ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com
EG 2007

Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

Nicholas Negroponte em Um Laptop por Criança, dois anos depois

Filmed:
470,234 views

Nicholas Negroponte fala sobre como Um Laptop por Criança está indo, dois anos depois. Falando na conferência EG enquanto os primeiros laptops XO saem da linha de produção, ele recapitula as controvérsias e reafirma as metas desse projeto de longo alcance.
- Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
0
4000
A maior parte das pessoas não sabe que quando eu estava no ensino médio neste país,
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
4000
4000
eu me inscrevi para a universidade em uma época em que estava convencido
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
8000
2000
que eu seria um artista e um escultor.
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
10000
3000
E eu tive uma formação muito privilegiada. Tive muita sorte.
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
13000
5000
Minha família era rica, e meu pai acreditava numa coisa,
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
18000
3000
que era nos dar toda a educação que quiséssemos.
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
21000
2000
E eu disse que queria ser escultor em Paris.
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
23000
2000
E ele era um homem esperto. Ele meio que disse,
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
25000
4000
"Bem, tá legal, mas você foi muito bem nos testes de matemática do SAT."
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
29000
5000
De fato, eu tirei 800, e ele achou que eu tivesse ido muito bem -- e eu pensei também -- nas artes.
00:46
this was my passion.
10
34000
2000
Essa era minha paixão.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
37000
3000
Então ele disse "Se você for para o MIT," para onde eu havia ganho admissão prévia
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
40000
4000
"Eu pago por todos os anos em que você estiver no MIT,
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
44000
2000
na graduação ou antes de você se formar -- o quanto você quiser --
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
46000
3000
Eu vou pagar pelo número equivalente de anos para que você more em Paris."
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
49000
4000
E eu pensei que aquele era o melhor negócio da cidade, então eu aceitei imediatamente.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
53000
3000
E eu decidi que se eu era bom em arte e era bom em matemática,
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
56000
3000
Eu estudaria arquitetura, que era uma combinação dos dois.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
59000
3000
Eu fui e falei com o diretor do curso pré-vestibular.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
62000
5000
E eu disse a ele o que eu estava fazendo, que eu iria estudar arquitetura
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
67000
4000
porque era uma mistura de arte e matemática.
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
71000
4000
Ele me disse algo que logo ficou na minha cabeça.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
75000
5000
Ele disse, "Sabe, eu gosto de ternos cinzas e gosto de ternos risca-de-giz,
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
80000
3000
mas eu não gosto de ternos cinza risca-de-giz."
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
84000
4000
E eu pensei, "Que cara patético," e fui para o MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
88000
3000
Eu estudei arquitetura e, em seguida, fiz uma pós-graduação em arquitetura,
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
91000
5000
então rapidamente eu percebi que não era a arquitetura.
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
97000
4000
Que realmente, a combinação de arte e ciência eram os computadores.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
102000
4000
E aquele era realmente o lugar para combinar os dois, e eu aproveitei uma carreira fazendo isso.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
106000
6000
E provavelmente, se eu fosse preencher a balança de Jim Citrin,
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
112000
4000
Eu colocaria 100% ao lado da equação
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
116000
4000
onde você passa um tempo tornando possível que outros sejam criativos.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
121000
5000
E depois de fazer isso por muito tempo, e ver o Laboratório de Mídia passando o bastão,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
126000
2000
Eu pensei, "Bem, talvez seja hora de eu fazer um projeto,
02:20
Something that would be important, but also something
34
128000
4000
algo que seria importante, mas também algo
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
132000
4000
que tiraria vantagem de todos esses privilégios que poucos têm."
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
136000
3000
E no caso do Laboratório de Mídia, conhecendo várias pessoas.
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
139000
5000
Conhecendo pessoas que eram executivos ou ricos,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
144000
5000
e também não tendo mais, em meu próprio caso, uma carreira para se preocupar.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
149000
2000
Minha carreira, eu quero dizer, eu fiz minha carreira.
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
151000
2000
Não tinha que me preocupar em ganhar dinheiro.
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
153000
3000
Não tinha que me preocupar com o que as pessoas pensavam de mim.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
156000
6000
E eu disse, "Garoto, vamos fazer de verdade algo que tire vantagem de todas essas características,"
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
162000
4000
e pensei que se nós pudéssemos endereçar a educação investindo nas crianças,
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
166000
4000
e trazendo ao mundo o acesso a computadores,
03:02
that that was really the thing we should do.
