ABOUT THE SPEAKER
Kelly Wanser - Climate innovation activist
Kelly Wanser helps study and invent global-scale technological interventions that could save humanity from the worst effects of climate change.

Why you should listen

Kelly Wanser is founder and executive director of SilverLining, a nonprofit organization driving policy and innovation to ensure a safe climate within a decade. SilverLining focuses on near-term climate risk and advancing our understanding of fast-acting climate interventions (sometimes called "geoengineering") that might alleviate the most severe impacts.

Wanser is cofounder and advisor to the University of Washington Marine Cloud Brightening Project, an effort to understand one possible form of climate intervention: the cooling effects of particles on clouds. Wanser also serves on the board of BioCarbon Engineering -- a company using data and automation (including drone technology) to restore native ecosystems -- and on the President's Circle of the US National Academy of Sciences.

More profile about the speaker
Kelly Wanser | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Kelly Wanser: Emergency medicine for our climate fever

Kelly Wanser: Medicamento de emergência para a febre do nosso clima

Filmed:
1,433,775 views

Enquanto nós imprudentemente aquecemos o planeta com a liberação de gases de efeito estufa na atmosfera, algumas das emissões industriais também produzem partículas que refletem luz solar de volta para o espaço, criando uma grande dúvida na questão do aquecimento global. A ativista do clima, Kelly Wanser, nos pergunta: "Podemos criar maneiras de conseguir esse efeito e ainda diminuir o aquecimento?" Saiba mais sobre as promessas e riscos do clareamento das nuvens, e como ele poderá nos ajudar a restaurar a saúde do nosso clima.
- Climate innovation activist
Kelly Wanser helps study and invent global-scale technological interventions that could save humanity from the worst effects of climate change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm here to talk to you about something
important that may be new to you.
0
844
3930
Quero falar de um assunto importante
que talvez seja novidade para vocês.
00:17
The governments of the world
1
5259
1386
Os governos do mundo
estão prestes a conduzir
uma experiência involuntária
00:18
are about to conduct
an unintentional experiment
2
6669
2264
00:20
on our climate.
3
8957
1755
em nosso clima.
00:22
In 2020, new rules will require ships
to lower their sulfur emissions
4
10736
5310
Em 2020, novas regras exigirão
que navios reduzam a emissão de enxofre,
com a limpeza de seus escapamentos sujos
ou mudança para combustíveis mais limpos.
00:28
by scrubbing their dirty exhaust
5
16070
2108
00:30
or switching to cleaner fuels.
6
18202
1951
00:32
For human health, this is really good,
7
20705
2633
Para a saúde humana, isso é muito bom,
no entanto, as partículas de enxofre
da emissão dos navios
00:35
but sulfur particles
in the emission of ships
8
23362
2334
00:37
also have an effect on clouds.
9
25720
2761
também têm um efeito nas nuvens.
00:40
This is a satellite image of marine clouds
10
28981
2501
Esta é uma imagem de satélite
de nuvens marinhas
00:43
off the Pacific West Coast
of the United States.
11
31506
2522
da Costa do Pacífico dos Estados Unidos.
00:46
The streaks in the clouds
are created by the exhaust from ships.
12
34482
3307
As estrias nas nuvens são criadas
pelas descargas dos navios.
As emissões dos navios
incluem tanto gases de efeito estufa,
00:50
Ships' emissions include
both greenhouse gases,
13
38139
2874
00:53
which trap heat over long periods of time,
14
41037
2835
que armazenam calor por muito tempo,
00:55
and particulates like sulfates
that mix with clouds
15
43896
3215
quanto partículas, como sulfatos,
que se misturam às nuvens,
00:59
and temporarily make them brighter.
16
47135
1833
e as deixam temporariamente mais claras.
01:01
Brighter clouds reflect
more sunlight back to space,
17
49672
3291
Nuvens mais claras refletem
de volta mais luz solar ao espaço,
01:04
cooling the climate.
18
52987
1289
refrescando mais o clima.
01:07
So in fact,
19
55260
1382
Então na verdade,
os seres humanos estão conduzindo
duas experiências involuntárias
01:08
humans are currently running
two unintentional experiments
20
56666
2913
01:11
on our climate.
21
59603
1150
com nosso clima.
01:13
In the first one, we're increasing
the concentration of greenhouse gases
22
61188
4042
Na primeira, estamos aumentando
a concentração de gases de efeito estufa
01:17
and gradually warming the earth system.
