ABOUT THE SPEAKER
Sebastián Bortnik - Information security specialist
Sebastián Bortnik's work is focused on preventing cyber attacks.

Why you should listen

Sebastián Bortnik is an information security specialist with more than ten years of work experience in the field. He has been working on research and education on cyber attacks since the beginning of his career. He's currently head of research for Onapsis, a company dedicated to protecting ERP and business-critical applications in big companies. Previously, he led a research and technology team for an antivirus company in Latin America focused on malware analysis and cyber attacks research.

Bortnik is one of the founding members of a non-profit organization in Argentina, Argentina Cibersegura, which is focused on raising awareness within the community on how to prevent cyber attacks. As its leader, he has helped create a network with more than 200 volunteers around the country that teach how to use technologies in a safer way to thousands of kids every year.

Bortnik has written several articles and delivered many talks at different conferences around the world. He is passionate about education and believes that everybody needs to understand the impact technology has on our lives and safety.

(Photo: Monstruo Estudio)

More profile about the speaker
Sebastián Bortnik | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse

Sebastián bORTNIK: A conversa que não estamos tendo sobre abuso digital infantil

Filmed:
518,275 views

Precisamos falar com as crianças sobre os riscos que enfrentam na internet, disse o especialista de segurança em informática Sebastián Bortnik. Na sua palestra, Bortnik descreve o "grooming", o abuso sexual de crianças por parte dos adultos na internet, e compartilha as conversas que temos de começar a ter sobre a tecnologia para que nossos filhos estejam seguros.
- Information security specialist
Sebastián Bortnik's work is focused on preventing cyber attacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[Este palestra contém conteúdo gráfico.
Recomenda-se a discrição do espectador.]
00:12
[This talk contains graphic content.
Viewer discretion is advised.]
0
119
3975
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
1
4278
2944
Este é o Facebook de Nina Rodríguez.
Ela tinha três perfis distintos
00:21
This person had three different profiles
2
9072
2189
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old
among her friends list.
3
11286
4446
e 890 meninos de entre 8 e 13 anos
entre os seus contatos.
00:30
These are excerpts of a chat
with one of those kids.
4
18827
3703
Estes são fragmentos de uma conversa
com um destes meninos.
A conversa é literal
00:37
This is an exact copy of the chat.
5
25385
2116
e está no processo.
00:40
It's part of the case file.
6
28650
1682
Este menino começou
a lhe enviar fotos íntimas,
00:44
This kid started sending private photos
7
32886
3456
até que a família dele se deu conta.
00:48
until his family realized
what was going on.
8
36366
2273
A denúncia e posterior investigação
permitiram chegar a uma casa.
00:51
The police report and subsequent
investigation lead them to a house.
9
39871
4430
00:57
This was the girl's bedroom.
10
45409
2213
Este era o quarto da menina.
Nina Rodríguez era na realidade
um adulto de 24 anos,
01:02
Nina Rodríguez was actually
a 24-year-old man
11
50451
5007
que tinha o costume de fazer
isto com muitos menores.
01:07
that used to do this with lots of kids.
12
55482
2740
Micaela Ortega tinha 12 anos
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
13
61471
2220
01:16
when she went to meet
her new Facebook friend,
14
64697
2775
quando foi se encontrar
com a sua nova amiga do Facebook,
01:19
also 12.
15
67496
1380
da mesma idade.
01:21
"Rochi de River," was her name.
16
69667
2417
"Rochi de River", dizia chamar-se.
Se encontrou na realidade
com Jonathan Luna, de 26 anos,
01:26
She actually met Jonathan Luna,
who was 26 years old.
17
74142
3510
quem, quando finalmente o encontraram,
confessou que a matou,
01:30
When they finally caught him,
18
78611
1650
01:32
he confessed that he killed the girl
because she refused to have sex with him.
19
80285
4314
pois a menina não quis ter
relações sexuais.
Ele tinha quatro perfis no Facebook
01:38
He had four Facebook profiles
20
86696
2986
01:41
and 1,700 women on his contact list;
21
89706
3370
e 1,7 mil mulheres entre seus contatos.
01:47
90 percent of them
were under 13 years old.
22
