ABOUT THE SPEAKER
Ethan Lindenberger - Science advocate
Ethan Lindenberger advocates for science.

Why you should listen

Ethan Lindenberger is an 18-year-old High school student at Norwalk High School in Norwalk Ohio. He is by all accounts a normal teenager: he serves at his local church, has a part-time job, works an internship and takes part in extracurricular activities. In early February of 2019, Lindenberger began to find media attention after pursuing vaccines against the approval of his mother. This became a national story and led him to testify to the Senate Health, Education, Labor, and Pensions Committee about his experiences. Since then, Lindenberger has continued to take part in advocating for science. He believes that everyone has a role to play in ending misinformation, and he has spoken to the importance of scientific truth while maintaining respect for those that have fallen victim to misinformation.

More profile about the speaker
Ethan Lindenberger | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ethan Lindenberger: Why we need to fight misinformation about vaccines

Ethan Lindenberger: Por que precisamos combater a desinformação sobre vacinas?

Filmed:
1,819,166 views

Ethan Lindenberger nunca foi vacinado quando criança. Então, um dia, ele foi ao Reddit e fez uma pergunta simples: "Onde eu vou para me vacinar?" O post foi viral, aterrissando Lindenberger no meio de um debate acalorado sobre a vacinação e, em última análise, na frente de um comitê do Senado dos EUA. Menos de um ano depois, o aluno do ensino médio relata seu tempo inesperado sob os holofotes e um novo movimento que está levando a combater a desinformação e defender a verdade científica.
- Science advocate
Ethan Lindenberger advocates for science. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
To start, I want to share with you guys
something about my hometown
0
833
3185
Começo compartilhando
algo sobre minha cidade natal
de Norwalk, Ohio.
00:16
of Norwalk, Ohio.
1
4042
1267
Como o vídeo afirmou, eu sou de Norwalk,
00:17
Now, as this video stated,
I am from Norwalk,
2
5333
2143
00:19
which is an extremely small town,
about 15,000 people.
3
7500
3143
que é uma cidade extremamente pequena,
cerca de 15 mil pessoas.
E realmente, em Norwalk,
se queremos fazer algo divertido,
00:22
And really, in Norwalk,
if you want to do something fun,
4
10667
2642
00:25
you go to Walmart or drive half an hour
to something more interesting.
5
13333
3303
vamos ao Walmart ou dirigimos
meia hora para algo mais interessante.
Vivi em Norwalk por toda a minha vida,
00:28
And for Norwalk, I've lived there
for my entire life,
6
16666
2935
00:31
I'm a senior at the local
public high school,
7
19625
2809
sou veterano na escola pública local
00:34
and you know, it's something
to where I really enjoy my small town.
8
22458
3393
e realmente gosto da minha cidadezinha.
00:37
And I'm just a normal kid, you know,
9
25875
1976
Sou apenas um garoto normal,
00:39
I lead debate clubs,
I volunteer at my church.
10
27875
2393
conduzo clubes de debate,
sou voluntário na igreja.
00:42
And back in November of 2018,
11
30292
3184
E em novembro de 2018,
00:45
I made a small Reddit post
asking for advice
12
33500
2101
postei no Reddit pedindo conselhos
00:47
on an issue that I was encountering
that I needed some clarification on.
13
35625
4893
numa questão sobre a qual eu
precisava de esclarecimento.
00:52
And this issue, as was stated
in the introduction,
14
40542
2351
E a questão, como dito na apresentação,
era sobre vacinação
00:54
was something towards vaccinations
15
42917
1767
00:56
and how I was not immunized
against various diseases,
16
44708
2685
e como não fui imunizado
contra várias doenças,
00:59
including polio and measles,
as well as influenza, HPV, hepatitis --
17
47417
4476
incluindo poliomielite, sarampo,
influenza, HPV, hepatite,
01:03
the standard vaccine
someone my age would receive.
18
51917
2976
o padrão para alguém da minha idade.
01:06
Now, this question I asked
was simple and pretty strange,
19
54917
3559
A pergunta foi simples e bem estranha,
01:10
because, you know,
I wanted to get vaccinated.
20
58500
2143
porque eu queria me vacinar.
01:12
That's kind of weird, but it happened,
21
60667
1892
Isso é meio estranho, mas aconteceu,
e então se transformou num assunto público
01:14