23
65254
2070
e gradualmente aquecendo
o sistema terrestre.
01:19
This works something like a fever
in the human body.
24
67712
3436
Funciona como uma febre no corpo humano.
01:23
If the fever remains low,
its effects are mild,
25
71172
3386
Quando a febre é baixa,
seu efeito também é,
01:26
but as the fever rises,
damage grows more severe
26
74582
2874
mas conforme a febre aumenta,
os danos se tornam mais graves
01:29
and eventually devastating.
27
77480
1959
e, por fim, devastadores.
01:31
We're seeing a little of this now.
28
79748
1881
Nós já vemos um pouco disso.
01:34
In our other experiment,
29
82739
1223
Em nossa outra experiência
01:35
we're planning to remove
a layer of particles
30
83986
2620
estamos planejando retirar
uma camada de partículas
01:38
that brighten clouds and shield us
from some of this warming.
31
86630
3234
que clareiam as nuvens e nos protegem
de parte desse aquecimento.
01:42
The effect is strongest
in ocean clouds like these,
32
90306
3206
O efeito é maior
em nuvens marinhas como essas.
01:45
and scientists expect the reduction
of sulfur emissions from ships next year
33
93536
5469
Cientistas esperam que no ano que vem,
a redução de emissão de enxofre dos navios
01:51
to produce a measurable increase
in global warming.
34
99029
3373
produza um aumento significativo
no aquecimento global.
01:55
Bit of a shocker?
35
103592
1150
Estão surpresos?
01:57
In fact, most emissions contain sulfates
that brighten clouds:
36
105687
4190
A maior parte das emissões contém sulfatos
que clareiam as nuvens:
02:01
coal, diesel exhaust, forest fires.
37
109901
3566
carvão, diesel, incêndios florestais.
02:06
Scientists estimate that the total
cooling effect from emission particles,
38
114149
3699
Cientistas estimam que o efeito
de resfriamento por emissão de partículas,
02:09
which they call aerosols
when they're in the climate,
39
117872
2828
chamadas por eles de aerossóis
quando relacionadas ao clima,
02:13
may be as much as all of the warming
we've experienced up until now.
40
121156
4568
pode ser igual ao aquecimento total
que tivemos até agora.
02:17
There's a lot of uncertainty
around this effect,
41
125748
3008
Existe muita dúvida em torno desse efeito,
02:20
and it's one of the major reasons
why we have difficulty predicting climate,
42
128780
4326
e ele é um dos maiores responsáveis
por nossa dificuldade para prever o clima,
02:25
but this is cooling that we'll lose
as emissions fall.
43
133130
4009
mas é um resfriamento importante
que perderemos com a queda das emissões.
02:29
So to be clear, humans
are currently cooling the planet
44
137968
3976
Só para ficar claro, os seres humanos
estão atualmente resfriando o planeta
02:34
by dispersing particles
into the atmosphere at massive scale.
45
142896
3721
com a dispersão de partículas na atmosfera
em uma escala gigantesca.
02:38
We just don't know how much,
and we're doing it accidentally.
46
146641
3032
Só não sabemos quanto,
e estamos fazendo isso de forma acidental.
02:42
That's worrying,
47
150585
1944
É preocupante,
02:44
but it could mean that we have
a fast-acting way to reduce warming,
48
152553
3418
mas pode significar que temos
uma maneira ágil de baixar o aquecimento,
02:47
emergency medicine
for our climate fever if we needed it,
49
155995
3615
um medicamento de emergência
para a febre do nosso clima,
02:51
and it's a medicine
with origins in nature.
50
159634
2777
e que vem de fontes naturais.
02:56
This is a NASA simulation
of earth's atmosphere,
51
164272
2844
Essa é uma simulação, feita pela NASA,
da atmosfera da Terra,
02:59
showing clouds and particles
moving over the planet.
52
167140
2584
que mostra nuvens e partículas
se movendo sobre o planeta.
03:02
The brightness is the Sun's light
reflecting from particles in clouds,
53
170454
4469
A claridade representa a luz do sol
sendo refletida das partículas nas nuvens,
03:06
and this reflective shield
is one of the primary ways
54
174947
3723
e essa barreira refletiva
é uma das principais maneiras
com a qual a natureza mantém o planeta
fresco o suficiente para seres humanos
03:10
that nature keeps the planet
cool enough for humans
55
178694
2382
03:13
and all of the life that we know.
56
181100
1656
e todas as formas de vida.