95003
2493
Por volta de 90% eram menores de 13 anos.
01:52
These are two different
cases of "grooming":
23
100529
2269
Estes são dois casos distintos
de abuso infantil:
01:56
an adult contacts a kid
through the internet,
24
104195
3300
Um adulto contata um menor
através da internet,
e mediante a manipulação ou mentiras,
02:00
and through manipulation or lying,
leads that kid into sexual territory --
25
108263
4344
os leva ao campo sexual,
02:04
from talking about sex
26
112631
1871
desde falar de sexo,
até compartilhar fotos íntimas,
02:06
to sharing private photos,
27
114526
2184
gravar através da "webcam",
02:08
recording the kid using a webcam
28
116734
2217
ou concretizar um encontro físico.
02:10
or arranging an in-person meeting.
29
118975
1778
02:14
This is grooming.
30
122527
1340
Isto é abuso infantil.
Está acontecendo e está aumentando.
02:16
This is happening, and it's on the rise.
31
124589
2570
02:21
The question is: What are we going to do?
32
129727
2456
A pergunta é: "O que vamos fazer?",
porque, enquanto isto,
as crianças estão sós.
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
33
132207
2830
Terminam de jantar, vão para o quarto,
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
34
136724
2016
fecham a porta,
02:30
close the door,
35
138764
1290
pegam o computador, o celular,
02:32
get on their computer, their cell phones,
36
140964
2423
e vão em um boliche,
02:35
and get into a bar,
37
143411
2210
em uma casa noturna.
02:38
into a club.
38
146704
1160
02:42
Think for one second
about what I've just said:
39
150284
2690
Pensem por um segundo
no que acabo de dizer:
estão em um lugar cheio de desconhecidos
02:46
they're in a place full of strangers
40
154752
2848
e em contextos de desinibição.
02:49
in an uninhibited environment.
41
157624
2049
02:53
The internet broke physical boundaries.
42
161853
2090
A internet rompeu as barreiras físicas.
Quando estamos a sós em nossos quartos
02:56
When we're alone in our bedroom
and we go online,
43
164744
4031
e nos conectamos à internet,
na realidade não estamos a sós.
03:00
we're not really alone.
44
168799
1577
Há ao menos dois motivos pelos quais
não estamos tratando deste tema
03:05
There are at least two reasons
why we're not taking care of this,
45
173460
4680
ou ao menos, não da forma apropriada.
03:10
or at least not in the right way.
46
178164
1702
O primeiro é que estamos seguros
03:13
First, we're sure that everything
that happens online is "virtual."
47
181779
4407
de que tudo o que se passa
na internet é virtual.
De fato, nós a chamamos assim:
"o mundo virtual".
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
48
186210
3023
03:23
If you look it up in the dictionary,
49
191019
1810
Se vocês procurarem em um dicionário,
03:25
something virtual is something
that seems to exist
50
193816
2475
algo virtual é algo de existência
aparente e não real.
03:28
but is not real.
51
196315
1279
E usamos essa palavra
para nos referirmos à internet:
03:31
And we use that word
to talk about the internet:
52
199028
4172
algo não real.
03:35
something not real.
53
203224
1400
E este é o problema com o abuso infantil:
03:38
And that's the problem with grooming.
54
206867
2383
03:41
It is real.
55
209274
1400
ele é real.
Adultos degenerados, pervertidos
utilizam a internet
03:43
Degenerate, perverted adults
use the internet to abuse boys and girls
56
211714
5814
para abusar de meninos e meninas.
03:49
and take advantage of, among other things,
57
217552
2085
Se aproveitam, entre outras coisas,
de que eles e seus pais pensam que o que
se passa ali, na realidade não acontece.
03:51
the fact that the kids and their parents
think that what happens online
58
219661
3410
03:55
doesn't actually happen.
59
223095
1562
Faz alguns anos, eu e vários colegas,
fundamos uma ONG: "Argentina Cibersegura"
03:59
Several years ago,
some colleagues and I founded an NGO
60
227631
3709
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
61
231364
1944
04:05
dedicated to raising awareness
about online safety.
62
233332
3211
dedicada a conscientizar
sobre a navegação segura na internet.
04:10
In 2013, we attended meetings
at the House of Legislature
63
238678
4201
No ano de 2013 participamos das reuniões
na Câmara dos Deputados,
04:14
to discuss a law about grooming.
64
242903
2400
nas quais se discutiu
a Lei do abuso infantil.
04:19
I remember that a lot of people thought
65
247688
2275
Lembro-me que para muitos,
o assédio infantil era
