ABOUT THE SPEAKER
Nathan Myhrvold - Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer.

Why you should listen

Since leaving his post as Microsoft's Chief Technology Officer in 1999 (with fortune in tow), Nathan Myhrvold has been a professional exemplar of the spirit of the "Renaissance Man," proudly following his interests wherever they've led. His dispersed passions have triggered an impressive list of accomplishments, including world barbecue championships, major archeological finds (several Tyrannosaurus rex skeletons), prize-winning wildlife photography, building a section of Babbage's Difference Engine #2, s, and a new and consuming interest in the sous-vide cooking technique.

Malcolm Gladwell's 2008 New Yorker profile of him revealed an impish but truly inspired character whose latest company, Intellectual Ventures -- which brainstorms and patents a wide array of inventions --  has been accused in some quarters of acting like a 'patent troll' but is described by Myhrvold as "a disruptive organization providing  an efficient way for patent holders to get paid for the inventions they own, and... for technology companies to gain easy access to the invention rights they need." After funding big-vision projects such as the Allen Telescope Array, exploring active volcanoes and investigating penguin digestion, Myhrvold insists that his hobbies aren't as discursive as they seem. They do have a common denominator, after all: him.

More profile about the speaker
Nathan Myhrvold | Speaker | TED.com
TED2007

Nathan Myhrvold: Archeology, animal photography, BBQ ...

Nathan Myhrvold aborda arqueologia, fotografia de animais, churrasco...

Filmed:
601,257 views

Nathan Myhrvold fala sobre algumas de suas mais recentes fascinações -- fotografia de animais, arqueologia, churrasco e ser um gênio excêntrico e multimilionário. Escute pelas impressionantes histórias das fronteiras (um pouco indecentes) do mundo animal.
- Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
So, I'm in Chile,
0
0
2000
Então, eu estou no Chile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
2000
3000
no deserto de Atacama, sentado no lobby de um hotel,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
5000
3000
porque esse é o único lugar em que eu consigo uma conexão Wi-Fi,
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
8000
2000
e eu tenho essa foto na minha tela,
00:28
and a woman comes up behind me.
4
10000
2000
e uma mulher chega atrás de mim.
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
12000
2000
Ela diz, "Oh, que bonito.
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
14000
3000
O que é? É obra de Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
17000
3000
E infelizmente, às vezes sou honesto demais.
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
20000
3000
Eu disse, "Não -- isso é merda de penguim".
00:41
(Laughter)
9
23000
2000
(Risos)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
25000
2000
E, você sabe, "Desculpe!"
00:45
And I could sense
11
27000
2000
E eu podia sentir
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
29000
3000
que ela pensou que eu estava falando metaforicamente.
00:50
(Laughter)
13
32000
5000
(Risos)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
37000
3000
Eu disse, "Não, não, sério -- é merda de penguim."
00:58
(Laughter)
15
40000
2000
(Risos)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
42000
3000
Porque eu tinha estado recentemente nas Ilhas Malvinas
01:03
taking pictures of penguins.
17
45000
2000
tirando fotos de penguins.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
47000
3000
Este é um penguin Gentoo. E ela continuava desconfiada.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
50000
2000
Alguns minutos antes daquilo,
01:10
I downloaded this scientific paper
20
52000
2000
eu baixei este artigo científico
01:12
about calculations on avian defecation,
21
54000
4000
sobre cálculos da defecação aviária.
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
59000
3000
O que é realmente interessante, porque aparentemente
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
62000
3000
você pode modelar isso como algo chamado "fluxo de Poiseuille",
01:24
and you can learn an awful lot
24
66000
2000
e você pode aprender bastante
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
68000
3000
sobre a física do reto aviário.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
71000
2000
Na verdade, tecnicamente, não é um reto. É chamado de cloaca.
01:33
At this point, she stops me,
27
75000
3000
Nesse ponto, ela me para,
01:36
and she says, "Who are you?
28
78000
2000
e diz, "Quem é você?
01:39
Wha -- what do you do?"
29
81000
3000
"O qu -- o que você faz?"