03:15
In 2015, scientists assessed possibilities
for rapidly cooling climate.
57
183665
4881
Em 2015, os cientistas estudaram maneiras
para resfriar o clima rapidamente.
03:21
They discounted
things like mirrors in space,
58
189002
3234
Eles descartaram coisas
como espelhos no espaço,
03:24
ping-pong balls in the ocean,
plastic sheets on the Arctic,
59
192260
4841
bolas de pingue-pongue no oceano,
ou lâminas de plástico sobre o Ártico,
03:29
and they found
that the most viable approaches
60
197125
2374
e viram que quase todos os métodos viáveis
03:31
involved slightly increasing
this atmospheric reflectivity.
61
199523
4067
implicavam aumentar ligeiramente
essa refletividade atmosférica.
03:36
In fact, it's possible that reflecting
just one or two percent more sunlight
62
204406
4360
Aliás, é possível que o aumento
de apenas 1% ou 2%
do reflexo de luz solar da atmosfera
03:40
from the atmosphere
63
208790
1953
03:42
could offset two degrees Celsius
or more of warming.
64
210767
3472
possa compensar 2° C ou mais
de aquecimento.
03:47
Now, I'm a technology executive,
not a scientist.
65
215600
3635
Sou executiva de tecnologia,
não cientista.
03:51
About a decade ago,
concerned about climate,
66
219259
2809
Há cerca de uma década,
preocupada com o clima,
comecei a conversar com cientistas
sobre medidas viáveis para o aquecimento.
03:54
I started to talk with scientists about
potential countermeasures to warming.
67
222092
4140
As conversas evoluíram para colaborações,
03:58
These conversations grew
into collaborations
68
226987
3016
que se transformaram
no "Marine Cloud Brightening Project",
04:02
that became the Marine
Cloud Brightening Project,
69
230027
2324
04:04
which I'll talk about momentarily,
70
232375
2282
do qual falarei em um instante,
04:06
and the nonprofit policy organization
SilverLining, where I am today.
71
234681
4053
e na "SilverLining", a ONG
na qual me encontro hoje.
04:11
I work with politicians, researchers,
72
239483
3587
Trabalho com políticos, pesquisadores,
membros da indústria tecnológica e outros
04:15
members of the tech industry and others
73
243094
1976
04:17
to talk about some of these ideas.
74
245094
2139
para conversar sobre essas ideias.
04:20
Early on, I met British
atmospheric scientist John Latham,
75
248039
3245
Logo no início, conheci John Latham,
meteorologista inglês,
04:23
who proposed cooling the climate
the way that the ships do,
76
251308
3007
que propôs resfriar o clima
da mesma maneira que é feita pelos navios,
04:26
but with a natural source of particles:
77
254339
2315
mas com partículas de fontes naturais:
04:28
sea-salt mist from seawater
78
256678
2638
névoa de sal marinho
04:31
sprayed from ships into areas
of susceptible clouds over the ocean.
79
259340
3232
pulverizada dos navios
para áreas com nuvens acima do oceano.
04:35
The approach became known
by the name I gave it then,
80
263366
2863
Esse método ficou conhecido
pelo nome que criei para ele na época:
04:38
"marine cloud brightening."
81
266253
1567
"Marine Cloud Brightening".
04:39
Early modeling studies suggested
that by deploying marine cloud brightening
82
267844
4458
Estudos iniciais de modelagem apontaram
que o clareamento das nuvens marinhas,
04:44
in just 10 to 20 percent
of susceptible ocean clouds,
83
272326
3588
em apenas 10% ou 20%
em nuvens marinhas suscetíveis,
04:47
it might be possible to offset
as much as two degrees Celsius's warming.
84
275938
4641
poderá gerar uma redução
no aquecimento em até 2° C.
04:53
It might even be possible
to brighten clouds in local regions
85
281200
2929
Talvez seja possível até clarear
as nuvens em zonas isoladas,
04:56
to reduce the impacts caused
by warming ocean surface temperatures.
86
284153
4585
reduzindo assim o impacto causado
pelo aquecimento da superfície do oceano.
05:00
For example, regions
such as the Gulf Atlantic
87
288762
2812
Por exemplo, áreas como o Golfo do México
poderiam ser resfriadas nos meses
antes da temporada de furacões,
05:03
might be cooled in the months
before a hurricane season
88
291598
2620
05:06
to reduce the force of storms.
89
294242
2341
para reduzir a força das tempestades.
