ABOUT THE SPEAKER
LaToya Ruby Frazier - Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism.

Why you should listen

TED Fellow LaToya Ruby Frazier uses photography, video and performance to address issues of industrialism, rustbelt revitalization, environmental justice, healthcare inequality, family and communal history. Some of her work, which features images of her mother and grandmother (Grandma Ruby) was published in her first book, The Notion of Family, which received the International Center for Photography Infinity Award.

She has exhibited her work widely in the United States and elsewhere, with solo exhibitions at the Brooklyn Museum, Seattle Art Museum, the Institute of Contemporary Art in Boston and the Contemporary Arts Museum Houston. She is an assistant professor of photography at the School of Art Institute of Chicago, having previously taught at Yale, Rutgers and Syracuse University.

LaToya received her BFA in applied media arts from Edinboro University of Pennsylvania and her MFA in art photography from Syracuse University. She was the Guna S. Mundheim Fellow for visual arts at the American Academy in Berlin in 2013 and won a fellowship from the John Simon Guggenheim Memorial Foundation in 2014. She is also a 2015 MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
LaToya Ruby Frazier | Speaker | TED.com
We the Future

LaToya Ruby Frazier: A creative solution for the water crisis in Flint, Michigan

LaToya Ruby Frazier: Uma solução criativa para a crise aquífera em Flint, Michigan