01:43
And I was stuck,
30
85000
2000
Eu não sabia o que dizer,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
87000
3000
porque eu não tinha nenhum jeito de descrever o que eu faço.
01:48
And so, in some sense,
32
90000
2000
E então, de certa forma,
01:50
this talk today
33
92000
2000
a palestra de hoje
01:52
is my answer to that.
34
94000
2000
é minha resposta a isso.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
96000
4000
É uma seleção de uma série de coisas que eu faço.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
100000
3000
E é muito difícil para eu entender isso,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
103000
2000
então não sei se vocês conseguirão.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
105000
3000
É o tipo de coisa que eu sento à noite pensando, às vezes --
02:06
often at four in the morning.
39
108000
2000
frequentemente às 4 da manhã.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
111000
3000
Algumas pessoas tem medo do que eu faço.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
116000
3000
Algumas pessoas pensam que eu sou um Tony Soprano nerd.
02:17
and in response, I have ordered
42
119000
2000
E em resposta, eu comprei
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
121000
2000
um protetor de bolso à prova de bala.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
124000
2000
Não sei o que esssas pessoas pensam,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
126000
2000
porque eu não falo norueguês.
02:26
(Laughter)
46
128000
2000
(Risos)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
130000
3000
Mas eu não acho que "monsteret" seja boa coisa.
02:32
I don't know, you know?
48
134000
2000
Eu não sei, sabe?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
136000
2000
Então, uma das coisas que eu amo fazer
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
138000
3000
é viajar pelo mundo e olhar sítios arqueológicos.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
141000
2000
Porque a arqueologia nos dá uma oportunidade
02:41
to study past civilizations,
52
143000
2000
de estudar civilizações passadas
02:43
and see where they succeeded
53
145000
2000
e ver onde elas tiveram sucesso
02:45
and where they failed.
54
147000
2000
e onde falharam.
02:47
Use science to, you know,
55
149000
2000
De usar a ciência para, sabe,
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
151000
3000
fazer uma engenharia reversa e dizer, "No que eles estavam pensando?"
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
154000
3000
E eu recentemente estive na Ilha de Páscoa,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
157000
3000
que é um lugar incrivelmente bonito,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
160000
2000
e um lugar incrivelmente misterioso,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
162000
3000
porque não importa onde você vá na Ilha de Páscoa,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
165000
3000
você se depara com essas estátuas, chamadas moai.
03:06
The place is 64 square miles.
62
168000
2000
Este lugar tem 165 km².
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
170000
3000
Eles fizeram, pelo que sabemos, 900 delas.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
175000
2000
Por quê? E se vocês não leram
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
177000
2000
o livro de Jared Diamond, "Colapso",
03:17
I totally recommend that you do.
66
179000
1000
Eu recomendo que vocês leiam.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
180000
2000
Ele tem um ótimo capítulo sobre isso.
03:20
Basically, these people
68
182000
2000
Basicamente, essas pessoas
03:22
committed ecological suicide
69
184000
2000
cometeram suicídio ecológico
03:24
in order to make more of these.
70
186000
2000
para fazer mais dessas estátuas.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
189000
2000
E em algum lugar nesse caminho, alguém disse,
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
191000
2000
"Já sei! Vamos cortar a última árvore
03:31
and commit suicide, because
73
193000
2000
e cometer suicídio, porque
03:33
we need more identical statues."
74
195000
2000
precisamos de mais estátuas idênticas".
03:35
(Laughter)
75
197000
2000
(Risos)
03:37
And,
76
199000
2000
E --
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
201000
2000
uma coisa que não é um mistério, na verdade,
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
203000
2000
é que quando eu cresci, porque quando eu era pequeno, eu tinha visto essas fotos,
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
205000
3000
e eu pensei, "Bem, por que esse olhar na face?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
208000
3000
Por que a sobrancelha?" É uma coisa tão poderosa.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
211000
2000
Onde eles conseguiram essa inspiração?