and then this turned into a public story,
22
62583
2185
01:16
because I wanted to get vaccinated.
23
64792
2142
porque eu queria me vacinar.
01:18
So that was kind of strange,
and then it blew up more,
24
66958
2560
Foi meio estranho
e depois a coisa evoluiu,
eu estava dando entrevistas
e conversando com mais pessoas,
01:21
and I was doing interviews
and talking to more people,
25
69542
2524
01:24
and again, I'm a normal kid,
I'm not a scientist,
26
72090
2303
sou normal, não sou um cientista,
não tenho uma organização sem fins
lucrativos, sou uma pessoa bem casual,
01:26
I don't lead a non-profit,
I am a pretty casual person,
27
74417
3226
01:29
I'm wearing a hoodie.
28
77667
1392
estou usando um moletom.
01:31
(Laughter)
29
79083
2060
(Risos)
01:33
Because of this question and this story,
30
81167
3142
Por causa dessa pergunta e dessa história,
01:36
because I wanted to get vaccinated
31
84333
1643
porque eu queria ser vacinado
e a situação interessante em que estava,
01:38
and this interesting situation I was in,
32
86000
1934
vi que entrei rapidamente
neste ambiente público
01:39
I saw that I quickly was
in this public setting
33
87958
2191
de uma controvérsia e discussão
extremamente importantes.
01:42
of an extremely important controversy
and discussion taking place.
34
90173
3886
01:46
Now, I saw that the stories and headlines
were pretty accurate for most part,
35
94083
4060
As histórias e manchetes eram
bastante precisas na maior parte:
01:50
you know, "After defying anti-vax mom,
36
98167
2267
"Depois de desafiar a mãe 'antivacina',
01:52
Ohio teen expresses
why he got vaccinated."
37
100458
2310
adolescente de Ohio explica
porque foi vacinado".
01:54
Pretty accurate, pretty true.
38
102792
1767
Muito preciso e verdadeiro.
01:56
And, as stated, I testified
in front of a Senate committee,
39
104583
2810
E, como dito, testemunhei
na frente de um comitê do Senado,
01:59
so there, they said,
40
107417
1434
então lá eles disseram:
"O adolescente se vacinou
02:00
"This teen who self-vaccinated
41
108875
1434
e rompeu com as crenças antivacina
de sua mãe na frente do Congresso".
02:02
just ripped his mom's anti-vaxer beliefs
in front of Congress."
42
110333
3060
Realmente não fiz isso, mas tudo bem.
02:05
OK, I didn't really do that,
but that's fine.
43
113417
3309
02:08
And certain news outlets
took it a little further.
44
116750
4393
E certas agências de notícias
levaram um pouco mais adiante.
"'Só Deus sabe como ainda estou vivo':
02:13
"'God knows how I'm still alive':
45
121167
1767
02:14
Teenager, 18, finally gets vaccinated
and attacks his anti-vax parents."
46
122958
5018
Adolescente, 18 anos, finalmente
é vacinado e ataca seus pais antivacina".
02:20
So I did not attack my parents,
that's not accurate at all.
47
128000
3476
Não ataquei meus pais,
isso não está correto.
02:23
And you know, really,
my story was more about controversy.
48
131500
3518
Minha história tinha
a ver com controvérsia.
02:27
It was about how my mom
was bad and I was good,
49
135042
3101
Como se minha mãe fosse ruim
e eu fosse bom,
02:30
and I was ripping her a new one.
50
138167
1851
e eu a estivesse enfrentando.
02:32
Not true.
51
140042
1267
Não é verdade. Não foi o que aconteceu.
02:33
Not what was happening.
52
141333
1268
Nunca fui rude com minha mãe
e, até mesmo em locais públicos
02:34
I never was rude towards my mother,
53
142625
1726
02:36
and even in public settings
where I expressed
54
144375
2184
onde eu expressava como suas crenças
eram mal informadas,
02:38
how her beliefs were misinformed,
55
146583
1601
02:40
I said that she was a loving mother,
and that's important to understand.
56
148208
3810
dizia que ela era uma mãe amorosa
e isso é importante que entendam.
02:44
Because a lot of people, I think,
in the scientific community
57
152042
2892
Porque muitas pessoas
na comunidade científica
que sabem porque vacinas
são tão importantes,
02:46
that understand
why vaccines are so important,
58
154958
2185
podem ficar confusas
com alguém contra vacinas.
02:49
can really be confused
by someone who would not vaccinate.
59
157167
2726
Podemos comparar com alguém
que não leva o filho ao pronto-socorro.
02:51
Really, we can compare it to someone
not taking their child to the ER.
60
159917
3309
Essa é uma situação muito perigosa
02:55
That's a very dangerous situation to be in