45
170000
3000
era isso o que a gente realmente tinha que fazer.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
174000
3000
Nunca mostrei esta foto antes, e provavelmente serei processado por isso.
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
177000
2000
Foi tirada às três horas da manhã sem a permissão da empresa.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
179000
4000
Tem cerca de duas semana. Aqui estão elas, pessoal.
03:15
(Applause)
49
183000
1000
(Aplausos)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
184000
4000
Se você olhar a foto, você vai ver que eles estão empilhados.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
188000
3000
Aqueles são dispositivos de transferência que vão em volta.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
191000
3000
Este é um dos dispositivos de transferência com o negócio passando por ele,
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
194000
3000
então vocês vão ver eles mais acima,
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
197000
5000
O que acontece é que eles colocam o programa em memória flash,
03:34
and then test them for a few hours.
55
202000
3000
e então testam elas por algumas horas.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
205000
4000
Mas você precisa ter o negócio movendo na linha de montagem, pois é constante.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
209000
4000
Então eles vão em volta deste círculo, e é por isso que vocês o veem lá em cima.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
213000
4000
Então isso foi ótimo para a gente, pois foi um verdadeiro marco. Mas isso volta para o início.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
217000
5000
Essa foto foi tirada em 1982, pouco antes do PC da IBM ter sido anunciado.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
222000
3000
Seymour Papert e eu estávamos trazendo computadores para escolas
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
225000
3000
e desenvolvendo nações em uma época muito mais adiantada do que ela mesma.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
228000
6000
Mas uma coisa que nós aprendemos foi que essas crianças podem absolutamente pular nisso
04:06
just the same way as our kids do here.
63
234000
3000
da mesma forma que as nossas crianças fazem aqui.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
237000
3000
E quando as pessoas me dizem, "Quem vai ensinar os professores a ensinar as crianças?"
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
240000
3000
Eu digo para mim mesmo, "De que planeta você vem?"
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
243000
3000
Ok, não tem uma pessoa nesta sala -- Eu não me importo o quão tecnológico você é --
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
246000
5000
não tem uma pessoa nesta sala que não dê seu laptop ou celular para uma criança
04:23
to help them debug it. OK?
68
251000
2000
para que elas o ajudem consertá-lo. Ok?
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
253000
5000
Todos nós precisamos de ajuda, até mesmo aqueles entre nós que são muito polidos
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
258000
5000
Esta foto de Seymour -- 25 anos atrás. Seymour fez uma simples
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
263000
5000
observação em 1968, e então praticamente a apresentou em 1970 --
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
268000
3000
11 de abril para ser preciso -- chamada "Ensinando Crianças a Pensar"
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
271000
4000
O que ele observou era que crianças que escrevem programas de computador
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
275000
4000
entendem as coisas de forma diferente, e quando elas consertam os programas,
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
279000
3000
eles se aproximam da aprendizagem de aprender.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
282000
4000
Aquilo era muito importante, e em algum sentido nós perdemos isso.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
286000
2000
Crianças não programam o suficiente e, garoto,
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
288000
4000
se tem algo que eu espero que isso traga de volta, é uma programação para crianças.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
292000
4000
É muito importante. Usar aplicações é ok,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
296000
3000
mas programar é absolutamente fundamental.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
299000
4000
Isso está sendo lançado com três línguas: Squeak, Logo, e
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
303000
2000
uma terceira, que eu nunca tinha visto antes.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
305000
3000
O ponto é, isso vai ser muito, muito intensivo do lado da programação.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
308000
4000
Esta fotografia é muito importante pois é muito mais tarde.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
312000
5000
Isso é no início dos anos 2000. Meu filho, Dimitri -- que está aqui,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
317000
4000
muitos de vocês conhecem Dimitri -- nós fomos ao Camboja, montamos essa escola
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
321000
3000
que nós construímos, justamente quando a escola se conectou à internet.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
324000
6000
E essas crianças tinham seus laptops. Mas foi justamente o que encorajou isso,
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
330000
4000
mais a influência de Joe e outros, nós iniciamos o Um Laptop por Criança.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
334000
5000
Estas são as mesmas vilas no Camboja, apenas dois meses atrás.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
339000
4000
Estas crianças são verdadeiras profissionais. Havia apenas sete mil máquinas por lá
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
343000
6000
sendo testadas por crianças. Ser uma (organização) sem fins lucrativos é absolutamente fundamental.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
349000
4000
Todo mundo me aconselhou a não ser uma (organização) sem fins lucrativos. Mas todos eles estavam errados.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
353000
4000
E a razão de não ter fins lucrativos é importante por dois motivos.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
357000
3000
Existem vários motivos, mas os dois que merecem um pouco de tempo são:
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
360000
5000
um, a objetividade do propósito está ali. O propósito moral é claro.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
365000
4000
Eu posso encontrar qualquer chefe de Estado, qualquer executivo que eu quero, a qualquer momento, pois
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
369000
4000
eu não estou vendendo laptops. Ok? Eu não tenho acionistas.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
373000
3000
Se nós vendemos, não faz diferença alguma --
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
376000
6000
A claridade do propósito é absolutamente crítica. E a segunda é muito contrária à intuição --
06:34
you can get the best people in the world.