03:51
And then I met Yoyo,
82
213000
2000
E então eu conheci Yoyo,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
215000
2000
que é o guia Rapa Nuia nativo,
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
217000
2000
e se você olhar para a cara de Yoyo,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
219000
2000
você meio que entende de onde eles tiraram isso.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
222000
2000
Essas estátuas têm muitos mistérios.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
224000
2000
Todos querem saber, como eles as construíram,
04:04
how did they transport them?
88
226000
2000
como eles as transportaram?
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
228000
3000
Essa mulher em primeiro plano é Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
231000
3000
Ela é a principal arqueologista trabalhando na Ilha de Páscoa atualmente.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
234000
3000
E ela estudou essas estátuas por 20 e poucos anos,
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
237000
3000
e ela tem registros detalhados de cada uma delas.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
240000
3000
Essa na página aqui é a mesma de lá de cima.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
244000
3000
Um problema interessante é que a pedra não é muito dura.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
247000
3000
Então isso costumava ser completamente liso.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
251000
2000
De fato, muitas das estátuas, quando você as escava,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
253000
3000
as costas estão totalmente lisas -- quase como vidro.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
256000
2000
Mas depois de 1000 anos expostas ao clima,
04:36
they look like this.
99
258000
2000
elas ficam assim.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
260000
3000
Jo Anne e eu recentemente embarcamos em um projeto para digitalizá-las,
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
263000
3000
e vamos fazer uma digitalização de altíssima resolução,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
266000
2000
primeiro porque é uma maneira de preservá-las.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
268000
3000
Segundo, porque temos ideias sobre como, de forma algorítimica,
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
271000
2000
aprender alguns dos mistérios sobre elas.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
273000
3000
Por quanto tempo elas ficaram em quais posições?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
276000
2000
E talvez, indiretamente, descobrir o que
04:56
what caused them to be the way they are.
107
278000
2000
fez elas serem do jeito que são.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
281000
3000
Enquanto eu estava na Ilha de Páscoa, Comet McNaught estava lá também,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
284000
2000
então, aqui está uma foto despropositada
05:04
of a moai with a comet.
110
286000
2000
de um moai com um cometa.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
289000
2000
E eu também tenho um projeto arqueológico em andamento
05:09
in Egypt.
112
291000
2000
no Egito.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
293000
2000
"Em andamento" é um pouco forte, talvez.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
295000
2000
Nós estamos tentando conseguir todas as permissões
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
297000
2000
para conseguir tudo direito, para poder iniciar.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
299000
2000
Então, eu falarei sobre isso num TED futuro.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
301000
3000
Mas há oportunidades impressionantes no Egito também.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
305000
3000
Outra coisa que eu faço é inventar coisas.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
309000
3000
Na verdade, eu projeto reatores nucleares.
05:31
Not a joke.
120
313000
2000
Não é piada.
05:33
This is the conventional
121
315000
2000
Este é o convencional
05:35
nuclear fuel cycle.
122
317000
2000
ciclo de combustível nuclear.
05:37
The red line is what is done in
123
319000
3000
A linha vermelha é o que é feito na maioria
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
322000
3000
dos reatores nucleares. É chamado de ciclo de combustível aberto.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
326000
2000
As linhas brancas são o que chamamos de ciclo avançado,
05:46
where you reprocess.
126
328000
2000
em que você reprocessa.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
330000
3000
Essa é a maneira normal com que é feito.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
333000
2000
Sua enorme vantagem é que
05:53
does not create carbon pollution.
129
335000
3000
ela não cria poluição por carbono.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
338000
2000
Ela tem um monte de desvantagens --
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
340000
3000
cada um dos passos é extremamente caro
06:01
it's potentially dangerous
132
343000
2000
e potencialmente perigoso
06:03
and they have the interesting property that the step
133
345000
2000
e eles têm a interessante propriedade de que cada passo
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
347000
2000
não pode ser feito no jardim de qualquer um,
06:07
which is a problem.
135
349000
2000
o que é um problema.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
351000
3000
Então, nosso reator elimina esses passos,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
355000
3000
que, se você puder fazer funcionar, é uma coisa muito legal.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
359000
3000
Agora, é um pouco maluco trabalhar num novo reator nuclear.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
362000
3000
Não há -- nenhum reator foi construído
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
365000
2000
baseado em um design antigo, muito menos em um novo, nos EUA
06:25
for 25 years.