61
163250
2000
e mostra alguma falta de empatia
em relação aos filhos em alguns aspectos.
02:57
and it shows some lack of empathy
towards your children in some regards.
62
165274
3381
E realmente, posso entender isso.
03:00
And really, I can understand that, I can.
63
168679
2214
Mas minha mãe foi mal informada
e enganada por fontes que a convenceram
03:02
But my mom, she was misinformed
and misled by sources that convinced her
64
170917
4184
03:07
that if she was a loving parent,
she wouldn't vaccinate.
65
175125
3768
de que sendo uma mãe amorosa,
não deveria vacinar o filho.
03:10
Now, when I encountered this
and I talked to my mom,
66
178917
2892
Quando me deparei com isso
e falei com minha mãe,
obviamente foi mal no começo,
porque eu queria fazer algo
03:13
it didn't obviously go well at first,
67
181833
1810
03:15
because I was wanting to do something
68
183667
1789
que ela achava que podia me causar autismo
ou me mutilar pro resto da minha vida,
03:17
that she thought would either cause autism
or maim me for the rest of my life,
69
185480
3676
e eu disse que queria fazer isso,
realmente não acabou bem.
03:21
and I said I wanted to do this --
didn't really fly,
70
189180
2426
03:23
didn't really go well.
71
191626
1142
Mas achei interessante que quando
comecei a entrar nessa situação,
03:24
But the thing that I found interesting
72
192792
1851
03:26
was that when I had started
to get into this circumstance,
73
194667
2809
dar essas entrevistas,
03:29
do these interviews,
74
197500
1268
me fiz uma pergunta.
03:30
there was one question I proposed.
75
198792
1642
Não foi uma pergunta positiva:
"No que eu fui me meter?"
03:32
Wasn't a positive one:
76
200458
1268
03:33
What in the world
have I gotten myself into?
77
201750
2101
É o que me perguntava sempre,
03:35
That's what I asked constantly,
78
203875
1518
porque não sou especialista,
sou um garoto normal,
03:37
because, again, I am not an expert,
I am a normal kid,
79
205417
2559
e falava com a CNN e a Fox News
sobre uma discussão científica;
03:40
and now I'm talking to CNN and Fox News
about a scientific discussion
80
208000
3309
03:43
that really, should I be facilitating,
should I be commenting on?
81
211333
4226
será que eu deveria estar
ajudando ou opinando?
03:47
And a lot of people questioned that,
and for good reason.
82
215583
3060
Muitas pessoas questionaram isso
e por boas razões.
Mas eu nunca falava do que não entendia,
mas sim sobre experiências pessoais.
03:50
But I never claimed things
I didn't understand,
83
218667
2191
03:52
I talked about my personal experiences.
84
220882
1886
E, mesmo na audiência do Senado,
03:54
And even at the Senate hearing,
85
222792
1477
falei como a desinformação é perigosa.
03:56
I just talked about
how misinformation is dangerous.
86
224293
2475
Minha mãe tirava suas crenças
das redes sociais, do Facebook
03:58
My mom got a lot of her beliefs
from social media, from Facebook
87
226792
3059
e de organizações que permitiam
às plataformas empurrarem mentiras
04:01
and from organizations that were allowing
their platforms to push lies
88
229875
3309
que eram muito perigosas.
04:05
that were very dangerous.
89
233208
1268
Também via isso e estava fazendo tudo
com o maior respeito e precisão possível,
04:06
Now, I also saw that
as I was doing this --
90
234500
2393
04:08
and I was doing this
as respectfully as I could,
91
236917
2267
04:11
as accurately as I could --
92
239208
1351
recebi muitas críticas,
de muitas pessoas muito zangadas.
04:12
I was getting a lot of criticism,
a lot of very angry people.
93
240583
2858
Quando estive em DC
para o testemunho que dei,
04:15
When I was in DC
for that testimony I gave,
94
243465
2261
estava no elevador de um prédio
de escritórios e três senhoras entraram
04:17
I was looking around the office building
95
245750
2059
04:19
and three ladies
got in an elevator with me
96
247833
2060
e me culparam por crianças serem mutiladas
e assassinadas, como se eu fosse o Hitler.
04:21
and said I'm the reason their children
are being maimed and murdered
97
249917
3226
04:25
and I'm basically Hitler.
98
253167
1351
(Risos)
Então, isso foi divertido.
04:26
So that was fun.
99
254542
1309
04:27
(Laughter)
100
255875
1851
(Risos)
04:29
So really, for most circumstances,
for most teenagers and most people,
101
257750
4684