somente o primeiro passo
04:21
that grooming was strictly a precursor
66
249987
2172
04:24
to arranging an in-person meeting
with a kid to have sex with them.
67
252183
3705
para concretizar um encontro físico
com as crianças e fazer sexo com elas.
Porém eles não pensavam
no que acontecia com as crianças,
04:30
But they didn't think about what happened
to the kids who were exposed
68
258247
3604
que eram expostas a falar de sexo
com um adulto, sem saber,
04:33
by talking about sex
with an adult without knowing it,
69
261875
3058
compartilhavam fotos íntimas
pensando que outra criança as veriam
04:37
or who shared intimate photos thinking
only another kid would see them,
70
265904
3746
ou pior ainda,
04:41
or even worse,
71
269674
1150
04:43
who had exposed themselves
using their web cam.
72
271887
2293
que se expunham pela webcam,
ninguém pensava ser um crime.
04:46
Nobody considered that rape.
73
274875
2049
Sei que para muitos de vocês,
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think
one person can abuse another
74
279227
4317
incomoda pensar que uma pessoa
pode abusar da outra sem tocá-la.
04:55
without physical contact.
75
283568
1345
04:57
We're programmed to think that way.
76
285742
2180
Fomos treinados a pensar assim.
05:01
I know, because I used to think that way.
77
289183
2067
Eu sei, pois no meu caso também era assim.
Era apenas um técnico
de segurança em informática
05:03
I was just an IT security guy
78
291274
2300
até que me aconteceu isto.
05:07
until this happened to me.
79
295348
1389
05:11
At the end of 2011,
80
299423
1640
Ao final do ano de 2011,
em uma pequena cidade
da província de Buenos Aires,
05:14
in a little town in Buenos Aires Province,
81
302179
2539
05:16
I heard about a case for the first time.
82
304742
2512
foi a primeira vez que ouvi um caso.
Depois de uma palestra,
05:20
After giving a talk,
83
308780
1430
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl
who had been a victim of grooming.
84
311288
4396
fui abordado por pais,
cuja filha de 11 anos
havia sido vítima de assédio.
05:30
A man had manipulated her
into masturbating in front of her web cam,
85
318114
4023
Um adulto a havia induzido
a se masturbar em frente a uma webcam
05:34
and recorded it.
86
322161
1440
e ele a havia gravado.
05:36
And the video was on several websites.
87
324207
2959
O seu vídeo circulava
por diversos sites na internet.
Neste dia, os pais nos pediam em lágrimas
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
88
328981
2681
05:43
to tell them the magic formula
89
331686
1542
que déssemos a receita para eliminar
estes vídeos da internet.
05:45
for how to delete those videos
from the internet.
90
333252
2565
Partiu-me a alma,
05:50
It broke my heart and changed me forever
91
338036
3657
e um pouco me mudou para sempre,
05:53
to be their last disappointment,
telling them it was too late:
92
341717
3330
ser o portador da desilusão
de lhes dizer que era tarde:
uma vez que um conteúdo está na internet,
05:57
once content is online,
93
345671
2546
06:00
we've already lost control.
94
348241
1508
já perdemos o controle.
06:04
Since that day, I think about that girl
95
352714
2087
A partir desse dia penso nessa menina,
que se levantava de manhã,
06:09
waking up in the morning,
having breakfast with her family,
96
357110
3542
e tomava café com a sua família,
que havia visto o seu video,
06:12
who had seen the video,
97
360676
1417
saía caminhando para a escola
06:15
and then walking to school, meeting
people that had seen her naked,
98
363211
5429
cruzava com pessoas,
que a haviam visto nua,
e chegava, brincava com seus amigos
que também a haviam visto.
06:20
arriving to school, playing with
her friends, who had also seen her.
99
368664
4290
Assim ela vivia.
06:26
That was her life.
100
374830
1367
Exposta.
06:29
Exposed.
101
377502
1410
06:33
Of course, nobody raped her body.
102
381761
2220
É claro que ninguém violou ao seu corpo.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
103
385355
2252
Mas sua sexualidade
não havia sido abusada?
06:42
We clearly use different standards
to measure physical and digital things.
104
390723
3823
Claramente temos réguas distintas
para medir o físico e o digital.
E nos irritamos com as redes sociais,
06:49
And we get angry at social networks
105
397363
1936
pois nos irritarmos com nós mesmos
é mais doloroso e sincero.
06:51
because being angry with ourselves
is more painful and more true.
106
399323
3990