141
367000
2000
por 25 anos.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
370000
3000
É esse tipo de coisa de altíssimo risco, mas potencialmente de
06:31
thing that we do.
143
373000
2000
altíssimo retorno que fazemos.
06:34
Changing into a totally different field,
144
376000
2000
Mudando para um campo totalmente diferente,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
378000
2000
nós trabalhamos muito com física do estado sólido,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
380000
2000
particularmente em uma área chamada metamateriais.
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
382000
4000
Um metamaterial é um material artificial,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
386000
3000
que manipula, neste caso, radiação eletromagnética,
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
389000
3000
de uma forma única.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
392000
3000
Esse aparato aqui é um manto de invisibilidade.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
397000
3000
Pode não parecer, mas se você fosse uma microonda,
06:58
this is how you would view it.
152
400000
2000
é assim que você o veria.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
402000
2000
Raios de luz -- neste caso, luz em microondas --
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
404000
3000
vêm, e elas se apertam em torno da célula,
07:05
and they come back the other side.
155
407000
2000
e elas voltam do outro lado.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
409000
2000
Você poderia fazer isso com espelhos por um ângulo.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
411000
2000
A parte legal é que isso o faz por todos os ângulos.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
414000
2000
Metamateriais, infelizmente --
07:14
A, it only works on microwave,
159
416000
2000
A, funcionam apenas com microondas,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
419000
2000
e B, ainda não funcionam tão bem assim.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
421000
3000
Mas os metamateriais são um campo incrivelmente empolgante.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
424000
2000
É -- você sabe, hoje eu gostaria de dizer
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
426000
2000
que é um negócio de zero bilhões de dólares, mas,
07:26
in fact, it's negative.
164
428000
2000
de fato, é negativo.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
431000
3000
Mas algum dia, algum dia, talvez funcione.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
435000
3000
Nós trabalhamos muito em campos biomédicos.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
438000
2000
Neste caso, estamos trabalhando com uma grande fundação médica
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
441000
3000
para desenvolver maneiras baratas de diagnosticar
07:42
diseases in developing countries.
169
444000
3000
doenças em países em desenvolvimento.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
447000
2000
Dizem que os olhos são as janelas da alma --
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
449000
3000
na verdade, eles são uma janela para um monte de outras coisas.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
452000
3000
E -- esses são os meus olhos, por sinal.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
457000
3000
Eu também me interesso muito por culinária.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
460000
3000
Enquanto estava na Microsoft, eu tirei uma licença
08:01
and went to a chef school in France.
175
463000
2000
e estudei numa escola de chefs na França.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
465000
2000
Eu trabalhava, quando ainda estava na Microsoft,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
467000
4000
em um dos principais restaurantes de Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
471000
2000
então eu cozinho bastante.
08:11
I've been on a team that won
179
473000
2000
E estive num time que ganhou
08:13
the world championship of barbecue.
180
475000
2000
o campeonato mundial de churrasco.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
478000
3000
Mas o churrasco é interessante, porque é uma dessas comidas cult
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
481000
2000
como o chili, ou bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
483000
2000
Vários lugares tem uma comida cult
08:23
that people get enormously attached to --
184
485000
2000
a que as pessoas se apegam bastante.
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
487000
3000
Existem tradições enormes, há segredos,
08:28
And I'm trying to use a very
186
490000
2000
e eu estou tentando usar uma
08:30
scientific approach.
187
492000
2000
abordagem científica.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
494000
3000
Este é meu último aparelho de cozinhar,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
497000
3000
e se parece mais complicado do que o reator nuclear,
08:39
that's because it is.
190
501000
2000
é porque ele é.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
504000
3000
Mas se você brincar com todos esses botões e manivelas --
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
507000
3000
e é claro, o controlador faz isso tudo através de software --
08:48
you can make some terrific ribs.
193
510000
3000
você pode fazer costelas maravilhosas.