Na maioria das circunstâncias, para
a maioria dos adolescentes e das pessoas,
quando são criticados,
isso leva a dúvidas.
04:34
when they get criticized,
it leads to doubt.
102
262458
2101
Essa dúvida leva ao questionamento
e esse questionamento leva à desistência.
04:36
And that doubt leads to questioning,
and that questioning leads to quitting.
103
264583
3601
Porque quando temos um assunto
no qual estamos interessados,
04:40
Because, when you have a topic
that you're interested in,
104
268208
3393
04:43
or a movement that you want
to be a part of,
105
271625
2476
ou um movimento
do qual queremos fazer parte,
04:46
and you're taking a stance
and saying what's true,
106
274125
2351
e tomamos uma posição dizendo a verdade,
boas ideias não evitam críticas.
04:48
good idea is don't avoid criticism.
107
276500
1726
04:50
And for especially young people,
they have a hard time dealing with that,
108
278250
3434
Os jovens, especialmente,
têm dificuldade em lidar com isso,
e nessas discussões importantes
que devem ter jovens participando,
04:53
and these important discussions
that need young people to take a part in,
109
281708
3476
é preciso comprometimento.
04:57
it takes a lot of commitment.
110
285208
1435
Não estou dizendo que sou incrível,
mas isso é o que importa:
04:58
I'm not saying that I'm amazing,
but here's what's important:
111
286667
3017
por me juntar a este movimento
e esta importante discussão científica,
05:01
through me joining this movement
and this important scientific discussion,
112
289708
3518
vejam o que houve.
05:05
here's what happened.
113
293250
1309
O Facebook mudou a forma
como aborda o conteúdo antivacina.
05:06
Facebook changed their platform.
114
294583
1560
05:08
They were going to change
how they approach anti-vax content.
115
296167
2934
A Amazon até removeu livros
mal informados sobre autismo e vacinas.
05:11
Amazon even removed misinformed
books about autism and vaccines.
116
299125
3059
E, recentemente, o GoFundMe
cancelou campanhas antivacina.
05:14
And recently, GoFundMe took down
anti-vax campaigns.
117
302208
2560
Estamos falando de movimentos
que estão causando mudanças reais,
05:16
We're talking about how movements
like this are causing actual change,
118
304792
3309
impactando a forma
como este jogo é jogado,
05:20
actually impacting the way
this game is played
119
308125
2226
e da desinformação
que mente para as pessoas
05:22
and the misinformation
that's lying to people
120
310375
2143
convencendo-as de ideias muito perigosas.
05:24
and convincing them
of very dangerous ideas.
121
312542
2392
Antes de ir, porque tenho pouco tempo,
05:26
Now, before I leave, because I only have
a short amount of time,
122
314958
3060
quero que tenham
uma coisa importante em mente.
05:30
I want to give you one
important thing to keep in mind.
123
318042
2642
Um importante ponto para tirar disso tudo:
o que vocês podem fazer e o que eu fiz.
05:32
One important takeaway from this all.
124
320708
1810
05:34
What you can do and what I did.
125
322542
2351
05:36
I didn't do amazing research and studies
126
324917
3226
Eu não fiz pesquisas e estudos incríveis,
05:40
and take information
and present it to people;
127
328167
2184
nem apresentei informações às pessoas,
05:42
I didn't have deep, intellectual,
scientific debates with people.
128
330375
3393
não tive debates científicos profundos
e intelectuais com as pessoas.
05:45
All I did was share my story.
129
333792
1851
Eu só compartilhei minha história.
Isso é suficiente para as pessoas.
05:47
And that's enough for most people:
130
335667
1642
Entender as experiências anedóticas,
as pessoas reais por trás dos dados.
05:49
to understand the anecdotal experiences,
the real people behind the data.
131
337333
4810
Porque dados não ressoam nas pessoas.
As pessoas ressoam nas pessoas.
05:54
Because data doesn't resonate with people.
132
342167
2017
05:56
People resonate with people.
133
344208
1393
E temos que manter isso em mente,
porque quando falamos sobre um assunto
05:57
And you have to keep that in mind,
134
345625
1643
05:59
because when you are talking
about a topic,
135
347292
2101
e compartilhamos nossa história
e o que é importante,
06:01
and you're sharing your story,
and sharing what is important,
136
349417
2892
nos mantemos autênticos.
06:04
you stay authentic.
137
352333
