ABOUT THE SPEAKER
Matthew Williams - Special Olympics International Sargent Shriver Global Messenger
Matthew Williams believes that sport has the power to change lives.

Why you should listen

Prior to finding Special Olympics, Matthew Williams struggled to fit in and keep up with his peers. When he joined Special Olympics in eighth grade, it had a profound impact on his life, helping him make friends, providing him with self-confidence and giving him an opportunity to participate in sports. Williams has achieved a great deal in his decade with Special Olympics. He competed in the 2015 Special Olympics World Summer Games in basketball, where the first-ever Canadian basketball team to participate in a World Games finished fourth. He has also participated in track and field, swimming, floor hockey and curling.

Williams is a Special Olympics International Sargent Shriver Global Messenger and a member of the Special Olympics International Board of Directors, where he shares athlete perspectives with leaders of this global movement. His goal is to spread the message and vision of Special Olympics far and wide.

More profile about the speaker
Matthew Williams | Speaker | TED.com
TEDxVancouver

Matthew Williams: Special Olympics let me be myself -- a champion

Matthew Williams: As Olimpíadas Especiais me deixaram ser eu mesmo: um vencedor

Filmed:
1,156,129 views

Quanto você sabe sobre limitações cognitivas? Matthew Williams, campeão e embaixador das Olimpíadas Especiais, é a prova de que competições atléticas e a camaradagem que elas fomentam podem transformar vidas, dentro e fora do campo. Ao lado de seus colegas atletas, ele convida você a juntar-se a ele no próximo encontro - e desafia você a sair desta palestra com o mesmo coração que chegou.
- Special Olympics International Sargent Shriver Global Messenger
Matthew Williams believes that sport has the power to change lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hello.
0
1400
1216
Olá.
Meu nome é Matthew Williams
00:14
My name is Matthew Williams,
1
2640
1936
e eu sou um campeão.
00:16
and I am a champion.
2
4600
1920
00:19
I have won medals
in three different sports
3
7520
2856
Ganhei medalhas
em três esportes diferentes
nos jogos nacionais do Canada.
00:22
and national games in Canada,
4
10400
2736
Competi no basquete de nível internacional
00:25
competed at the international
level in basketball
5
13160
3496
e fiquei orgulhoso de representar o Canada
00:28
and was proud to represent Canada
6
16680
3056
no palco mundial.
00:31
on the world stage.
7
19760
1616
00:33
(Applause)
8
21400
4280
(Aplausos)
00:39
I train five days a week
for basketball and speed skating,
9
27040
4216
Treino cinco dias por semana
basquete e patinação de velocidade,
00:43
work with top quality coaches
10
31280
2376
trabalho com os melhores treinadores
e consultores de desempenho mental
00:45
and mental performance consultants
11
33680
2496
00:48
to be at my best in my sport.
12
36200
3040
para dar o melhor de mim nos esportes.
00:52
By the way, all that
is through Special Olympics.
13
40640
3936
Tudo por meio das Olimpíadas Especiais.
00:56
Does that change the way you think of me
14
44600
2296
Isso muda o modo como você pensa
sobre mim e minhas realizações?
00:58
and my accomplishments?
15
46920
1680
01:03
The world does not see
all people like me as champions.
16
51240
3600
O mundo não vê campeões
em pessoas como eu.
01:07
Not long ago, people like me
were shunned and hidden away.
17
55720
5200
Há pouco tempo, as pessoas como eu
eram isoladas e escondidas.
01:14
There has been lots of change
since Special Olympics began in 1968,
18
62240
5136
Muito mudou desde o início
das Olimpíadas Especiais em 1968.
01:19
but in too many cases,
19
67400
2136
Mas, em muitos casos,
01:21
people with intellectual disabilities
20
69560
2816
as pessoas com limitações cognitivas
01:24
are invisible to the wider population.
21
72400
3240
são invisíveis
para a maioria da população.
01:29
People use the r-word in front of me,
and they think it doesn't matter.