05:08
Or, it might be possible to cool waters
flowing onto coral reefs
90
296607
3923
Ou, seria talvez possível resfriar a água
que corre pelos recifes de coral
05:12
overwhelmed by heat stress,
91
300554
1604
afetados pelo calor,
como a Grande Barreira de Coral,
localizada na Austrália.
05:14
like Australia's Great Barrier Reef.
92
302182
2054
05:16
But these ideas are only theoretical,
93
304260
2746
Essas ideias ainda são apenas teorias,
05:19
and brightening marine clouds
is not the only way
94
307030
3128
e o clareamento de nuvens marinhas
não é a única maneira
05:22
to increase the reflection
of the sunlight from the atmosphere.
95
310182
3301
de aumentar o reflexo de luz da atmosfera.
05:26
Another occurs when large volcanoes
release material with enough force
96
314063
4953
Outra maneira é quando grandes vulcões
emitem material com força suficiente
05:31
to reach the upper layer
of the atmosphere, the stratosphere.
97
319040
3205
para alcançar a estratosfera,
a camada superior da atmosfera.
05:34
When Mount Pinatubo erupted in 1991,
98
322705
3279
Quando o Monte Pinatubo
entrou em erupção em 1991,
05:38
it released material
into the stratosphere,
99
326008
2000
lançou para a estratosfera sulfatos
que se misturam à atmosfera
05:40
including sulfates that mix
with the atmosphere to reflect sunlight.
100
328032
4462
para refletir a luz solar.
05:45
This material remained
and circulated around the planet.
101
333309
3046
Esse material se manteve por lá
e circulou o planeta.
05:48
It was enough to cool the climate
by over half a degree Celsius
102
336996
3972
Foi o suficiente para resfriar o clima
em mais de 0.5° C por cerca de dois anos.
05:52
for about two years.
103
340992
1666
05:56
This cooling led to a striking increase
in Arctic ice cover in 1992,
104
344011
6016
Esse resfriamento gerou um grande aumento
da camada de gelo do Ártico em 1992,
06:02
which dropped in subsequent years
as the particles fell back to earth.
105
350051
4274
mas diminuiu nos anos seguintes,
conforme as partículas desceram à Terra.
06:06
But the volcanic phenomenon
led Nobel Prize winner Paul Crutzen
106
354349
3818
Esse fenômeno levou Paul Crutzen,
ganhador de Prêmio Nobel, a propor
06:10
to propose the idea that dispersing
particles into the stratosphere
107
358191
3301
a ideia de que dispersar partículas
para a estratosfera de modo controlado,
06:13
in a controlled way might be
a way to counter global warming.
108
361516
3595
possa ser uma maneira
de combater o aquecimento global.
06:17
Now, this has risks
that we don't understand,
109
365960
2922
Existem riscos que ainda não conhecemos,
06:20
including things like
heating up the stratosphere
110
368906
2730
como o aquecimento da estratosfera,
06:23
or damage to the ozone layer.
111
371660
2031
ou danos à camada de ozônio.
06:25
Scientists think that there could be
safe approaches to this,
112
373715
4516
Cientistas acreditam que há
maneiras seguras de fazer isso,
mas será que já estamos prontos?
06:30
but is this really where we are?
113
378255
1596
06:31
Is this really worth considering?
114
379875
2753
Vale a pena considerar isso?
Essa é uma simulação
do modelo climático global
06:35
This is a simulation
115
383494
1285
06:36
from the US National Center
for Atmospheric Research
116
384803
2604
do "US National Center
for Atmospheric Research",
06:39
global climate model showing,
earth surface temperatures through 2100.
117
387431
4435
que mostra a temperatura
da superfície da Terra em 2100.
06:43
The globe on the left visualizes
our current trajectory,
118
391890
3993
O globo da esquerda
mostra nosso trajeto atual.
06:47
and on the right, a world where particles
are introduced into the stratosphere
119
395907
3668
O da direita mostra o mundo
com a introdução gradual
de partículas na estratosfera,
06:51
gradually in 2020,
120
399599
1395
06:53
and maintained through 2100.
121
401018
2618
de 2020 até 2100.
06:55
Intervention keeps surface temperatures
near those of today,
122
403660
4286
Com a intervenção, a temperatura
se mantém como a de hoje,
06:59
while without it, temperatures rise
well over three degrees.
123
407970
4251
e sem ela, a temperatura
sobe mais do que 3° C.
07:04
This could be the difference
between a safe and an unsafe world.