E isto nos leva ao segundo motivo
06:56
And this brings us
to the second reason why
107
404775
2038
pelo qual não estamos tratando
apropriadamente do tema.
06:58
we aren't paying proper
attention to this issue.
108
406837
2533
É que estamos convencidos
07:02
We're convinced that kids
don't need our help,
109
410180
4489
de que as crianças
não precisam da nossa ajuda,
que já "conhecem" a tecnologia.
07:06
that they "know everything"
about technology.
110
414693
2258
07:12
When I was a kid,
111
420092
1290
Quando eu era pequeno,
07:14
at one point, my parents started
letting me walk to school alone.
112
422590
3156
num dia me deixaram ir
caminhando sozinho até a escola.
Depois de fazer isso por muitos anos,
de mãos dadas com meus pais,
07:19
After years of taking me by the hand
and walking me to school,
113
427329
3880
neste dia sentamos
07:24
one day they sat me down,
114
432476
1586
deram-me as chaves de casa
07:26
gave me the house keys
115
434086
1843
07:27
and said, "Be very careful with these;
don't give them to anyone,
116
435953
3987
e me disseram: "Guarde-as muito bem,
não as entregue a ninguém,
07:31
take the route we showed you,
be at home at the time we said,
117
439964
4155
vá e volte pelo caminho que te ensinamos,
volta na hora combinada,
07:36
cross at the corner,
and look both ways before you cross,
118
444143
2739
atravesse na esquina, antes de atravessar
olhe para os dois lados,
07:38
and no matter what,
don't talk to strangers."
119
446906
3788
e, principalmente,
não converse com estranhos".
07:44
I knew everything about walking,
120
452967
2030
Eu tinha isto muito claro caminhando
e, mesmo assim, estava ali a figura
do adulto responsável por cuidar de mim.
07:47
and yet, there was a responsible adult
there taking care of me.
121
455888
3733
07:52
Knowing how to do something is one thing,
122
460886
1976
Uma coisa é fazer algo
e outra coisa é saber se cuidar.
07:54
knowing how to take care
of yourself is another.
123
462886
2332
07:58
Imagine this situation:
124
466649
1888
Imaginem comigo esta situação:
08:00
I'm 10 or 11 years old,
I wake up in the morning,
125
468561
2564
tenho 10 ou 11 anos, me levanto de manhã,
08:03
my parents toss me the keys and say,
126
471149
2116
me jogam as chaves de casa e dizem:
"Seba, hoje você pode ir
caminhando até a escola".
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
127
473289
2133
08:08
And when I come back late,
128
476487
2200
E quando eu chegar tarde,
08:11
they say, "No, you need to be home
at the time we said."
129
479535
3417
dirão: "Ah, não! Você tem de chegar
na hora combinada".
08:16
And two weeks later,
130
484826
1864
E duas semanas depois,
08:18
when it comes up,
they say, "You know what?
131
486714
3109
quando acontecesse: "Sabe o que é?
Você tinha de antes de atravessar
08:21
You have to cross at the corner,
and look both ways before crossing."
132
489847
3346
olhar para os dois lados".
08:26
And two years later, they say,
133
494815
1673
E dois anos depois:
08:29
"And also, don't talk to strangers."
134
497481
3260
"Ah! Não fale com estranhos".
08:34
It sounds absurd, right?
135
502866
1738
Soa ridículo, não?
08:38
We have the same absurd behavior
in relation to technology.
136
506312
2890
É desta forma ridícula
que nos comportamos com a tecnologia.
08:42
We give kids total access
137
510129
2143
Damos acesso total às crianças
08:44
and we see if one day, sooner or later,
138
512296
2840
e verificamos, depois,
mais tarde do que cedo,
se aprendeu a se cuidar.
08:47
they learn how to take care of themselves.
139
515160
2167
Uma coisa é saber fazer algo,
08:50
Knowing how to do something is one thing,
140
518942
2004
outra coisa é saber se cuidar.
08:52
knowing how to take care
of yourself is another.
141
520970
2437
Nesta mesma linha,
quando damos palestras para pais,
08:56
Along those same lines,
when we talk to parents,
142
524703
2577
08:59
they often say they don't care
about technology and social networks.
143
527304
5495
é muito comum que nos digam
que não se interessem pela tecnologia,
que não se interessam pelas redes sociais.
09:06
I always rejoin that by asking
if they care about their kids.
144
534202
3070
Sempre pergunto se eles
se interessam por seu filhos.
Como adultos, nos aproximarmos
ou não da tecnologia
09:09
As adults, being interested
or not in technology
145
537976
2464
09:12
is the same as being interested
or not in our kids.
146
540464
2822
é o mesmo que nos aproximarmos
ou não das crianças.