101
382000
3000
você pode conseguir as melhoras pessoas do mundo.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
385000
4000
Se você olhar para nossos serviçoes profissionais, incluindo as firmas de buscas,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
389000
4000
incluindo comunicações, incluindo serviços legais, incluindo bancários,
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
393000
4000
todos eles trabalham sem cobrar. E isso não é para economizar dinheiro.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
397000
3000
Nós temos dinheiro no banco. É porque você tem as melhores pessoas.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
400000
3000
Você consegue as pessoas que estão fazendo isso pois eles acreditam na missão
06:55
and they're the best people.
107
403000
2000
e eles são os melhores.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
405000
5000
Nós não tínhamos dinheiro para contratar um CFO (chefe de finanças). Nós anunciamos uma vaga para CFO com salário zero,
07:02
and we had a queue of people.
109
410000
3000
e nós tivemos uma fila de candidatos.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
413000
3000
Isso permite com que você forme uma equipe com pessoas. A ONU não será
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
416000
3000
nossa parceira se nós tivemos fins lucrativos. Então anunciar isso com Kofi Annan
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
419000
3000
foi muito importante, e a ONU nos permitiu
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
422000
6000
a basicamente alcançar todos os países. E esta era a máquina que nós estávamos mostrando
07:20
before I met Yves Behar.
114
428000
2000
antes de eu encontrar Yves Behar.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
430000
4000
E enquanto esta máquina é, de alguma forma, tola,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
434000
2000
em retrospecto, ela na verdade serviu para um propósito muito importante.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
436000
5000
Essa manivela amarela era lembrada por todo mundo.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
441000
3000
Todo mundo lembrava da manivela amarela. É diferente.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
444000
3000
Ele estava ganhando poder de forma diferente. É algo meio que pueril.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
447000
4000
Mesmo esta não sendo a direção que fomos por causa da manivela --
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
451000
2000
é muito tê-la na estrutura, falando nisso.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
453000
3000
Apesar de que algumas pessoas da imprensa não a captavam, não a entendiam,
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
456000
4000
não foi que nós não a tiramos porque nós não queríamos --
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
460000
3000
tê-la no laptop não é realmente o que se quer.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
463000
3000
Você quer ela como algo separado, como o adaptador AC (Corrente Alternada).
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
466000
4000
Eu não trouxe um comigo, mas eles realmente funcionam bem melhor fora da estrutura.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
470000
5000
E então eu poderia lhes dizer muita coisa sobre o laptop, mas eu vou lhes contar apenas quatro aspectos.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
475000
4000
Apenas guarde em mente -- pois existem outras pessoas, incluindo Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
479000
3000
que disseram, "Nossa, você tem um computador de verdade."
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
482000
3000
Aquele computador é diferente de tudo que você já teve, e faz coisas --
08:17
there are four of them --
131
485000
2000
existem quatro delas --
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
487000
3000
que você não usa. E é muito importante que o consumo de energia seja baixo,
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
490000
3000
e eu espero que isso seja mais entendido pela indústria.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
493000
3000
Que a razão que você quer que seja abaixo de dois watts é
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
496000
3000
que é aproximadamente o que você pode gerar com a parte superior de seu corpo.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
499000
2000
Tela duas mode -- essa tela é fantástica quando exposta à luz solar.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
501000
3000
Nós estávamos usando ela hoje no almoço, na luz do sol, e quanto mais luz solar, melhor.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
504000
4000
E aquilo era realmente crítico. As redes de malha se tornarão lugar-comum.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
508000
3000
E, é claro, nem precisa dizer que ela é "irregular".