22
77880
4200
Usam a palavra com "r" na minha frente
e acham isso que não importa.
01:35
That's the word "retard" or "retarded"
23
83120
3056
A palavra é "retardo", ou "retardado",
01:38
used in a derogatory manner.
24
86200
2280
usada de forma pejorativa.
01:41
They're not thinking about how much
it hurts me and my friends.
25
89400
4760
Não pensam em como isso machuca
a mim e aos meus amigos.
01:48
I don't want you to think
I'm here because I'm a charity case.
26
96000
3856
Não quero que pensem que
estou aqui por caridade.
01:51
I am here because there is still
a big problem with the way
27
99880
4016
Estou aqui porque ainda há
um problema enorme
de como muitos veem pessoas
com limitações cognitivas,
01:55
many people see individuals
with intellectual disabilities,
28
103920
5080
02:01
or, too often,
29
109680
1576
ou, na maioria das vezes,
como nem nos veem.
02:03
how they don't see them at all.
30
111280
1920
02:06
Did you know the World Games
happened this year?
31
114480
2640
Sabia que os Jogos Mundiais
foram esse ano?
02:10
I was one of over 6,500 athletes
with intellectual disabilities
32
118200
5896
Fui um entre 6,5 mil atletas
com limitações cognitivas
02:16
from 165 countries who competed in LA.
33
124120
4816
vindos de 165 países
que competiram em Los Angeles.
02:20
There was over 62,000 spectators
watching opening ceremonies,
34
128960
5296
Mais de 62 mil pessoas
assistiram à cerimônia de abertura
02:26
and there was live coverage
on TSN and ESPN.
35
134280
4400
e teve cobertura ao vivo de canais
como a "TSN" e a "ESPN".
02:31
Did you even know that happened?
36
139200
1960
Sabia que isso aconteceu?
02:35
What do you think of
when you see someone like me?
37
143600
2720
O que você pensa quando vê alguém como eu?
02:39
I am here today to challenge you
38
147760
2776
Estou aqui hoje para desafiar você
02:42
to look at us as equals.
39
150560
2480
a nos ver como iguais.
02:47
Special Olympics transforms
the self-identity of athletes
40
155160
4176
As Olimpíadas Especiais transformam
a identidade de atletas
02:51
with intellectual disabilities
41
159360
2376
com limitações cognitivas
02:53
and the perceptions of everyone watching.
42
161760
2800
e a percepção de todos que as assistem.
02:58
For those of you who aren't familiar,
43
166200
2096
Para quem não conhece,
03:00
Special Olympics is for athletes
with intellectual disabilities.
44
168320
4600
as Olimpíadas Especiais são para
atletas com limitações cognitivas.
03:06
Special Olympics is separate
from the Paralympics and Olympics.
45
174800
4480
É um evento separado das
Paraolimpíadas e das Olimpíadas.
03:12
We offer high-quality,
year round sports programs
46
180320
3736
Oferecemos programas esportivos
de alta qualidade durante todo o ano,
03:16
for people with intellectual disabilities
47
184080
3176
para pessoas com limitações cognitivas,
03:19
that changes lives and perceptions.
48
187280
3080
que mudam vidas e percepções.
03:24
This movement has changed my life
49
192440
2616
Esse movimento mudou a minha vida
e as vidas de muitos outros.
03:27
and those of so many others.
50
195080
2696
E mudou a forma
03:29
And it has changed the way
51
197800
1896
como o mundo enxerga
pessoas com limitações cognitivas.
03:31
the world sees people
with intellectual disabilities.
52
199720
4120
03:37
I was born with epilepsy
and an intellectual disability.
53
205480
4440
Nasci com epilepsia
e limitações cognitivas.
03:43
Growing up, I played hockey
until I was 12 years old.
54
211280
4120
Na infância, joguei hockey
até os 12 anos de idade.
03:48
The older I got, the more I felt
55
216880
2696
Ao crescer, senti cada vez mais
03:51
it was harder to keep up
with everyone else,
56
219600
3376
que era difícil acompanhar
todas as outras crianças,
03:55
and I was angry and frustrated.
57
223000
3040
e fiquei frustrado e com raiva.
03:59
For a while, I did not play any sports,
58
227800
3496
Por um tempo,
não pratiquei nenhum esporte,
não tive muitos amigos,
04:03
didn't have many friends
59
231320
1896