08:51
(Laughter)
194
513000
3000
(Risos)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
516000
2000
Esta é uma centrífuga de alta velocidade.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
518000
2000
Todos vocês deveriam ter uma na cozinha
08:58
beside your Turbochef.
197
520000
2000
ao lado de seu Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
522000
2000
Isto submete a comida a uma força de cerca de 50.000 vezes
09:02
that of normal gravity,
199
524000
2000
à da gravidade normal,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
526000
3000
e isso realmente melhora o caldo de galinha caseiro.
09:07
You would not believe it!
201
529000
2000
Vocês não acreditariam!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
532000
2000
Eu opero uma série de experimentos macabros
09:12
on food --
203
534000
2000
nas comidas --
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
536000
3000
neste caso, tentando calibrar um modelo matemático
09:17
so that one can predict exactly
205
539000
2000
para que qualquer um possa predizer
09:19
what the internal cooking times are.
206
541000
2000
qual é o tempo necessário para cozimento.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
543000
2000
Acontece que, A, é útil, e para um geek como eu, é divertido.
09:24
Theory is red,
208
546000
2000
A teoria é vermelha,
09:26
black is experiment.
209
548000
2000
o experimento é preto.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
550000
3000
Ou eu sou muito bom em enganar, ou --
09:31
or this particular model seems to work.
211
553000
2000
ou este modelo em particular parece funcionar.
09:34
So, another random thing I do
212
556000
2000
Outra coisa peculiar que faço
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
558000
2000
é a procura por inteligência extraterrestre,
09:38
or SETI.
214
560000
2000
ou SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
562000
2000
E vocês devem conhecer o filme "Contato",
09:42
which sort of popularized that.
216
564000
2000
que meio que popularizou isso.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
566000
2000
Há pessoas reais que trabalham na
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
568000
4000
busca por extraterrestres de forma muito científica.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
572000
3000
De fato, quase todos no filme são
09:53
is based on a real character, a real person.
220
575000
3000
baseados num personagem real, uma pessoa real.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
578000
2000
A personagem de Jodie Foster aqui
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
580000
3000
é na verdade esta mulher, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
583000
3000
e Jill tem dedicado sua vida a isto.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
587000
2000
Você sabe, um monte de pessoas arrisca a vida
10:07
in a brief act of heroism,
225
589000
2000
em um breve ato de heroísmo,
10:09
which is kind of cool,
226
591000
2000
o que é legal,
10:11
but Jill has
227
593000
2000
mas Jill tem
10:13
what I call slow heroism.
228
595000
2000
o que eu chamo de heroísmo lento.
10:15
She is risking her professional life on something
229
597000
3000
Ela está arriscando sua vida profissional em algo
10:18
that her own calculations show
230
600000
3000
que seus próprios cálculos mostram
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
603000
3000
que pode não funcionar por mil anos -- ou nunca.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
607000
3000
Eu gosto de dar suporte a pessoas que arriscam suas vidas.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
610000
3000
Depois que o filme saiu, claro, houve muito interesse no SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
613000
2000
Meus filhos viram o filme,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
615000
2000
e depois eles vieram para mim e disseram,
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
617000
2000
"Então, pai, então --
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
619000
2000
aquela personagem -- é Jill, certo?"
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
621000
2000
Eu disse, "Sim, sim -- claro."
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
623000
2000
"E aquela outra pessoa, é alguém --" Eu disse, "Sim".
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
625000
3000
Eles disseram, "Você sabe aquele rico assustador no filme?
10:47
Is that you?"
241
629000
2000
Aquele é você?"
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
631000
2000
Eu disse, bem, sabem, é só um filme!
10:51
(Laughter)
243
633000
4000
(Risos)
10:55
So, the SETI Institute,
244
637000
2000
O instituto SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
639000
2000
com um pouco da minha ajuda, e muito da ajuda de Paul Allen
10:59
and a variety of other people,
246
641000
2000
e de várias outras pessoas,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
643000
2000
está construindo um telescópio de rádio dedicado
11:03
in Hat Creek, California,
248
645000
2000
em Hat Creek, Califórnia,
11:05
so they can do this SETI work.