124
412245
3907
Isso pode ser o fator determinante
entre um mundo seguro ou não.
07:09
So, if there's even a chance
that this could be close to reality,
125
417854
3864
Mesmo que haja apenas uma chance
disso se tornar realidade,
07:13
is this something
we should consider seriously?
126
421742
2612
devemos ainda assim considerá-la?
07:18
Today, there are no capabilities,
127
426234
1731
Hoje não há recursos,
07:19
and scientific knowledge
is extremely limited.
128
427989
2618
e o conhecimento científico
ainda é muito limitado.
07:23
We don't know whether these types
of interventions are even feasible,
129
431342
4546
Nós nem sabemos
se esse tipo de intervenção é viável,
07:27
or how to characterize their risks.
130
435912
2047
ou como caracterizar seus riscos.
07:30
Researchers hope to explore
some basic questions
131
438761
3127
Pesquisadores esperam poder explorar
algumas questões básicas
07:33
that might help us know
whether or not these might be real options
132
441912
4159
que poderão nos ajudar a determinar
se essas opções são realmente possíveis
07:38
or whether we should rule them out.
133
446095
1674
ou se devemos descartá-las.
07:40
It requires multiple ways
of studying the climate system,
134
448689
3420
Precisamos de diversas maneiras
para estudar o sistema climático,
07:44
including computer models
to forecast changes,
135
452133
3112
incluindo modelos computadorizados
para prever mudanças,
07:47
analytic techniques like machine learning,
136
455269
2279
técnicas analíticas
como aprendizado de máquina,
07:49
and many types of observations.
137
457572
2038
e muitas outras considerações.
07:52
And though it's controversial,
138
460595
1785
Mesmo sendo algo controverso,
07:54
it's also critical that researchers
develop core technologies
139
462404
4136
é importante que os pesquisadores
desenvolvam tecnologias cruciais
07:58
and perform small-scale,
real-world experiments.
140
466564
3420
e conduzam experiências reais
em menor escala.
Existem dois programas de pesquisa
propondo experiências como essas.
08:03
There are two research programs
proposing experiments like this.
141
471186
3333
08:07
At Harvard, the SCoPEx experiment
would release very small amounts
142
475408
4088
Em Harvard, a experiência "SCoPEx"
lançaria quantidades muito pequenas
08:11
of sulfates, calcium carbonate and water
into the stratosphere with a balloon,
143
479520
5476
de sulfatos, carbonato de cálcico e água
na estratosfera por um balão,
08:17
to study chemistry and physics effects.
144
485020
2936
para estudar efeitos químicos e físicos.
08:20
How much material?
145
488956
1339
Quanto material?
08:22
Less than the amount released
in one minute of flight
146
490867
2685
Menos do que a quantidade emitida
por uma aeronave comercial
08:25
from a commercial aircraft.
147
493576
1451
em um minuto de voo.
08:27
So this is definitely not dangerous,
148
495654
2658
Não é nada perigoso,
08:30
and it may not even be scary.
149
498336
1603
e talvez nem seja assustador.
08:33
At the University of Washington,
150
501114
2065
Na Universidade de Washington,
08:35
scientists hope to spray
a fine mist of salt water into clouds
151
503203
4134
cientistas pretendem conseguir pulverizar
uma névoa fina de água com sal nas nuvens
08:39
in a series of land and ocean tests.
152
507361
2584
numa série de testes na terra e no mar.
Se esses testes forem bem-sucedidos,
eles culminarão em experiências
08:41
If those are successful,
this would culminate in experiments
153
509969
2811
08:44
to measurably brighten
an area of clouds over the ocean.
154
512804
3244
para clarear efetivamente
as nuvens sobre o oceano.
08:48
The marine cloud brightening effort
is the first to develop any technology
155
516738
3928
O método de clareamento de nuvens marinhas
foi o primeiro a criar uma tecnologia
08:52
for generating aerosols for atmospheric
sunlight reflection in this way.
156
520690
4031
para gerar aerossóis
para refletir luz solar da atmosfera.
08:57
It requires producing
very tiny particles --
157
525166
2787
É necessário a criação
de partículas minúsculas.
08:59
think about the mist that comes
out of an asthma inhaler --
158
527977
4468
Imaginem a névoa que sai
dos inaladores de asma,
09:04
at massive scale -- so think
of looking up at a cloud.
159
532469
3200
porém na escala de uma nuvem real.
09:08
It's a tricky engineering problem.
160
536500
2213
É um problema complicado de engenharia.