e me senti excluído e triste.
04:05
and felt left out and sad.
60
233240
2760
04:10
There was a time when people
with intellectual disabilities
61
238080
4416
Houve um tempo em que
pessoas com limitações cognitivas
04:14
were hidden away from society.
62
242520
2920
eram escondidas da sociedade.
04:18
No one thought they could
participate in sports,
63
246880
3176
Ninguém pensava que poderiam
participar de esportes,
muito menos serem
membros estimados da sociedade.
04:22
let alone be a valued member of society.
64
250080
3200
04:26
In the 1960s, Dr. Frank Hayden,
65
254880
3736
Nos anos 1960, o Dr. Frank Hayden,
um cientista da Universidade de Toronto,
04:30
a scientist at the University of Toronto,
66
258640
3295
estava estudando os efeitos da
prática regular de exercício
04:33
was studying the effects
of regular exercise
67
261959
3657
nos níveis de aptidão física
de crianças com limitações cognitivas.
04:37
on the fitness levels of children
with intellectual disabilities.
68
265640
5000
04:43
Using rigorous scientific research,
69
271840
3256
Usando pesquisa científica rigorosa,
Dr. Hayden e outros pesquisadores
04:47
Dr. Hayden and other researchers
70
275120
2736
concluíram que era apenas a falta
de oportunidade para participar
04:49
came to the conclusion
71
277880
1896
04:51
that it was simply the lack
of opportunity to participate
72
279800
4016
que fazia diminuir seus níveis de aptidão.
04:55
that caused their fitness
levels to suffer.
73
283840
2600
05:00
Lots of people doubted
that people with intellectual disabilities
74
288400
4376
Muitos duvidaram que pessoas
com limitações cognitivas
poderiam se beneficiar
de programas de aptidão física
05:04
could benefit from fitness programs
75
292800
2936
e oportunidades para competir em esportes.
05:07
and sports competition opportunities.
76
295760
2840
05:11
But pioneers like Dr. Hayden
and Eunice Kennedy Shriver,
77
299880
4976
Mas pioneiros como Dr. Hayden
e Eunice Kennedy Shriver,
fundadora das Olimpíadas Especiais,
05:16
the founder of Special Olympics,
78
304880
2296
perseveraram
05:19
persevered,
79
307200
1456
e os atletas das Olimpíadas Especiais
provaram que eles estavam certos
05:20
and Special Olympics athletes
have proved them right
80
308680
3416
mais de 4,5 milhões de vezes.
05:24
four and a half million times over.
81
312120
2560
05:27
(Applause)
82
315680
5656
(Aplausos)
05:33
Before I joined Special Olympics,
83
321360
2216
Antes de participar
das Olimpíadas Especiais,
05:35
I was nervous
84
323600
1496
estava nervoso
05:37
because I was young, shy, not confident
85
325120
4216
porque era jovem, envergonhado
e não tinha nem confiança,
05:41
and didn't have many friends.
86
329360
1680
nem muitos amigos.
05:44
When I got there, though,
everyone was very encouraging,
87
332600
3696
Quando cheguei lá, porém,
todos me encorajavam e me apoiavam.
05:48
supportive, and let me be myself
88
336320
3296
Deixavam que eu fosse eu mesmo
sem que me julgassem por isso.
05:51
without being judged.
89
339640
1680
05:54
Now, I am a basketball player
and speed skater
90
342880
4216
Agora, sou jogador de basquete
e patinador de velocidade.
05:59
who has competed
at provincial, national games,
91
347120
3816
Já competi em jogos locais e nacionais
06:02
and this year made it all the way
to the World Summer Games in LA,
92
350960
4696
e este ano cheguei aos Jogos
Mundiais de Verão, em Los Angeles.
06:07
where I was part of the first ever
Canadian basketball team
93
355680
3816
A primeira vez que
um time de basquete canadense
06:11
to compete at World Games.
94
359520
2416
competiu nos Jogos Mundiais.
06:13
(Applause)
95
361960
3840
(Aplausos)
06:21
I am one of more than four and a half
million athletes around the globe,
96
369760
4416
Sou um entre mais de 4,5 milhões
de atletas ao redor do mundo
e já ouvi muitas histórias semelhantes.
06:26
and I've heard so many similar stories.
97
374200
2680
06:29
Being Special Olympics athletes
98
377840
2256
Ser atletas das Olimpíadas Especiais
nos devolveu nosso orgulho e dignidade.
06:32