1268
Autênticos em relação
aos dados e informações,
06:05
Stay authentic to the data,
to the information,
138
353625
2226
para a importância deste assunto.
06:07
to the importance of this topic.
139
355875
1684
06:09
If I was talking to an individual
140
357583
1601
Se alguém me perguntasse: "Por que vacinas
são importantes?", eu seria direto,
06:11
and they said,
"Why are vaccines important?"
141
359208
2060
06:13
I would say nothing alongside
any other answer,
142
361292
2267
não lhe daria, de forma alguma,
outra resposta além de:
06:15
I would not in any way fathomably
give them answer outside of:
143
363583
3685
"As pessoas estão morrendo
e isso é importante.
06:19
people are dying, and that's important.
144
367292
2517
06:21
And that children are dying,
and that's important.
145
369833
2476
Crianças estão morrendo
e isso é importante".
E estamos tendo surtos de doenças
que não deveriam acontecer.
06:24
And that we're having disease outbreaks
that should not be here.
146
372333
3018
E acredito, como John Boyle,
06:27
And I believe, as John Boyle put it,
147
375375
1768
que essas doenças devem estar em livros
de história e não nas comunidades.
06:29
these diseases should be in history books
and not in our communities.
148
377167
3239
Por causa disso, precisamos tomar
uma decisão pessoal de defender a verdade.
06:32
So because of that, you need to make
a personal decision to stand up for truth.
149
380430
3726
Precisamos tomar uma decisão
pessoal por nós mesmos,
06:36
You need to make
a personal decision for yourself
150
384180
2379
dizer: "Isso é correto, isso é real,
06:38
to say, "This is accurate,
this is what's real,
151
386583
3060
e essas mentiras não são boas".
06:41
and these lies are not OK."
152
389667
1434
06:43
Because it started with me
doing that on a personal level.
153
391125
2726
Começou comigo fazendo
isso em um nível pessoal.
Não fui da cidade pequena
para o Senado em um dia.
06:45
I wasn't going from small town
to Senate in a day.
154
393875
2393
06:48
It wasn't like, I go to bed, I wake up
155
396292
1851
Não fui para a cama, acordei
e lá estava o senador Isakson,
me perguntando sobre vacinas.
06:50
and there's Senator Isakson,
asking me questions about vaccines.
156
398167
3059
Foi uma progressão lenta
e começou comigo dizendo:
06:53
It was a slow progression
and it started with me saying,
157
401250
2643
"Isso é verdade,
06:55
"This is true,
158
403917
1309
minha mãe não acredita, mas tudo bem".
06:57
my mom doesn't believe it, but that's OK."
159
405250
2059
Porque isso não muda a verdade,
06:59
Because that doesn't change the truth,
160
407333
1851
não muda o que é correto e importante.
07:01
doesn't change what's accurate
and what's important.
161
409208
2601
07:03
And honestly, the biggest thing,
162
411833
2393
E honestamente, o mais importante,
07:06
this whole idea of unbreakable:
remain unbroken.
163
414250
3268
toda essa ideia inquebrável:
permanecer intacta.
07:09
When you stand up for what's true
and you have that criticism,
164
417542
2934
Quando defendemos o que é
verdade e recebemos críticas,
07:12
and you're trying to cause
a movement, don't sway.
165
420500
3059
e estamos tentando causar um movimento,
não podemos vacilar.
07:15
Thank you.
166
423583
1268
Obrigado.
07:16
(Applause)
167
424875
3375
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ethan Lindenberger - Science advocate
Ethan Lindenberger advocates for science.

Why you should listen

Ethan Lindenberger is an 18-year-old High school student at Norwalk High School in Norwalk Ohio. He is by all accounts a normal teenager: he serves at his local church, has a part-time job, works an internship and takes part in extracurricular activities. In early February of 2019, Lindenberger began to find media attention after pursuing vaccines against the approval of his mother. This became a national story and led him to testify to the Senate Health, Education, Labor, and Pensions Committee about his experiences. Since then, Lindenberger has continued to take part in advocating for science. He believes that everyone has a role to play in ending misinformation, and he has spoken to the importance of scientific truth while maintaining respect for those that have fallen victim to misinformation.

More profile about the speaker
Ethan Lindenberger | Speaker | TED.com