249
647000
2000
e eles podem fazer esse trabalho do SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
650000
2000
Eu viajo muito, e eu mudo muito de celular,
11:10
and the one person who always gets updated
251
652000
2000
e uma pessoa que sempre é atualizada
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
654000
3000
em todos os meus celulares e pagers e tudo o mais
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
657000
2000
é Jill, porque eu realmente não quero perder
11:17
"the call."
254
659000
2000
"o chamado".
11:19
(Laughter)
255
661000
2000
(Risos)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
663000
2000
Você consegue imaginar? E.T.'s telefonando pra casa,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
665000
3000
e eu não estiver, sabe, lá? Você sabe, terrível!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
669000
2000
Eu trabalho muito com dinossauros.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
672000
3000
A audiência do TED me conhece como o cara que faz sexo com dinossauros.
11:33
And I resemble that remark.
260
675000
2000
E eu lembro desse comentário.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
678000
2000
Eu vou falar sobre um aspecto diferente dos dinossauros,
11:38
which is the finding of them.
262
680000
3000
que é encontrá-los.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
683000
3000
Para encontrar dinossauros, você caminha em condições horríveis
11:44
looking for a dinosaur.
264
686000
2000
procurando por um dinossauro.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
688000
2000
Parece muito bobo, mas é assim que é.
11:48
It's horrible conditions, because
266
690000
2000
São condições horríveis porque
11:50
wherever you have nice weather,
267
692000
2000
onde quer que haja tempo bom,
11:52
plants grow,
268
694000
2000
plantas crescem.
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
696000
2000
E você não pega nenhuma erosão, e você não vê dinossauros.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
698000
2000
Então você sempre encontra dinossauros
11:59
in deserts or badlands,
271
701000
2000
em desertos ou terras estéreis --
12:01
areas that have very little plant growth
272
703000
2000
áreas que tem muito poucos vegetais
12:03
and have flash floods in the spring.
273
705000
2000
e tem inundações na primavera.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
707000
2000
Sabe como esquiadores rezam por neve?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
709000
2000
Paleontólogos rezam por erosão.
12:10
So, you hike around
276
712000
2000
Você caminha e --
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
714000
3000
isso é depois de você escavá-los -- eles se parecem com isto.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
717000
2000
Você caminha, e vê algo como isto.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
719000
3000
Isto é algo que eu encontrei, então olhem bem de perto.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
722000
3000
Você tem argila bentonita,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
725000
3000
que é -- ela meio que incha e se expande.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
728000
2000
E tem outras coisas saindo. Então, você olha para isso,
12:28
and you look up close, and you say,
283
730000
2000
olha bem de perto, e você diz,
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
732000
4000
"Bem, puxa, isso é interessante -- o que são todas essas peças?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
737000
2000
Bem, se olhar de perto, você pode reconhecer, na verdade,
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
739000
3000
pela forma que esses são fragmentos de caveira.
12:40
And then when you look at this,
287
742000
2000
Quando você olha para isso,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
744000
2000
você diz, "Isso é um dente.
12:44
It's a big tooth."
289
746000
2000
É um grande dente."
12:46
It's about the size of a banana.
290
748000
3000
É do tamanho de uma banana.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
751000
2000
Tem uma parte com serras na borda.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
753000
3000
Isto é o que um dente de Tyrannosaurus rex parece no chão.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
756000
3000
E é assim que é encontrar um Tyrannosaurus rex,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
759000
3000
o que eu fui sortudo o bastante de conseguir alguns anos atrás.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
763000
3000
É assim que um Tyrannosaurus rex fica na minha sala de estar.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
769000
3000
Não é o mesmo, na verdade. Isso é um molde que eu comprei.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
772000
2000
E então, depois de comprar o molde, eu encontrei meu próprio,
13:12
and I don't have room for two.
298
774000
2000
e eu não tenho espaço para dois.
13:16
You know.