restores our pride and dignity.
99
380120
2880
06:37
Special Olympics also addresses
critical health needs.
100
385000
3960
As Olimpíadas Especiais também
lidam com necessidades cruciais de saúde.
06:42
Studies have shown that, on average,
101
390400
3016
Estudos mostram que, em média,
homens com limitações cognitivas
06:45
men with intellectual disabilities
102
393440
2656
morrem 13 anos mais cedo
do que homens sem essa deficiência,
06:48
die 13 years younger than men without,
103
396120
3496
e mulheres com limitações cognitivas
06:51
and women with intellectual disabilities
104
399640
2936
morrem 20 anos antes.
06:54
die 20 years younger than women without.
105
402600
2880
06:58
Special Olympics keeps us healthy
106
406960
2456
As Olimpíadas Especiais
nos mantêm saudáveis
por nos manter ativos
07:01
by getting us active
107
409440
1776
e ao nos fazer participar em esportes.
07:03
and participating in sport.
108
411240
1840
07:05
Also, our coaches teach us
about nutrition and health.
109
413920
5160
Nossos técnicos também nos ensinam
sobre nutrição e saúde.
07:12
Special Olympics also provides
free health screening
110
420840
3496
As Olimpíadas Especiais também
proporcionam exames gratuitos
para atletas com dificuldade
de se comunicar com seus médicos
07:16
for athletes who have difficulty
communicating with their doctor
111
424360
4496
ou de acesso à assistência médica.
07:20
or accessing health care.
112
428880
1920
07:25
At the 2015 World Summer Games,
113
433480
2736
Nos Jogos Mundiais de Verão de 2015,
minha equipe do Canada jogou
com o time de basquete da Nigéria.
07:28
my Team Canada teammates and I
played the Nigerian basketball team.
114
436240
4360
07:34
The day before our game,
115
442000
1816
Um dia antes do jogo,
o time da Nigéria fez os exames dos Jogos
07:35
the Nigerian basketball team went to
the World Games Healthy Athlete screening,
116
443840
5656
e sete dos 10 membros
07:41
where seven of 10 members
117
449520
2336
receberam aparelhos auditivos de graça
07:43
were given hearing aids for free
118
451880
2496
e puderam ouvir claramente
pela primeira vez.
07:46
and got to hear clearly
for the first time.
119
454400
3480
07:50
(Applause)
120
458400
3800
(Aplausos)
07:59
The change in them was amazing.
121
467160
2280
A mudança neles foi incrível.
08:02
They were more excited,
happy and confident,
122
470040
4176
Estavam mais animados,
felizes e confiantes
porque podiam ouvir
o técnico se comunicar verbalmente.
08:06
because their coach could
vocally communicate with them.
123
474240
2680
08:09
And they were emotional
124
477640
1776
Estavam muito emocionados
porque podiam ouvir os sons da bola,
08:11
because they could hear
the sounds of the basketball,
125
479440
2856
o som do apito,
08:14
the sounds of the whistle
126
482320
1976
e os aplausos dos fãs nas arquibancadas.
08:16
and the cheering fans in the stands --
127
484320
2776
Sons cuja importância menosprezamos.
08:19
sounds that we take for granted.
128
487120
2680
08:23
Special Olympics is transforming more
than just the athlete in their sport.
129
491640
4720
As Olimpíadas Especiais transformam
não só o atleta enquanto joga,
08:28
Special Olympics is transforming
their lives off the field.
130
496960
3920
mas também suas vidas fora do campo.
08:34
This year, research findings showed
131
502680
2936
Esse ano, pesquisas revelaram
que quase metade dos adultos
dos Estados Unidos
08:37
that nearly half of the adults in the US
132
505640
2936
não conhecem ninguém
com limitações cognitivas.
08:40
don't know a single person
with an intellectual disability,
133
508600
4079
08:45
and the 44 percent of Americans
134
513520
2536
Os 44% dos norte-americanos
que não têm contato pessoal
com limitações cognitivas,
08:48
who don't have personal contact
with intellectual disabilities
135
516080
4416
08:52
are significantly
less accepting and positive.
136
520520
4440
são significativamente menos
positivos e acolhedores.
08:58
Then there's the r-word,
137
526040
2136
E tem a palavra com "r",
09:00