09:15
The internet is part of their lives.
147
543310
1935
A internet é parte da vida delas.
09:18
Technology forces us to rethink
the relationship between adults and kids.
148
546700
5066
A tecnologia nos obriga a repensar
a relação entre os adultos e os menores.
09:24
Education was always based
on two main concepts:
149
552984
3200
A educação sempre esteve
baseada em dois pilares:
a experiência e o conhecimento.
09:28
experience and knowledge.
150
556208
2740
Como fazemos então para ensinar
a navegar de forma segura na internet
09:32
How do we teach our kids to be safe online
when we don't have either?
151
560687
5738
quando não temos nada disso?
09:40
Nowadays, we adults
have to guide our children
152
568055
2739
Hoje, como adultos,
temos de guiar as crianças
em áreas que muitas vezes não conhecemos,
09:42
through what is often for us
unfamiliar territory --
153
570818
2458
mas para elas são muito mais amigáveis.
09:45
territory much more inviting for them.
154
573300
2019
É impossível então encontrar uma resposta
09:49
It's impossible to find an answer
155
577501
3068
09:52
without doing new things --
things that make us uncomfortable,
156
580593
3048
sem fazer coisas novas que nos incomodem,
que não estamos acostumados.
09:55
things we're not used to.
157
583665
1486
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
158
587581
2691
Muitos de vocês, pensarão
que isto para mim é mais fácil
porque eu sou relativamente jovem.
10:02
because I'm relatively young.
159
590296
1747
10:04
And it used to be that way.
160
592681
1480
E em geral era assim.
10:07
Used to.
161
595342
1160
Era.
Até o ano passado,
10:10
Until last year,
162
598249
1866
10:12
when I felt the weight
of my age on my shoulders
163
600139
4122
quando senti os anos pesados
sobre os meus ombros
a primeira vez que abri o Snapchat.
10:17
the first time I opened Snapchat.
164
605422
4634
(Risos)
10:22
(Laughter)
165
610390
2659
(Aplausos)
10:26
(Applause)
166
614510
2665
Eu não entendia absolutamente nada!
10:31
I didn't understand a thing!
167
619585
2840
Pareceu-me uma rede social desnecessária,
10:35
I found it unnecessary,
168
623321
2328
10:37
useless, hard to understand;
169
625673
3142
sem utilidade, ininteligível;
10:40
it looked like a camera!
170
628839
1888
parecia uma câmera fotográfica!
10:42
It didn't have menu options!
171
630751
1676
Não tinha um menu com opções!
Foi a primeira vez que eu senti o abismo
10:46
It was the first time I felt the gap
172
634760
2688
que as vezes existe
entre as crianças e os adultos.
10:49
that sometimes exists
between kids and adults.
173
637472
2592
Mas desta vez, foi a oportunidade
de fazer o que é certo:
10:53
But it was also an opportunity
to do the right thing,
174
641742
3260
10:57
to leave my comfort zone, to force myself.
175
645026
2350
me incomodar e me obrigar.
Eu havia sentido que nunca
na minha vida eu usaria o Snapchat.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
176
648948
3311
11:04
but then I asked my teenage cousin
to show me how to use it.
177
652283
4602
Mas depois, pedi a minha prima adolescente
que me contasse como o usava.
Mas também, por que o usava?
11:10
I also asked why she used it.
178
658349
1830
Por que gostava?
11:12
What was fun about it?
179
660788
1432
Tivemos uma conversa ótima.
11:15
We had a really nice talk.
180
663738
1560
Ela me mostrou o seu Snapchat,
me contou coisas,
11:17
She showed me her Snapchat,
she told me things,
181
665929
2453
nos aproximamos e rimos.
11:20
we got closer, we laughed.
182
668406
2411
11:24
Today, I use it.
183
672949
1380
Hoje eu o uso...
(Risos)
11:26
(Laughter)
184
674675
1500
não sei se muito bem,
11:28
I don't know if I do it right,
185
676788
1625
porém o mais importante é que o conheço
11:30
but the most important thing
is that I know it and I understand it.
186
678437
4371
e o que o entendo.
11:36
The key was to overcome the initial shock
187
684406
4137
A chave foi me animar
a sair do impacto inicial,
11:40
and do something new.
188
688567
1850
lançar-me a fazer algo novo;
11:43
Something new.
189
691940
1480
algo novo.
11:45
Today, we have the chance
to create new conversations.
190
693444
2920
Hoje temos a oportunidade
de criar novos diálogos.
Qual foi o último aplicativo
que você baixou?
11:49
What's the last app you downloaded?
191
697312
2316
Com que rede social está
se comunicando com seus amigos?
11:51
Which social network do you use
to contact your friends?
192
699652
2860
