD) in 1979 as a police cadet and graduated from the BPD academy in 1981 as the first and only African American class valedictorian.

Russell worked both as a uniform patrol and then an undercover officer for 20 years before re-emerging as an Eastern District Lieutenant in 2007. In this position, Russell turned the worse midnight patrol shift in the city to the best in 3 months and was promoted to Major of the Eastern District 11 months later. It was during this time as Major that Russell created the non-profit “Transformation Team” (TTT), a grassroots organization of community shareholders that are committed to working together to make a better Baltimore.

In January 2013, Russell was promoted to Lieutenant Colonel and created the Community Partnership Division.

More profile about the speaker
Melvin Russell | Speaker | TED.com