Filmed:
1,308,043 views

A artista LaToya Ruby Frazier morou durante cinco anos em Flint, em Michigan, documentando a vida das pessoas afetadas pela crise aquífera e realizou um ensaio fotográfico chamado “Flint is Family”. Enquanto a crise aquífera se prolongava, LaToya percebeu que seria necessário mais do que uma série de fotografias para trazer alívio para a população. Nesta palestra inspiradora e surpreendente, ela compartilha o seu empenho em trazer água limpa e gratuita para a população de Flint.
- Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em 2016,
00:13
So, in 2016,
0
1230
2564
00:17
I was commissioned
to produce a photo essay
1
5158
2532
fui contratada para realizar
um ensaio fotográfico
00:19
about the water crisis in Flint, Michigan.
2
7714
3082
sobre a crise aquífera em Flint,
no estado de Michigan,
00:23
And that's been going on since 2014.
3
11783
2674
que tem ocorrido desde 2014.
00:27
And I accepted the commission
4
15664
1797
Eu aceitei fazer o ensaio
00:29
with the idea that I would photograph
three generations of women
5
17485
4441
com a ideia de que eu fotografaria
três gerações de mulheres
00:33
dealing with the crisis on a daily basis.
6
21950
3230
que conviviam com a crise diariamente.
00:38
I was fortunate to meet two best friends,
7
26006
3897
Tive a sorte de conhecer
duas melhores amigas,
00:41
artists, activists and poets
Amber Hasan and Shea Cobb,
8
29927
4968
as artistas, ativistas e poetisas
Amber Hasan e Shea Cobb,
00:46
who took me around Flint.
9
34919
2007
que me guiaram pela cidade de Flint.
00:49
As a school bus driver,
Shea Cobb became the central figure
10
37695
3686
Como era motorista do ônibus escolar,
Shea Cobb se tornou o centro do ensaio
00:53
of the photo essay,
11
41405
1155
com a mãe dela, a Sra. Renée,
e a filha de oito anos de idade, Zion.
00:54
along with her mother, Ms. Renée,
12
42584
1801
00:56
and her eight-year-old daughter, Zion.
13
44409
2467
00:59
I obsessively followed
Shea's school bus routes.
14
47434
3469
Segui o trajeto do ônibus de Shea
de forma obsessiva.
01:03
And when Shea wasn't driving the bus,
15
51546
3190
E quando não estava dirigindo o ônibus,
01:06
she would be watching over Zion,
making sure she was studying.
16
54760
3706
Shea cuidava de Zion, para ter certeza
de que ela estava estudando.
01:11
I embedded myself in every
intimate facet of Shea's life.
17
59093
4686
Eu me inseri em cada faceta
da vida de Shea.
01:16
When Shea took me to Zion's school,
18
64304
2888
Quando Shea me levou à escola de Zion,
01:19
and I saw the water fountains
covered with signs that said,
19
67216
3413
e vi que os bebedouros
tinham cartazes que diziam:
01:22
"Contaminated. Do not drink,"
20
70653
3162
"Água contaminada, não bebam",
01:25
I couldn't pick up
my camera to photograph it.
21
73839
2706
não consegui pegar minha câmera
para fotografá-los.
01:29
It rocked me to the core
to see that in America,
22
77006
3992
Fiquei muito impressionada
quando percebi que, nos Estados Unidos,
01:33
we can go from fountains
that say "Whites" or "Blacks only,"
23
81022
4182
os bebedouros antes traziam os dizeres:
"Brancos" ou "Somente para Negros",
01:37
to today seeing fountains that say,
24
85228
2413
e hoje, os dizeres são os seguintes:
01:39
"Contaminated water. Do not drink."
25
87665
3253
"Agua contaminada, não bebam".
01:42
And somehow, that's acceptable?
26
90942
3215
Como se pode aceitar isso?
01:47
The residents in Flint
have been forced to drink with,
27
95212
3716
Os moradores de Flint
têm sido obrigados a beber,
01:50
cook with and bathe with bottled water,
28
98952
3157
cozinhar e tomar banho
com água engarrafada,
01:54
while paying the highest
water bills in the country
29
102133
3095
enquanto pagam as contas
de água mais altas do país
01:57
for water that is infected
with deadly legionella bacteria.
30
105252
5103
para usarem água que está infectada
com a bactéria letal "Legionella".
02:03
It was natural for me to go to Flint,
31
111156
2246
A minha ida a Flint foi natural,
02:05
because industrial pollution,
bacteria-contaminated water
32
113426
4511
porque a poluição industrial
e a contaminação da água por bactéria
fizeram parte da minha infância
em Braddock, na Pensilvânia,
02:09
were all too familiar for me growing up
in my hometown, Braddock, Pennsylvania,
33
117961
5727
02:15
where my mother and I battled cancer
34
123712
3722
onde minha mãe e eu
lutamos contra o câncer
02:19
and autoimmune disorders like lupus.
35
127458
3010
e doenças autoimunes, como o lúpus.