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
511000
3000
E a razão pela qual eu acho que o design é importante não é por que eu queria ir para a escola de arte.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
514000
3000
E, falando nisso, quando eu graduei no MIT,
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
517000
2000
eu pensei que a pior e mais estúpida coisa a fazer seria ir a Paris por seis anos.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
520000
4000
Então eu não fiz isso. Mas design é importante por inúmeras razões.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
524000
4000
A mais importante que existe é que (o design) é a melhor maneira de fazer um produto barato.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
528000
4000
A maioria das pessoas fazem produtos baratos aceitando design de baixo custo,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
532000
4000
trabalho barato, componentes baratos e fazendo um laptop de baixo valor.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
536000
3000
E em inglês, a palavra "barato" tem
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
539000
3000
um duplo significado, o que é realmente apropriado.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
542000
4000
Porque é barato no sentido pejorativo, como ser de baixo custo.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
546000
4000
Mas se você tiver uma abordagem diferente e pensar em uma integração em grande escala,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
550000
3000
com materiais muito avançados e produção muito avançada,
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
553000
2000
então você está entornando químicos em um lado, iPods estão sendo emitidos do outro,
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
555000
4000
e um design muito atraente, é isso que nós queríamos fazer.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
559000
2000
E eu posso acelerar esse processo e salvar um bom tempo porque
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
561000
3000
Yves e eu obviamente não comparamos notas.
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
564000
4000
Estes são os slides dele, então eu não tenho que falar sobre eles.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
568000
6000
Mas era realmente, para nós, muito importante como uma estratégia.
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
574000
4000
Não era para apenas fazê-lo parecer bonitinho, porque alguém --
09:50
you know, good design is very important.
159
578000
2000
você sabe, bom design é muito importante.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
580000
5000
Yves mostrou um dos dispositivos geradores de energia.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
585000
5000
A rede de malha, a razão pela qual eu -- e eu não vou entrar nisso com grandes detalhes --
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
590000
3000
mas quando nós entregamos laptops a crianças nas mais remotas e pobres partes do mundo,
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
593000
3000
elas estão conectadas. Não são apenas laptops.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
596000
3000
Então nós temos que instalar antenas via satélite. Nós colocamos em geradores.
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
599000
3000
São várias coisas que vão por trás disso. Elas se comunicam entre si.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
602000
4000
Se você está em um deserto, eles podem se comunicar entre si com até cerca de dois quilômetros de distância.
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
606000
4000
Se você está na selva, é por volta de 500 metros. Então se uma criança vai de bicicleta até sua casa,
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
610000
3000
ou anda poucas milhas, eles vão estar fora da rede, assim dizendo.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
613000
3000
Eles não vão estar perto de outro laptop,
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
616000
3000
então você precisa pregá-los em uma árvore, e de certa forma, alcançá-la.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
619000
4000
Você não liga para a Verizon ou a Sprint. Você constrói sua própria rede.
10:35
And that's very important, the user interface.
172
623000
3000
E isso é muito importante, a interface do usuário.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
626000
4000
Nós estamos lançando com 18 teclados. Inglês é de longe a minoria.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
630000
3000
Latim é relativamente raro também. Você apenas olha para alguns dos idiomas.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
633000
4000
Suspeito que alguns de vocês nunca tenha ouvido falar deles antes.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
637000
5000
Tem alguém na sala, uma pessoa, a menos que você trabalhe com OLPC (Um Laptop por Criança),
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
642000
3000
tem alguém na sala que pode me dizer em que idioma
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
645000
6000
está o teclado que aparece na tela? Tem apenas uma mão -- então vocês vão entender.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
651000
4000
Sim, você está certo. Ele está certo. É aramaico,
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
655000
3000
É etíope. Na Etiópia nunca existiu um teclado.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
658000
3000
Não há um padrão de teclado pois não tem mercado.
11:13
And this is the big difference.
182
661000
3000
E essa é a grande diferença.
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
664000
3000
Mais uma vez, quando você não tem fins lucrativos, você vê as crianças como uma missão, não como um mercado.
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
667000
4000
Então fomos à Etiópia, e os ajudamos a fazer um teclado.