299
778000
2000
Você sabe.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
780000
3000
Então, o que é maravilhoso para mim sobre descobrir dinossauros
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
783000
3000
é que é uma coisa tanto intelectual,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
786000
3000
porque você está tentando reconstruir o ambiente
13:27
of millions of years ago.
303
789000
2000
de milhões de anos atrás.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
791000
2000
É algo que pode ser útil a todos os tipos de ciência
13:31
in unexpected ways.
305
793000
2000
de maneiras inesperadas.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
795000
3000
O estudo de dinossauros levou à conclusão
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
798000
2000
de que há um problema com o impacto de asteróides,
13:38
for example.
308
800000
2000
por exemplo.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
802000
2000
O estudo de dinossauros pode, literalmente,
13:42
one day save the planet.
310
804000
2000
salvar o planeta algum dia.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
806000
1000
O estudo do clima ancestral é muito importante.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
808000
2000
O Mesozóico, quando os dinossauros viveram,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
810000
2000
tinha muito mais CO2 do que hoje,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
812000
3000
era muito mais quente que hoje, e é uma das provas interessantes
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
815000
3000
dos efeitos do CO2 no clima.
13:57
But, besides being intellectually
316
819000
3000
Mas, além de ser intelectual e
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
822000
3000
cientificamente interessante, é algo muito diferente
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
825000
3000
das outras coisas que faço, porque você tem a oportunidade de caminhar por desertos.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
829000
2000
É com isso que a maioria da pesquisa com dinossauros se parece.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
831000
4000
Este é um dos meus artigos: "Um pigóstilo de um Terópoda não-aviário".
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
835000
2000
Não é tão emocionante quanto o sexo de dinossauros,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
837000
2000
então não vamos avançar nisso.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
840000
3000
Eu também gosto muito de fotografia.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
843000
3000
Eu viajo muito pelo mundo tirando fotos --
14:25
some of them good, most of them not.
325
847000
2000
algumas delas boas, a maioria não.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
849000
2000
Hoje em dia, os bits são baratos. Infelizmente isso significa
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
851000
3000
que você tem que gastar mais tempo selecionando fotos.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
855000
2000
Aqui está uma foto que tirei nas Ilhas Malvinas
14:35
of king penguins on a beach.
329
857000
2000
de penguins-rei numa praia.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
861000
3000
Aqui está uma foto que tirei no Alaska há alguns anos, de Orcas.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
864000
2000
Eu tinha ido fotografar Orcas,
14:44
and we had looked for a week,
332
866000
2000
e eu tinha procurado por uma semana
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
868000
2000
e não tinha visto uma única Orca.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
870000
2000
E no último dia o Sol aparece,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
872000
3000
e as Orcas vêm, e estão ao lado do barco. É fantástico.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
875000
3000
E eu consigo muitas fotos como essas.
14:56
Then, a little bit later,
337
878000
2000
Então, um pouco depois,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
880000
2000
eu começo a tirar fotos como essa.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
882000
3000
Para uma platéia humana eu preciso explicar que
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
886000
3000
se a Penthouse tivesse uma edição de mamíferos marinhos,
15:07
this would be the centerfold.
341
889000
3000
esta seria o pôster da página central.
15:11
It's true.
342
893000
2000
É verdade.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
895000
2000
Então, há mais e mais atividade perto do barco,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
897000
2000
e de repente alguém grita,
15:17
"What's that in the water?"
345
899000
3000
"O que é aquilo lá na água?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
903000
3000
eu disse, "Bem, isso é o que se chama de um Free Willy".
15:24
(Laughter)
347
906000
4000
(Risos)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
910000
3000
Há uma série de coisas que você pode aprender ao olhar baleias fazendo sexo.
15:31
(Laughter)
349
913000
3000
(Risos)
15:34
The first thing you learn
350
916000
2000
A primeira coisa que se aprende
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
918000
3000
é a esmagadora importância das mãos.
15:39
They don't have them.
352
921000
2000
Elas não tem.