02:23
Our 14-year collaboration,
"The Notion of Family,"
36
131704
3603
Nossa colaboração de 14 anos,
"The Notion of Family",
02:27
was created out of our struggle
to survive environmental racism,
37
135331
5341
nasceu da nossa luta
para sobreviver ao racismo ambiental,
02:32
healthcare inequity
38
140696
2064
à desigualdade de acesso à saúde
e às emissões químicas sem regulamentação
02:34
and chemical emissions
that were being deregulated
39
142784
3636
02:38
and released from the United States
Steel Corporation,
40
146444
3921
lançadas pela siderúrgica
"United States Steel Corporation",
02:42
making Braddock the town with the highest
asthma and infant mortality rates
41
150389
6730
fazendo de Braddock a cidade
com os maiores índices de asma
e de mortalidade infantil do país.
02:49
in the country.
42
157143
1150
02:51
From the Monongahela River
to the Flint River,
43
159291
3381
Do Rio Monongahela ao Rio Flint,
02:54
in the words of W.E.B. Du Bois,
44
162696
3404
segundo as palavras de W.E.B. Du Bois:
02:58
"The town, the whole valley,
has turned its back upon the river.
45
166124
5415
"A cidade e o vale inteiro
viraram as costas para o rio,
03:04
It has used it as a sewer, as a drain,
46
172061
2793
que tem servido de esgoto, de escoadouro,
um lugar para jogarem o lixo deles".
03:06
as a place for throwing their waste."
47
174878
2794
03:11
General Motors has been cited
for dumping chemicals in the Flint River
48
179442
4374
A General Motors já foi citada
por despejar resíduos químicos
no Rio Flint durante décadas.
03:15
for decades.
49
183840
1252
03:18
When my photo essay "Flint is Family"
came out in August of 2016,
50
186696
4793
Quando o meu ensaio fotográfico,
"Flint is Family", saiu em agosto de 2016,
foi para lembrar os norte-americanos
03:23
it was released to remind America
51
191513
1821
03:25
that although Flint
was no longer headline news,
52
193358
3560
de que, apesar de Flint não estar mais
nas manchetes dos jornais,
a crise aquífera estava longe de acabar.
03:28
the water crisis was far from over.
53
196942
2333
03:32
And, of course, I knew
54
200077
1373
É claro que eu sabia
03:33
it was going to take more
than a series of photographs on my part
55
201474
4143
que seria necessário mais que uma série
das minhas fotografias para levar alívio
03:37
to bring relief to the people
in Vehicle City.
56
205641
3341
aos moradores de "Vehicle City",
como Flint é chamada.
03:43
Shea and I bonded
over our mothers and grandmothers.
57
211517
2968
Shea e eu nos identificávamos
com nossas mãe e avós;
03:46
Amber and I bonded
over our battles with lupus.
58
214509
3412
Amber e eu tínhamos em comum
a luta contra o lúpus.
03:49
Together, we decided to remain
in each other's life
59
217945
3537
Decidimos permanecer unidas e prosseguir
com nossos esforços criativos.
03:53
and continue our creative efforts.
60
221506
2738
03:57
In 2017, Shea and Amber cofounded
artist collective The Sister Tour,
61
225061
6015
Em 2017,
Shea e Amber cofundaram a associação
de artistas "The Sister Tour",
04:03
whose mission is to provide
a safe space for Flint artists.
62
231100
3666
cuja missão é proporcionar
um espaço seguro aos artistas de Flint.
04:08
One year later,
63
236282
1151
Um ano depois, realizei minha exposição
solo, Flint is Family, aqui em Nova York,
04:09
I mounted my solo exhibition,
"Flint is Family,"
64
237457
3531
04:13
here in New York City
at Gavin Brown's Enterprise
65
241012
3637
na galeria Gavin Brown's Enterprise,
na rua 127 West.
04:16
on West 127th Street.
66
244673
2578
04:20
As the audience approaches
the facade of the building,
67
248419
2999
À medida que o público
se aproximava da fachada do edifício,
via um painel de 9,15 metros de altura,
feito com três grandes negativos,
04:23
they see a 30-foot billboard.
68
251442
1867
04:25
The 30-foot billboard is made
of three large color negatives
69
253903
3523
04:29
with the message "Water Is Life,"
70
257450
2429
com a mensagem "Água é Vida",
04:31
spelled out in Nestle water bottles
by The Sister Tour.
71
259903
3938
que aparece nas garrafas de água
da Nestlé, da The Sister Tour.
04:36
Nestle, the largest water-bottling
company in the world,
72
264442
4357
A Nestlé, a maior empresa
de água engarrafada do mundo,
04:40
pumps 400 gallons of water per minute
out of aquifers in Lake Michigan,
73
268823
4943
retira 1,5 mil litros de água por minuto
dos aquíferos do Lago Michingan,
04:45
nearly free of charge.
74
273790
1754
praticamente de graça.
04:48