proving that people
with intellectual disabilities
138
528200
3256
prova que as pessoas
com limitações cognitivas
09:03
are still invisible
139
531480
1816
ainda são invisíveis
09:05
to far too many people.
140
533320
1880
para um grande número de pessoas.
09:09
People use it as a casual
term or an insult.
141
537000
3080
Usa-se o termo casualmente
ou como insulto.
09:12
It was tweeted more than
nine million times last year,
142
540560
3200
Foi twittado mais de 9 milhões
de vezes, só no ano passado,
09:16
and it is deeply hurtful
143
544280
2016
e é muito ofensivo para mim
e 4,5 milhões de atletas em todo o mundo.
09:18
to me and my four and a half million
fellow athletes around the planet.
144
546320
5000
09:24
People don't think it's insulting,
145
552640
2336
As pessoas não acham que é ofensivo,
mas é.
09:27
but it is.
146
555000
1200
09:29
As my fellow athlete and global messenger
John Franklin Stephens wrote
147
557680
5376
Como escreveu o atleta e mensageiro
global John Franklin Stephens,
numa carta aberta
a um comentarista político
09:35
in an open letter to a political pundit
148
563080
3416
que usou a palavra com "r" como insulto:
09:38
who used the r-word as an insult,
149
566520
2280
09:42
"Come join us someday at Special Olympics.
150
570080
2440
"Venha algum dia às Olimpíadas Especiais.
09:45
See if you walk away
with your heart unchanged."
151
573120
3640
Veja se você consegue sair daqui
com o mesmo coração que chegou".
09:50
(Applause)
152
578160
6760
(Aplausos)
09:59
This year, at the 2015 World Summer Games,
153
587720
4216
Esse ano, nos Jogos Mundiais de Verão
as pessoas fizeram filas por horas
10:03
people lined up for hours
154
591960
1936
para ver a última noite
da competição de levantamento de peso.
10:05
to get into the final night
of powerlifting competition.
155
593920
3200
10:09
So it was standing room only
when my teammate Jackie Barrett,
156
597960
4376
Então só podíamos ficar em pé quando
meu colega de equipe Jackie Barrett,
o Alce de Newfoundland,
10:14
the Newfoundland Moose,
157
602360
1776
fez levantamento terra de 297 kg
10:16
deadlifted 655 pounds
158
604160
3496
e levantou 277 kg no agachamento.
10:19
and lifted 611 pounds in the squat --
159
607680
3640
(Aplausos)
10:23
(Applause)
160
611960
2880
10:31
setting huge new records
for Special Olympics.
161
619280
3720
Batendo recordes das Olimpíadas Especiais.
10:36
Jackie is a record holder
among all powerlifters in Newfoundland --
162
624120
4776
Entre todos os levantadores de peso
de Newfoundlad, Jackie é o recordista.
Não só das Olimpíadas Especiais,
todos os levantadores de peso.
10:40
not just Special Olympics,
all powerlifters.
163
628920
3440
10:45
Jackie was a huge star in LA,
164
633920
2816
Jackie fez grande sucesso em Los Angeles
e a ESPN fez "live-tweets"
de seus levantamentos recordistas
10:48
and ESPN live-tweeted
his record-breaking lifts
165
636760
4576
e ficaram abismados com seu desempenho.
10:53
and were wowed by his performance.
166
641360
2800
10:57
Fifty years ago, few imagined
individuals with intellectual disabilities
167
645480
5816
Há 50 anos, poucos achavam
que pessoas com limitações cognitivas
11:03
could do anything like that.
168
651320
1840
poderiam fazer algo parecido.
11:06
This year, 60,000 spectators filled
the famous LA Memorial Coliseum
169
654880
6560
Esse ano, 60 mil pessoas encheram
o famoso "LA Memorial Coliseum"
11:14
to watch the opening
ceremonies of World Games
170
662000
3656
para ver abertura dos Jogos Mundiais.
e aplaudiram atletas de 165 países
11:17
and cheer athletes from 165 countries
171
665680
3776
ao redor do mundo.
11:21
around the world.
172
669480
1280
11:23
Far from being hidden away,
173
671840
2216
Longe de sermos escondidos,
fomos aplaudidos e celebrados.
11:26
we were cheered and celebrated.
174
674080
2560
11:31
Special Olympics teaches athletes
175
679000
2736
As Olimpíadas Especiais ensinam atletas
a serem confiantes e orgulhosos de si.
11:33
to be confident and proud of themselves.
176
681760
2680
11:37
Special Olympics teaches the world