15:41
(Laughter)
353
923000
2000
(Risos)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
925000
2000
Eu acho que Paul Simon está na platéia,
15:45
and he has --
355
927000
2000
e ele fez --
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
929000
3000
ele pode não perceber, mas ele escreve uma música sobre sexo de baleias:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
932000
3000
"Escorregando por aí".
15:53
That's kind of what it's like.
358
935000
2000
E é mais ou menos assim que as coisas são.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
938000
3000
A outra coisa interessante que aprendi sobre sexo de baleias:
16:00
they curl their toes too.
360
942000
3000
elas retraem os dedos do pé também.
16:03
(Laughter)
361
945000
3000
(Risos)
16:06
So --
362
948000
2000
Então --
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
950000
3000
onde você chega, colocando todos esses pedaços discrepantes juntos?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
953000
2000
Sabe, há uma tremenda quantidade de sabedoria
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
955000
4000
em encontrar uma coisa grandiosa, passional na vida,
16:17
and focusing all your energy on it,
366
959000
3000
e focar toda sua energia nela,
16:20
and I've never been able to do that.
367
962000
2000
e eu nunca consegui fazer isso.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
964000
3000
Eu apenas -- sabe, porque sim,
16:25
I'll focus passion on something,
369
967000
2000
eu foco passionalmente em algo,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
969000
2000
mas então há outra coisa, e então mais outra coisa de novo.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
971000
2000
E por muito tempo lutei contra isso, e pensava,
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
973000
2000
"Puxa, eu realmente deveria sossegar".
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
975000
2000
Sabe, quando eu estava na Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
977000
2000
aquilo foi tão cativante,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
979000
3000
e toda a indústria estava se expandindo tanto
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
982000
4000
que minha tendência era ignorar a maioria das outras coisas na minha vida.
16:44
But ultimately,
377
986000
2000
Mas por fim,
16:46
I decided
378
988000
2000
eu decidi
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
990000
3000
que o que eu realmente deveria fazer não é lutar contra quem sou,
16:51
but embrace it.
380
993000
2000
mas assumir isso.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
995000
2000
E dizer, "Bem, sabe, eu -- esta palestra
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
997000
3000
teve um quilômetro de comprimento e um centímetro de profundidade
16:58
but that's really what works for me."
383
1000000
3000
mas é assim que me sinto bem."
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1003000
2000
E não importa se são reatores nucleares ou metamateriais
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1005000
2000
ou metamateriais ou sexo de baleias,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1009000
3000
o denominador comum -- ou menor denominador comum -- sou eu.
17:10
That's it, thank you.
387
1012000
2000
É isso, obrigado.
17:12
(Applause)
388
1014000
3000
(Aplausos)
Translated by Stéfano Johann
Reviewed by Hitomi Iwamoto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathan Myhrvold - Polymath
Nathan Myhrvold is a professional jack-of-all-trades. After leaving Microsoft in 1999, he's been a world barbecue champion, a wildlife photographer, a chef, a contributor to SETI, and a volcano explorer.

Why you should listen

Since leaving his post as Microsoft's Chief Technology Officer in 1999 (with fortune in tow), Nathan Myhrvold has been a professional exemplar of the spirit of the "Renaissance Man," proudly following his interests wherever they've led. His dispersed passions have triggered an impressive list of accomplishments, including world barbecue championships, major archeological finds (several Tyrannosaurus rex skeletons), prize-winning wildlife photography, building a section of Babbage's Difference Engine #2, s, and a new and consuming interest in the sous-vide cooking technique.

Malcolm Gladwell's 2008 New Yorker profile of him revealed an impish but truly inspired character whose latest company, Intellectual Ventures -- which brainstorms and patents a wide array of inventions --  has been accused in some quarters of acting like a 'patent troll' but is described by Myhrvold as "a disruptive organization providing  an efficient way for patent holders to get paid for the inventions they own, and... for technology companies to gain easy access to the invention rights they need." After funding big-vision projects such as the Allen Telescope Array, exploring active volcanoes and investigating penguin digestion, Myhrvold insists that his hobbies aren't as discursive as they seem. They do have a common denominator, after all: him.

More profile about the speaker
Nathan Myhrvold | Speaker | TED.com