The company also extracts
millions of liters of water
75
276046
3507
A empresa também extrai
milhões de litros de água
04:51
from First Nation reservations,
76
279577
2714
de reservas de povos indígenas,
04:54
while they have no access
to clean water at all.
77
282315
3900
enquanto eles não têm nenhum
acesso à água limpa.
04:59
This is a fundraiser print
that I used to raise money
78
287242
3462
Essa foi uma foto que usei
para arrecadar fundos
05:02
to send The Sister Tour
to different venues
79
290728
2992
para que a The Sister Tour
pudesse ir a vários lugares,
05:05
to educate people on the ongoing crisis.
80
293744
2981
para informar as pessoas
sobre a crise que acontecia.
05:09
I also continued to keep it
in the public eye
81
297079
3611
Também continuei mantendo
o assunto em evidência,
05:12
by producing countdown flags
82
300714
1584
fazendo bandeiras de contagem regressiva
que eram hasteadas pelo país.
05:14
that were raised on institutions
across the country.
83
302322
3391
05:18
This past June,
Amber emailed me with the news
84
306095
3878
Em junho passado,
Amber me enviou um e-mail dizendo
05:21
that Michigan's attorney general
dropped all criminal charges
85
309997
3285
que o procurador-geral
de Michigan tinha retirado
todas as acusações da investigação
da crise aquífera de Flint,
05:25
in the Flint Water Crisis investigation,
86
313306
2690
05:28
where eight state and city employees
87
316020
2899
na qual oito funcionários
municipais e estaduais
05:30
were facing charges
as serious as manslaughter.
88
318943
3689
eram acusados de crimes
tão graves quanto o de homicídio.
05:35
I could no longer idly stand by
89
323871
2555
Eu não podia mais
ficar de braços cruzados,
05:38
and wait for the government to do its job.
90
326450
3242
esperando que o governo agisse.
05:42
Justice has been delayed,
91
330633
2896
A justiça estava sendo adiada e negada.
05:45
and justice has been denied.
92
333553
2056
05:48
It's been five years,
93
336149
1785
Faz cinco anos, e ainda estamos
esperando que se faça justiça
05:49
and we're still waiting on justice
for the men, women and children in Flint.
94
337958
4362
para os homens, mulheres
e crianças de Flint.
Perguntei a Amber: "O que posso fazer?"
05:56
I asked Amber, "What can I do?"
95
344030
2603
05:58
She told me about a man named Moses West
that she met in Puerto Rico,
96
346657
5938
Ela me falou sobre Moses West,
um homem que ela
tinha conhecido em Porto Rico,
que tinha inventado um gerador
atmosférico de água
06:04
who invented a 26,000-pound
atmospheric water generator.
97
352619
6950
que pesava cerca de 11,8 toneladas.
Amber levou Moses
aos representantes da cidade de Flint.
06:12
Amber took Moses to elected officials
in the city of Flint.
98
360363
4444
06:17
None of them seemed interested in bringing
the machine for relief to Flint at all.
99
365617
5064
Nenhum deles demonstrou interesse
em trazer o gerador para ajudar a cidade.
06:24
Amber needed to get the machine
from a military base in Texas
100
372966
4007
Amber precisava buscar o gerador
em uma base militar no Texas
06:28
all the way to Flint.
101
376997
1888
e levá-lo para Flint.
06:31
Nobody in Flint had
that kind of money lying around.
102
379544
3881
Ninguém em Flint dispunha de dinheiro.
06:35
And it was at that point that I decided
103
383449
3530
E foi então que decidi
06:39
to take the proceeds from my
solo exhibition "Flint is Family,"
104
387003
4368
usar a renda da minha
exposição Flint is Family,
06:43
along with the generous match grant
from the Robert Rauschenberg Foundation,
105
391395
5182
além da generosa doação
da Fundação Robert Rauschenberg,
06:48
and sent it to Moses West.
106
396601
2476
e enviei tudo para Moses West.
06:52
This past July,
107
400038
1944
Em julho passado,
06:54
Moses West and his atmospheric water
generator arrived to Flint, Michigan,
108
402006
5215
O gerador atmosférico de água
de Moses West chegou em Flint,
06:59
on North Saginaw
between Marengo and Pulaski,
109
407245
4440
no norte de Saginaw,
entre Marengo e Pulaski,
07:03
and is actually still there
right now, operating.
110
411709
2867
e ainda está lá em funcionamento.
07:08
This community that sits
three miles from downtown
111
416455
3690
Essa comunidade, que fica
a 4,83 Km do centro da cidade,
07:12
has been stripped of its schools,
112
420169
2981
tem sido privada de escolas, de acesso
a alimentos saudáveis e de água limpa.
07:15
access to healthy grocery stores
113
423174
2334
07:17
and clean water.
114
425532
1696