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
671000
3000
E este vai se tornar o teclado etíope padrão.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
674000
3000
Então eu quero terminar com o que nós estamos fazendo para dar continuidade a isso.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
677000
3000
E nós mudamos completamente de estratégia. Eu decidi no começo --
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
680000
3000
era algo ótimo para se decidir no começo,
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
683000
3000
não é o que estamos fazendo agora -- é ir para seis países.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
686000
3000
Países grandes, um deles não tão grande, mas rico.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
689000
3000
Aqui estão eles. Nós fomos aos seis,
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
692000
3000
e em cada caso, o chefe de Estado disse que ele faria, ele faria um milhão.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
695000
4000
No caso do Khadafi, ele faria 1,2 milhões, e eles os lançariam.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
699000
4000
Nós pensamos, essa é exatamente a estratégia correta, por para fora,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
703000
2000
para que os pequenos países pudessem se aproveitar desses países grandes.
11:57
And so I went to each of those countries
196
705000
3000
Então eu fui para cada um destes países
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
708000
3000
pelo menos seis vezes, encontrei com os chefes de Estado provavelmente duas ou três vezes.
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
711000
3000
Em cada caso, junto com os ministros, passamos por muitas etapas.
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
714000
3000
Foi um período na minha vida em que eu estava viajando 330 dias por ano.
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
717000
3000
Não é algo que você tem inveja ou quer fazer.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
720000
5000
No caso da Líbia, foi muito divertido encontrar o Khadafi na sua tenda.
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
725000
3000
O cheiro de camelo era inacreditável.
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
728000
4000
E estava 45 graus centígrados. Quero dizer, isso não era
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
732000
4000
algo que você chamaria de experiência refrescante. E antigos países --
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
736000
2000
digo antigos pois nenhum deles resistiu a esse verão.
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
738000
4000
Havia uma enorme diferença entre escolher um chefe de Estado
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
742000
2000
para ter a chance de tirar uma foto, fazer um press release,
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
744000
3000
então nós fomos aos menores. Uruguai, abençôe seus corações.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
747000
3000
País pequeno, não muito rico. O Presidente disse que ele o faria, e adivinha só?
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
750000
4000
Ele fez. A proposta não tinha nada relacionada a nós,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
754000
3000
nada específico sobre a rede de malha acessível com luz solar, baixo consumo de energia,
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
757000
3000
mas apenas a proposta de um laptop baunilha.
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
760000
2000
E adivinhem só? Nós ganhamos sem levantar as mãos.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
762000
4000
Quando foi anunciado que eles chegariam a cada criança no Uruguai,
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
766000
2000
os primeiros 100 mil, boom, foram para a OLPC (Um Laptop por Criança).
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
768000
3000
No dia seguinte -- no dia seguinte, não havia passado nem 24 horas -- no Peru,
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
771000
3000
o presidente do Peru disse, "Nós vamos fazer 250.". E boom, um pequeno efeito dominó.
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
774000
3000
O presidente da Ruanda topou também, e disse que faria.
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
777000
3000
O presidente da Etiópia também disse que faria.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
780000
2000
E boom, boom, boom. O presidente da Mongólia.
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
782000
3000
Então o que aconteceu foi que isso começou a acontecer com esses países.
13:17
still not enough.
222
785000
2000
Ainda não era suficiente.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
787000
5000
Adicionar todos esses países ainda não tinha chegado ao objetivo, então nós dissemos,
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
792000
5000
"Vamos começar um programa nos Estados Unidos." Então, no fim de agosto, começo de setembro,
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
797000
3000
nós decidimos fazer isso. Nós fizemos o anúncio perto do meio, fim --
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
800000
3000
bem quando a iniciativa Clinton estava acontecendo.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
803000
2000
Nós pensamos que aquela era uma boa hora para fazer o anúncio.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
805000
3000
Lançamos o projeto em 12 de novembro.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
808000
5000
Dissemos que seria por um curto período até dia 26. Até que nós extendemos até dia 31.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
813000
4000
E o programa "Dê Um, Leve Um" é muito importante pois
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
817000
5000
ele conseguiu atrair muitas pessoas absolutamente interessadas.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
822000
5000
O primeiro dia foi selvagem. Então nós dissemos,
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
827000
4000
"Bom, vamos fazer com que as pessoas deem vários. Não apenas um e leve um,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
831000
4000
mas talvez dê 100, dê 1.000." E é aí que você entra.
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
835000
3000
E é aí que eu penso que é muito importante. Eu não quero que todos vocês saiam e
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
838000
6000
comprem o equivalente a US$ 400 em laptops. Ok? Faça isso, mas isso não vai audar. Ok?
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
844000
3000
Se todo mundo nesta sala sair hoje à noite e pedir um desses por 400 dólares,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
847000
4000
seja quanto for, 300 pessoas na sala fazendo isso, sim, ótimo.