09:11
So this one nozzle they developed
161
539420
1612
Esse pulverizador que desenvolveram
gera 3 trilhões de partículas por segundo,
09:13
generates three trillion
particles per second,
162
541056
2642
80 nanômetros em tamanho,
09:15
80 nanometers in size,
163
543722
2018
09:17
from very corrosive saltwater.
164
545764
1735
a partir de água salgada muito corrosiva.
Foi desenvolvido por uma equipe
de engenheiros aposentados
09:20
It was developed by a team
of retired engineers in Silicon Valley --
165
548681
3612
do Vale do Silício.
09:24
here they are --
166
552317
1542
Aqui estão eles,
09:25
working full-time for six years,
without pay, for their grandchildren.
167
553883
5004
trabalhando em tempo integral
e sem remuneração, para seus netos.
09:31
It will take a few million dollars
and another year or two
168
559334
2888
Precisaremos de alguns milhões de dólares
e de mais um ou dois anos
09:34
to develop the full spray system
they need to do these experiments.
169
562246
3444
para desenvolver o sistema de pulverização
necessário para fazer essas experiências.
09:38
In other parts of the world,
research efforts are emerging,
170
566754
3599
Trabalhos de pesquisa estão surgindo
em outras partes do mundo,
09:42
including small modeling programs
at Beijing Normal University in China,
171
570377
4333
incluindo programas menores de modelagem
na Universidade Normal de Pequim, China,
09:46
the Indian Institute of Science,
172
574734
2329
no Instituto de Ciência da Índia,
09:49
a proposed center for climate repair
at Cambridge University in the UK
173
577087
4691
no centro dedicado à reparação do clima
na Universidade de Cambridge, Reino Unido,
09:53
and the DECIMALS Fund,
174
581802
2205
e na "DECIMALS Fund",
09:56
which sponsors researchers
in global South countries
175
584031
2699
que patrocina pesquisadores
dos países do Sul global
09:58
to study the potential impacts
of these sunlight interventions
176
586754
2961
para estudarem o efeito potencial
dessas intervenções na luz solar
10:01
in their part of the world.
177
589739
1396
na parte deles do mundo.
10:03
But all of these programs,
including the experimental ones,
178
591946
4102
O problema é que todos esses programas,
incluindo os experimentais,
10:08
lack significant funding.
179
596072
1600
carecem de financiamento.
10:10
And understanding
these interventions is a hard problem.
180
598601
2911
É também complicado
entender essas experiências.
10:13
The earth is a vast, complex system
181
601536
2422
A Terra é um sistema grande e complexo,
10:15
and we need major investments
in climate models, observations
182
603982
2919
e nós precisamos de muito investimento
em modelos de clima, observações e ciência
10:18
and basic science
183
606925
1549
10:20
to be able to predict climate
much better than we can today
184
608498
3817
para conseguirmos entender o clima
muito melhor do que conseguimos hoje
10:24
and manage both our accidental
and any intentional interventions.
185
612339
3865
e gerir tanto as intervenções acidentais,
como as intervenções intencionais.
10:29
And it could be urgent.
186
617521
1207
Pode ser que isso seja urgente.
10:32
Recent scientific reports
predict that in the next few decades,
187
620107
3997
Relatórios científicos recentes
preveem que nas próximas décadas,
10:36
earth's fever is on a path to devastation:
188
624128
2804
a febre da Terra atingirá um estado grave:
10:38
extreme heat and fires,
189
626956
1825
calor extremo e incêndios,
10:41
major loss of ocean life,
190
629875
2126
grande perda da vida marinha,
10:44
collapse of Arctic ice,
191
632812
1864
o derretimento do gelo do Ártico,
10:47
displacement and suffering
for hundreds of millions of people.
192
635779
3603
o desalojamento e sofrimento
de centenas de milhares de pessoas.
10:52
The fever could even reach tipping points
where warming takes over
193
640277
3700
A febre poderá até chegar a um ponto
em que o aquecimento será tão forte
10:56
and human efforts are no longer enough
194
644001
2237
que não haverá mais nenhuma solução humana
10:58
to counter accelerating changes
in natural systems.
195
646262
2904
para reverter as mudanças rápidas
nos sistemas naturais.
11:01
To prevent this circumstance,
196
649848
2267
Para prevenir essa situação,
11:04
the UN's International Panel
on Climate Change predicts
197
652139
2644
o "International Panel on Climate Change"
das Nações Unidas prevê
11:06
that we need to stop
and even reverse emissions by 2050.