07:19
Socially, it's viewed
as a violent, poor community.
115
427252
3311
Em termos sociais, é vista
como uma comunidade violenta e pobre.
07:22
But I see something completely different.
116
430889
3118
Mas vejo algo completamente diferente.
07:27
Moses, an officer, Ranger, veteran,
117
435142
4984
Moses é um oficial e patrulheiro veterano
e foi muito claro
sobre a missão de salvamento:
07:32
was very clear about his
water rescue mission:
118
440150
4421
07:37
Bring relief of free, clean water
to the people in Flint.
119
445964
3830
levar alívio com água gratuita e limpa
para a população de Flint,
07:42
Teach them how to use the machine,
120
450400
2175
ensiná-la a usar o gerador,
a como cuidar dele
07:44
teach them how to take care of it,
121
452599
1851
07:46
and most importantly,
take ownership of the machine.
122
454474
3533
e, sobretudo, a serem donos dele.
07:50
Tell everybody across the city
to bring all their containers
123
458585
3960
"Digam a todos na cidade
para trazerem os galões
07:54
and come and take as much water
as they can stock up on,
124
462569
4032
e pegarem o que puderem de água,
sobretudo antes que o inverno chegue.
07:58
especially before the winter season hits;
125
466625
2563
08:01
the machine doesn't extract moisture
in freezing temperatures.
126
469212
4008
O gerador não extrai água
em temperaturas negativas."
08:05
This technology pulls air
through a high-volume air filter.
127
473815
5364
Essa tecnologia aspira o ar
usando um filtro de grande capacidade.
08:11
It mechanically creates condensation,
128
479556
3159
Ele cria a condensação mecanicamente
08:14
which produces 2,000 gallons
of water per day.
129
482739
4951
e produz 7,5 mil litros de água por dia.
08:20
Residents are free
to walk up to the machine
130
488712
2055
Os moradores podem ir até o gerador
entre as 9h e 20h, diariamente,
08:22
anywhere between 9am and 8pm daily
131
490791
4921
e pegar o quanto quiserem,
08:27
and take as much as they want,
132
495736
1460
08:29
alleviating them from standing
in long lines for bottled water.
133
497220
4349
não precisam mais esperar em longas filas
para comprar água engarrafada.
08:34
I've been at the machine,
interviewing people, asking them,
134
502276
3158
Fui até o gerador
e entrevistei as pessoas:
08:37
"What does it mean to see Moses
and his machine in [your] community?"
135
505458
3722
"Como é ver, na sua comunidade,
Moses e o gerador que ele inventou?
08:41
And, "What has it been like
living without access to clean water?"
136
509204
4080
Como tem sido viver sem ter água limpa?"
08:46
Alita told me,
137
514173
1746
Alita me disse:
08:47
"It's a miracle that God gave Moses
the knowledge and technology
138
515943
5413
"É um milagre Deus ter dado a Moses
o conhecimento e a tecnologia
08:53
to provide us with pure drinking water."
139
521380
3466
para nos proporcionar água potável".
08:57
She also told me that
prior to the machine coming,
140
525842
2970
Ela também me disse que,
antes da chegada do gerador,
09:00
she had severe headaches,
141
528836
1657
a água lhe causava muitas dores
de cabeça e problemas estomacais,
09:02
and the water made her
so sick to her stomach,
142
530517
2754
09:05
she couldn't eat.
143
533295
1404
e que não conseguia comer.
09:08
Tina told me that
the lead-contaminated water
144
536345
2968
Tina me disse que a água contaminada
lhe causou queda de cabelos.
09:11
made her hair fall out.
145
539337
1668
09:13
Usually, she's weak and very light-headed.
146
541789
3558
Ela se sentia constantemente
indisposta e tinha tonturas.
09:17
Since using the machine,
she's had energy and strength.
147
545934
5294
Desde que começou
a consumir a água do gerador,
ela tem tido mais disposição e força.
09:24
David, he was overwhelmed with joy
that someone from Texas cared.
148
552911
5063
David ficou impressionado que alguém
do Texas se importasse com eles.
09:30
When he tasted the water,
he thought to himself,
149
558330
2247
Quando ele provou a água, disse:
09:32
"Now, this is the way
God intended water to be."
150
560601
3267
"É assim que Deus queria
que a água fosse".
09:37
He brings three seven-gallon
containers to refill
151
565522
3528
Ele enche três galões de 26,5 litros
09:41
to use at his barbecue stand.
152
569074
2147
para abastecer
a barraquinha de churrasco dele.
09:45
Through creativity and solidarity,
153
573014
3706
Com criatividade e solidariedade,
09:48
Amber Hasan, Shea Cobb,
154
576744
2936
Amber Hasan, Shea Cobb,
09:51
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