14:23
I want you do something else.
239
851000
3000
Eu quero que você faça outra coisa.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
854000
3000
E não é sair e comprar 100 ou 1.000, mas
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
857000
3000
eu convido você a fazer isso, e 10.000 seria melhor ainda.
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
860000
4000
Falem às pessoas sobre isso! Vai se tornar algo viral, ok?
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
864000
5000
Use suas listas de contatos. Pessoas nesta sala têm listas de contatos extraordinárias.
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
869000
3000
Chame seus amigos para dar um, levar um.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
872000
4000
E se cada um de vocês enviar isso para três ou 400 pessoas, seria fantástico.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
876000
3000
Eu não vou insistir na venda de forma alguma.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
879000
3000
Só para dizer que quando você participa do "Dê Um, Leve Um,"
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
882000
5000
muitos da imprensa vão dizer, "Eles não conseguiram, é US$ 188, e não US$ 100."
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
887000
3000
Será US$ 100 em dois anos. Será abaixo de US$ 100.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
891000
4000
Nós nos comprometemos a não adicionar funções, mas sim a baixar o preço.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
895000
3000
Mas foram os países que queriam que subisse, e
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
898000
3000
nós deixamos eles aumentarem por diversas razões. Então o que você pode fazer --
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
901000
3000
Eu acabei de dizer. Não apenas "Dê um, Leve Um."
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
904000
2000
Eu só quero terminar com mais um. Esse não tem nem
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
906000
3000
24 horas, ou talvez tenha 24 horas.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
909000
4000
As primeiras crianças receberam seus laptops. Elas os receberam por navios,
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
913000
3000
e eu estou falando agora de cerca de 7 ou 8 mil de uma vez, que saíram esta semana
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
916000
5000
Eles foram para o Uruguai, Peru, México.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
921000
4000
E estão chegando lentamente, e nós estamos fazendo apenas 5 mil por semana,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
925000
5000
mas nós esperamos, esperamos em algum momento do ano que vem
15:42
maybe by the middle of the year,
261
930000
2000
talvez no meio do ano,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
932000
4000
atingir um milhão por mês. Agora, coloque este número,
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
936000
2000
e um milhão não é muito. Não é um número grande.
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
938000
3000
Estamos vendendo um bilhão de telefones celulares no mundo inteiro este ano.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
941000
3000
Mas um milhão de laptops por mês um uma terra de laptops é um grande número.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
944000
4000
E a produção mundial hoje em dia, todo mundo junto fazendo laptops,
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
948000
4000
é de 5 milhões por mês. Então eu estou em pé aqui dizendo que em que algum período no próximo ano,
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
952000
3000
nós vamos produzir 20% da produção mundial.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
955000
4000
E se nós fizermos isso, existirão várias crianças sortudas por aí.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
959000
4000
E nós esperamos se vocês tiverem EG (Entertainment Gathering) daqui a dois anos
16:15
or whenever you have it again,
271
963000
2000
ou quando vocês o tiverem novamente,
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
965000
4000
eu não vou estar com mau hálito e eu serei convidado de volta,
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
969000
3000
e terei, espero que até lá, talvez 100 milhões por aí para as crianças.
16:24
Thank you.
274
972000
1000
Obrigado.
16:25
(Applause)
275
973000
3000
(Aplausos)
Translated by Michelle Alves de Lima
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nicholas Negroponte - Tech visionary
The founder of the MIT Media Lab, Nicholas Negroponte pushed the edge of the information revolution as an inventor, thinker and angel investor. He's the driving force behind One Laptop per Child, building computers for children in the developing world.

Why you should listen

A pioneer in the field of computer-aided design, Negroponte founded (and was the first director of) MIT's Media Lab, which helped drive the multimedia revolution and now houses more than 500 researchers and staff across a broad range of disciplines. An original investor in Wired (and the magazine's "patron saint"), for five years he penned a column exploring the frontiers of technology -- ideas that he expanded into his 1995 best-selling book Being Digital. An angel investor extraordinaire, he's funded more than 40 startups, and served on the boards of companies such as Motorola and Ambient Devices.

But his latest effort, the One Laptop per Child project, may prove his most ambitious. The organization is designing, manufacturing and distributing low-cost, wireless Internet-enabled computers costing roughly $100 and aimed at children. Negroponte hopes to put millions of these devices in the hands of children in the developing world.

More profile about the speaker
Nicholas Negroponte | Speaker | TED.com