Que tipo de informação está postando?
11:55
What kind of information do you share?
193
703074
2190
Algum desconhecido tentou falar contigo?
11:58
Have you ever been
approached by strangers?
194
706559
2077
12:02
Could we have these conversations
between kids and adults?
195
710862
3136
Podem ter estas conversas
com crianças e adultos?
12:07
We have to force ourselves
to do it. All of us.
196
715536
2683
Temos que nos obrigar, todos.
Aqui mesmo há muitos jovens
que não nos estão escutando.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
197
718243
4570
Muitas vezes quando damos
palestras em colégios
12:16
Sometimes when we go
to schools to give our talks,
198
724707
2733
12:19
or through social networks,
199
727464
1650
ou através das redes sociais,
as crianças nos perguntam
ou nos contam coisas
12:21
kids ask or tell us things
200
729138
2330
que não pensaram em contar
aos seus pais ou professores;
12:23
they haven't told
their parents or their teachers.
201
731492
4297
a nós, a quem nem conhecem.
12:27
They tell us -- they don't even know us.
202
735813
2080
Estas crianças têm de saber
12:32
Those kids need to know
203
740966
1940
12:36
what the risks of being online are,
204
744135
2320
quais são os riscos
de se navegar pela internet,
como se cuidar,
12:40
how to take care of themselves,
205
748174
1506
mas fundamentalmente que isso,
como quase tudo mais,
12:41
but also that, fundamentally,
as with almost everything else,
206
749704
3567
12:45
kids can learn this from any adult.
207
753295
3005
quando são pequenos, podem
aprender com qualquer adulto.
12:51
Online safety needs to be
a conversation topic
208
759558
3886
A navegação segura na internet
tem de ser um tema de conversa
em cada casa e em cada classe do país.
12:55
in every house and every
classroom in the country.
209
763468
2601
12:59
We did a survey this year that showed
that 15 percent of schools said
210
767863
4265
Em uma enquete que fizemos este ano,
15% das escolas indicaram
conhecer casos de abuso infantil
13:04
they knew of cases of grooming
in their school.
211
772152
2291
na sua instituição.
13:07
And this number is growing.
212
775386
1411
E o número está crescendo.
A tecnologia mudou
todos os aspectos da nossa vida,
13:11
Technology changed
every aspect of our life,
213
779830
3461
13:15
including the risks we face
214
783315
2741
incluindo os riscos que enfrentamos,
13:18
and how we take care of ourselves.
215
786080
2402
e como nos cuidamos.
13:20
Grooming shows us this
in the most painful way:
216
788506
3370
E o abuso vem para nos mostrar
da maneira mais dolorosa:
mexendo com as crianças.
13:25
by involving our kids.
217
793088
1449
13:28
Are we going to do something
to avoid this?
218
796787
2034
Vamos nos envolver para evita-lo?
A solução começa por um lugar
tão simples quanto esse:
13:32
The solution starts
with something as easy as:
219
800202
3439
falar do assunto.
13:36
talking about it.
220
804419
1265
Muito obrigado.
13:37
Thank you.
221
805708
1158
(Aplausos)
13:38
(Applause)
222
806890
5739
Translated by Maria Ferraz
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastián Bortnik - Information security specialist
Sebastián Bortnik's work is focused on preventing cyber attacks.

Why you should listen

Sebastián Bortnik is an information security specialist with more than ten years of work experience in the field. He has been working on research and education on cyber attacks since the beginning of his career. He's currently head of research for Onapsis, a company dedicated to protecting ERP and business-critical applications in big companies. Previously, he led a research and technology team for an antivirus company in Latin America focused on malware analysis and cyber attacks research.

Bortnik is one of the founding members of a non-profit organization in Argentina, Argentina Cibersegura, which is focused on raising awareness within the community on how to prevent cyber attacks. As its leader, he has helped create a network with more than 200 volunteers around the country that teach how to use technologies in a safer way to thousands of kids every year.

Bortnik has written several articles and delivered many talks at different conferences around the world. He is passionate about education and believes that everybody needs to understand the impact technology has on our lives and safety.

(Photo: Monstruo Estudio)

More profile about the speaker
Sebastián Bortnik | Speaker | TED.com