155
579704
3254
Tuklor Senegal, The Sister Tour,
09:54
myself, the people of Flint,
156
582982
2738
eu, a população de Flint,
09:57
Dexter Moon, Moses West
and his atmospheric water generator
157
585744
5393
Dexter Moon, Moses West
e seu gerador de água atmosférico
10:03
have been able to provide 120,000 gallons
158
591161
5349
conseguimos fornecer 454 mil litros
10:08
of free, clean water.
159
596534
1721
de água limpa e gratuita.
10:10
(Applause)
160
598646
6064
(Aplausos)
10:17
The people in Flint deserve
access to clean water.
161
605146
3400
A população de Flint merece
ter acesso à água limpa.
10:20
Water is life.
162
608861
1851
Água é vida.
10:22
It is the spirit that binds us
163
610736
2476
É o sentimento que nos une
contra as doenças, a morte e a destruição.
10:25
from sickness, death and destruction.
164
613236
3084
Pensem em quantos milhões
de vidas poderíamos salvar
10:29
Imagine how many millions
of lives we could save
165
617228
3971
10:33
if Moses's machine were in places like
Newark, New Jersey,
166
621223
4393
se o gerador de Moses estivesse
em lugares como Newark, em Nova Jersey,
10:37
South Africa
167
625640
1505
na África do Sul e na Índia,
10:39
and India,
168
627169
1160
10:40
with compassion instead of profit motives.
169
628966
3677
motivado pela compaixão e não pelo lucro.
10:45
I loaded my camera,
170
633895
1944
Carreguei minha câmera,
10:47
I locked my focus,
171
635863
1436
focalizei a imagem
e coloquei o dedo no disparador
10:49
and I placed my finger
over the shutter release,
172
637323
2500
10:51
as Shea and Zion went to take
their first sip of clean water.
173
639847
4796
enquanto Shea e Zion tomavam
água limpa pela primeira vez.
10:57
When the shutter released,
174
645215
1650
Quando apertei o disparador,
10:58
I was overcome with a deep sense
of joy and righteousness.
175
646889
5072
fui tomada por uma sensação profunda
de alegria e de justiça.
11:04
When I sent Shea some of the photographs,
176
652953
2167
Quando enviei algumas das fotografias
para Shea, ela me escreveu:
11:07
she wrote,
177
655144
1362
11:08
"Thank you again for the light
that you bring to my city."
178
656530
4325
"Obrigada novamente por trazer
luz para a minha cidade".
11:13
I immediately replied,
179
661363
2276
Respondi imediatamente:
"A luz já estava lá, dentro de vocês".
11:15
"The light was already there within you."
180
663663
2600
11:21
It's been four years
since I've been photographing in Flint,
181
669239
4452
Faz quatro anos que fotografo Flint
11:25
and finally, I've been able
to render a poetic justice.
182
673715
4919
e, finalmente, consegui fazer justiça.
11:32
No matter how dark a situation may be,
183
680048
4024
Por mais obscura que uma situação seja,
uma câmera pode extrair a luz
11:36
a camera can extract the light
and turn a negative into a positive.
184
684096
5888
e transformar um negativo
em algo positivo.
11:42
Thank you.
185
690477
1150
Obrigada.
11:43
(Applause)
186
691651
4182
(Aplausos)
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
LaToya Ruby Frazier - Photographer
LaToya Ruby Frazier focuses her camera lens on her family and her hometown of Braddock, Pennsylvania, to explore themes of family, inequality, health care and environmental racism.

Why you should listen

TED Fellow LaToya Ruby Frazier uses photography, video and performance to address issues of industrialism, rustbelt revitalization, environmental justice, healthcare inequality, family and communal history. Some of her work, which features images of her mother and grandmother (Grandma Ruby) was published in her first book, The Notion of Family, which received the International Center for Photography Infinity Award.

She has exhibited her work widely in the United States and elsewhere, with solo exhibitions at the Brooklyn Museum, Seattle Art Museum, the Institute of Contemporary Art in Boston and the Contemporary Arts Museum Houston. She is an assistant professor of photography at the School of Art Institute of Chicago, having previously taught at Yale, Rutgers and Syracuse University.

LaToya received her BFA in applied media arts from Edinboro University of Pennsylvania and her MFA in art photography from Syracuse University. She was the Guna S. Mundheim Fellow for visual arts at the American Academy in Berlin in 2013 and won a fellowship from the John Simon Guggenheim Memorial Foundation in 2014. She is also a 2015 MacArthur Fellow.

More profile about the speaker
LaToya Ruby Frazier | Speaker | TED.com