177
685760
2416
Elas ensinam o mundo
que pessoas com limitações cognitivas
11:40
that people with intellectual disabilities
178
688200
2816
merecem respeito e inclusão.
11:43
deserve respect and inclusion.
179
691040
2880
11:46
(Applause)
180
694360
4320
(Aplausos)
11:54
Now, I have dreams
and achievements in my sport,
181
702520
4376
Tenho sonhos e conquistas no meu esporte,
11:58
great coaches,
182
706920
1616
ótimos treinadores,
12:00
respect and dignity,
183
708560
1800
respeito e dignidade,
12:03
better health,
184
711000
1216
uma saúde melhor,
12:04
and I am pursuing a career
as a personal trainer.
185
712240
3400
e quero ser "personal trainer".
12:08
(Applause)
186
716200
3560
(Aplausos)
12:15
I am no longer hidden, bullied
187
723320
2976
Não estou mais escondido,
não sofro "bullying"
12:18
and I am here doing a TED Talk.
188
726320
2696
e estou aqui dando uma Palestra TED.
12:21
(Applause)
189
729040
5080
(Aplausos)
12:56
The world is a different place
because of Special Olympics,
190
764240
4000
O mundo mudou por causa
das Olimpíadas Especiais,
13:01
but there is still farther to go.
191
769600
1920
mas ainda há mais trabalho pela frente.
13:04
So the next time you see someone
with an intellectual disability,
192
772320
4096
Na próxima vez que você vir
alguém com limitações cognitivas,
13:08
I hope you will see their ability.
193
776440
2080
espero que possa ver sua capacidade.
13:11
The next time someone uses
the r-word near you,
194
779480
3136
Na próxima vez que alguém usar
a palavra com "r" perto de você,
13:14
I hope you will tell them
how much it hurts.
195
782640
2600
espero que lhes diga o quanto machuca.
13:18
I hope you will think about getting
involved with Special Olympics.
196
786000
4800
Espero que considere se envolver
com as Olimpíadas Especiais.
13:23
(Applause)
197
791600
3616
(Aplausos)
13:27
I would like to leave you
with one final thought.
198
795240
2680
Gostaria de deixá-lo
com um último pensamento.
13:31
Nelson Mandela said,
199
799320
1656
Nelson Mandela disse:
13:33
"Sports has the power
to change the world."
200
801000
2800
"O esporte tem o poder de mudar o mundo".
13:37
Special Olympics is changing the world
201
805040
2856
As Olimpíadas Especiais estão
mudando o mundo
13:39
by transforming
four and a half million athletes
202
807920
3576
ao transformar 4,5 milhões de atletas
13:43
and giving us a place to be confident,
203
811520
2776
dando-nos um lugar para sermos confiantes,
13:46
meet friends,
204
814320
1576
conhecer amigos
13:47
not be judged
205
815920
1656
e não sermos julgados.
13:49
and get to feel like and be champions.
206
817600
3776
Para nos sentir e sermos vencedores.
13:53
Thank you very much.
207
821400
1376
Muito obrigado.
13:54
(Applause)
208
822800
4040
(Aplausos)
Translated by Thais Leo
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matthew Williams - Special Olympics International Sargent Shriver Global Messenger
Matthew Williams believes that sport has the power to change lives.

Why you should listen

Prior to finding Special Olympics, Matthew Williams struggled to fit in and keep up with his peers. When he joined Special Olympics in eighth grade, it had a profound impact on his life, helping him make friends, providing him with self-confidence and giving him an opportunity to participate in sports. Williams has achieved a great deal in his decade with Special Olympics. He competed in the 2015 Special Olympics World Summer Games in basketball, where the first-ever Canadian basketball team to participate in a World Games finished fourth. He has also participated in track and field, swimming, floor hockey and curling.

Williams is a Special Olympics International Sargent Shriver Global Messenger and a member of the Special Olympics International Board of Directors, where he shares athlete perspectives with leaders of this global movement. His goal is to spread the message and vision of Special Olympics far and wide.

More profile about the speaker
Matthew Williams | Speaker | TED.com