198
654807
3507
que precisamos parar,
e até reverter as emissões, até 2050.
Como?
11:11
How? We have to quickly and radically
transform major economic sectors,
199
659108
4733
Com uma mudança rápida e radical
dos grandes setores econômicos,
11:15
including energy, construction,
agriculture, transportation and others.
200
663865
4239
como os de energia, construção,
agricultura, transporte, entre outros.
11:20
And it is imperative that we do this
as fast as we can.
201
668898
4505
É crucial que façamos isso
o mais rápido possível.
11:25
But our fever is now so high
202
673427
2033
Nossa febre atual é tão alta
que especialistas do clima afirmam
que também temos que remover
11:27
that climate experts say
we also have to remove
203
675484
2208
11:29
massive quantities of CO2
from the atmosphere,
204
677716
2952
quantidades enormes de CO2 da atmosfera,
11:32
possibly 10 times
all of the world's annual emissions,
205
680692
3603
possivelmente dez vezes
a emissão total do mundo por ano,
11:36
in ways that aren't proven yet.
206
684319
1831
de maneiras que ainda não conhecemos.
11:39
Right now, we have slow-moving solutions
to a fast-moving problem.
207
687031
4055
Hoje, temos soluções lentas
para um problema com evolução rápida.
11:44
Even with the most optimistic assumptions,
208
692015
2111
Mesmo com as suposições mais otimistas,
11:46
our exposure to risk
in the next 10 to 30 years
209
694150
3278
nossa exposição ao risco
nos próximos 10 a 30 anos
11:49
is unacceptably high, in my opinion.
210
697452
2444
é inaceitavelmente alta, na minha opinião.
11:52
Could interventions like these
provide fast-acting medicine if we need it
211
700809
3683
Será que intervenções assim poderiam
fornecer medicamento de emergência
11:56
to reduce the earth's fever
while we address its underlying causes?
212
704516
3544
para diminuir a febre da Terra enquanto
estudamos suas causas subjacentes?
12:00
There are real concerns about this idea.
213
708621
2601
Há muita preocupação com isso.
12:03
Some people are very worried
that even researching these interventions
214
711246
3364
Algumas pessoas estão preocupadas
que até o estudo sobre essas intervenções
12:06
could provide an excuse to delay efforts
to reduce emissions.
215
714634
4152
poderá ser usado como pretexto
para atrasar esforços de reduzir emissões.
12:10
This is also known as a moral hazard.
216
718810
2330
Isso também é chamado de risco moral.
12:14
But, like most medicines,
217
722013
1881
Como a maioria dos medicamentos,
12:15
interventions are more dangerous
the more that you do,
218
723918
3257
quanto mais usamos as intervenções,
mais perigosas elas se tornam.
12:19
so research actually
tends to draw out the fact
219
727199
2493
A pesquisa então costuma mostrar
12:21
that we absolutely,
positively cannot continue
220
729716
3070
que nós certamente não podemos continuar
12:24
to fill up the atmosphere
with greenhouse gases,
221
732810
2821
enchendo nossa atmosfera
com gases de efeito estufa,
12:27
that these kinds of alternatives are risky
222
735655
2477
que essas alternativas são perigosas,
12:30
and if we were to use them,
223
738156
2371
e caso tenhamos que usá-las,
que seja o mínimo possível.
12:32
we would need to use
as little as possible.
224
740551
2375
12:36
But even so,
225
744746
1931
Mesmo assim,
12:38
could we ever learn enough
about these interventions
226
746701
2704
será que entenderemos o suficiente
sobre essas intervenções
12:41
to manage the risk?
227
749429
1576
para conseguir controlar seus riscos?
12:43
Who would make decisions
about when and how to intervene?
228
751444
3766
Quem decidiria quando e como interferir?
12:47
What if some people are worse off,
229
755720
2529
E se algumas pessoas
estiverem em situações piores
12:50
or they just think they are?
230
758273
1828
ou apenas acharem que estão?
12:52
These are really hard problems.
231
760537
1849
Esses problemas são muito complicados.
12:55
But what really worries me
is that as climate impacts worsen,
232
763506
4982
O que me preocupa é que,
se esse impacto no clima piorar,
13:00
leaders will be called on to respond
by any means available.
233
768512
3461
os dirigentes serão forçados a tomar
qualquer medida que estiver disponível.
13:04
I for one don't want them to act
without real information
234
772836
3182
Eu não quero que eles ajam
sem terem nenhuma verdadeira informação
13:08
and much better options.
235
776042
1841
e melhores opções.
13:10
Scientists think it will take
a decade of research
236
778758
2334
Cientistas acham que pode levar uma década
13:13
just to assess these interventions,
237
781116
2149
para apenas avaliarmos essas intervenções,
antes de podermos desenvolver ou usá-las.
13:15
before we ever were
to develop or use them.
238
783289
2396
13:18
Yet today, the global level of investment
in these interventions
239
786392
4404
Mas hoje, o nível de investimento global
nessas intervenções
13:22
is effectively zero.
240
790820
2051
é praticamente zero.
13:26
So, we need to move quickly
241
794061
2731
Precisamos agir rápido
13:28
if we want policymakers
to have real information
242
796816
3222
se quisermos que os dirigentes
tenham informação real
13:32
on this kind of emergency medicine.
243
800062
1967
sobre esse tipo
de medicamento de emergência.
13:36
There is hope!
244
804169
1150
Há esperança!
13:38
The world has solved
these kinds of problems before.
245
806621
2555
O mundo já solucionou
esse tipo de problema antes.
13:41
In the 1970s, we identified
an existential threat
246
809562
3404
Na década de 1970,
detectamos uma ameaça existencial
13:44
to our protective ozone layer.
247
812990
1770
à nossa camada de ozônio.
13:47
In the 1980s, scientists,
politicians and industry
248
815664
2834
Na década de 1980, cientistas,
políticos e a indústria
13:50
came together in a solution to replace
the chemicals causing the problem.
249
818522
3975
se uniram num esforço para substituir
materiais químicos causadores do problema.
13:54
They achieved this with the only
legally binding environmental agreement
250
822937
3513
Conseguiram isso com o único
acordo ambiental juridicamente vinculativo
13:58
signed by all countries in the world,
251
826474
2180
assinado por todos os países do mundo,
14:00
the Montreal Protocol.
252
828678
1940
o Protocolo de Montreal.
14:02
Still in force today,
253
830642
2010
Ele está em vigor até hoje,
14:04
it has resulted in a recovery
of the ozone layer
254
832676
2784
é responsável pela recuperação
da camada de ozônio
14:07
and is the most successful
environmental protection effort
255
835484
2942
e é a medida de proteção ambiental
mais bem-sucedida
14:10
in human history.
256
838450
1458
da história da humanidade.
14:13
We have a far greater threat now,
257
841104
2595
Hoje temos uma ameaça bem maior,
14:15
but we do have the ability
to develop and agree on solutions
258
843723
4230
mas temos a habilidade para desenvolver
e concordar com soluções
14:19
to protect people
259
847977
1539
para proteger as pessoas
e restaurar a saúde do nosso clima.
14:21
and restore our climate to health.
260
849540
2056
14:24
This could mean that to remain safe,
261
852406
2770
Isso significa que para
nos mantermos seguros,
14:27
we reflect sunlight for a few decades,
262
855200
2337
teremos que refletir a luz solar
por algumas décadas
14:29
while we green our industries
and remove CO2.
263
857561
3162
enquanto nossas indústrias
se tornam mais verdes e retiram o CO2.
14:33
It definitely means we must work now
264
861655
3262
Significa que precisamos trabalhar agora
14:36
to understand our options
for this kind of emergency medicine.
265
864941
4261
para conhecer nossas opções
para esse tipo de medicamento emergencial.
14:41
Thank you,
266
869901
1151
Obrigada.
14:43
(Applause)
267
871076
4701
(Aplausos)
Translated by Bernardo Courrege
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelly Wanser - Climate innovation activist
Kelly Wanser helps study and invent global-scale technological interventions that could save humanity from the worst effects of climate change.

Why you should listen

Kelly Wanser is founder and executive director of SilverLining, a nonprofit organization driving policy and innovation to ensure a safe climate within a decade. SilverLining focuses on near-term climate risk and advancing our understanding of fast-acting climate interventions (sometimes called "geoengineering") that might alleviate the most severe impacts.

Wanser is cofounder and advisor to the University of Washington Marine Cloud Brightening Project, an effort to understand one possible form of climate intervention: the cooling effects of particles on clouds. Wanser also serves on the board of BioCarbon Engineering -- a company using data and automation (including drone technology) to restore native ecosystems -- and on the President's Circle of the US National Academy of Sciences.

More profile about the speaker
Kelly Wanser | Speaker | TED.com