ABOUT THE SPEAKER
Enrico Ramirez-Ruiz - Astrophyscist, stellar mortician
Looking not at the heavens but at computer models, Enrico Ramirez-Ruiz studies some of the most powerful explosions since the birth of the universe.

Why you should listen

Enrico Ramirez-Ruiz is eager to understand our origins and, in some cases, is simply wild about things that go bang in the night sky. He works with computer models to understand the cataclysmic death of stars and recently led efforts to uncover the origin of the heaviest, most neutron-rich elements in the universe, like gold and uranium. Ramirez-Ruiz tests out his theories with complex computer simulations that defy the boundaries of human experience and the assumptions we make about the universe.

Ramirez-Ruiz was born in Mexico, studied physics at the Universidad Nacional Autónoma de México, and pursued his PhD at Cambridge  University. He was the John Bahcall Fellow at the Institute for Advanced Study at Princeton before joining the faculty at UCSC, where he is a professor of astrophysics and astronomy. He has received awards from the American Physical Society, the American Astronomical Society, the David and Lucile Packard Foundation, Mexcian Academy of Sciences and the Radcliffe Institute for Advanced Study at Harvard University, and he is the Niels Bohr Professor at the University of Copenhagen, funded by the  Danish National Research Foundation. Ramirez-Ruiz is the inaugural holder of the Vera Rubin Presidential Chair for Diversity in Astronomy, which was in part funded by the Heising-Simons Foundation.

More profile about the speaker
Enrico Ramirez-Ruiz | Speaker | TED.com
TED@NAS

Enrico Ramirez-Ruiz: Your body was forged in the spectacular death of stars

Enrico Ramirez-Ruiz: Nosso corpo foi forjado na espetacular morte das estrelas

Filmed:
1,213,570 views

Estamos todos conectados pelo nascimento, morte e renascimento espetaculares das estrelas, conforme diz o astrofísico Enrico Ramirez-Ruiz. Explore o cósmico do Universo enquanto Ramirez-Ruiz explica como as supernovas forjaram os elementos da vida para criar tudo, do ar que respiramos a cada átomo que nos forma.
- Astrophyscist, stellar mortician
Looking not at the heavens but at computer models, Enrico Ramirez-Ruiz studies some of the most powerful explosions since the birth of the universe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
We are all atomically connected.
0
1714
2817
Estamos todos conectados atomicamente.
00:16
Fundamentally, universally.
1
4913
2951
De maneira fundamental e universal.
00:19
But what does that mean?
2
7888
1601
Mas o que isso significa?
00:22
I'm an astrophysicist, and as such,
3
10673
2952
Sou astrofísico, e como tal,
00:25
it is my responsibility to trace
the cosmic history
4
13649
4035
é minha responsabilidade
traçar a história cósmica
00:29
of every single one of your atoms.
5
17708
2805
de cada um de nossos átomos.
00:33
In fact, I would say
6
21394
2219
Na verdade, eu diria que um dos grandes
feitos da astronomia moderna
00:35
that one of the greatest achievements
of modern astronomy
7
23637
3559
00:39
is the understanding of how our atoms
were actually put together.
8
27220
5166
é a compreensão de como
nossos átomos foram agrupados.
00:45
While hydrogen and helium were made
9
33823
2841
Enquanto o hidrogênio
e o hélio foram produzidos
00:48
during the first two minutes
of the big bang,
10
36688
3072
durante os dois primeiros
minutos do Big Bang,
00:51
the origin of heavy elements,
11
39784
2396
a origem dos elementos pesados,
00:54
such as the iron in your blood,
the oxygen we're breathing,
12
42204
4310
tais como o ferro do nosso sangue,
o oxigênio que estamos respirando
00:58
the silicone in your computers,
13
46538
2285
e o silício presente nos computadores,
01:00
lies in the life cycle of stars.
14
48847
3135
está no ciclo de vida das estrelas.
01:05
Nuclear reactions take lighter elements
and transform them into heavier ones,
15
53388
6023
As reações nucleares utilizam elementos
mais leves e os convertem em mais pesados,
01:11
and that causes stars to shine
16
59435
2508
o que faz com que as estrelas brilhem
e, por fim, quando elas explodem,
01:13
and ultimately explode,
17
61967
2093
01:16
therefore enriching the universe
with these heavy elements.
18
64084
5413
enriquecem o Universo
com esses elementos pesados.
01:21
So without stellar death
19
69966
4258
Então,
sem a morte das estrelas
01:27
there would be no oxygen
20
75101
2190
não haveria oxigênio, nem outros elementos
mais pesados que o hidrogênio e o hélio
01:29
or other elements
heavier than hydrogen and helium,
21
77315
3571
01:32
and therefore, there would be no life.
22
80910
2526
e, portanto, não haveria vida.
01:36
There are more atoms in our bodies
23
84149
3556
Há mais átomos em nosso corpo
01:39
than stars in the universe.
24
87729
1944
do que estrelas no Universo.
01:42
And these atoms are extremely durable.
25
90642
2533
E esses átomos
são extremamente resistentes.
01:45
The origins of our atoms
26
93737
2167
A origem de nossos átomos
pode estar ligada a estrelas
01:47
can be traceable to stars
that manufactured them in their interiors
27
95928
5357
que os produziam em seu interior
01:53
and exploded them
all across the Milky Way,
28
101309
4221
e os dissipavam por toda a Via Láctea
quando elas explodiam há bilhões de anos.
01:57
billions of years ago.
29
105554
1984
02:00
And I should know this,
30
108006
1428
E sei disso porque sou um "agente
funerário de estrelas certificado".
02:01
because I am indeed a certified
stellar mortician.
31
109458
3124
02:04
(Laughter)
32
112884
1479
(Risos)
02:06
And today, I want to take you on a journey
that starts in a supernova explosion
33
114387
5746
E hoje, quero levá-los por uma jornada
que começa como uma explosão de supernova
02:12
and ends with the air
that we're breathing right now.
34
120157
3570
e termina com o ar que respiramos.
02:18
So what is our body made of?
35
126578
1867
Então, nosso corpo é feito de quê?
02:21
Ninety-six percent
consists of only four elements:
36
129189
5662
Apenas 4 elementos formam 96% dele:
02:27
hydrogen, carbon, oxygen and nitrogen.
37
135490
3958
hidrogênio, carbono,
oxigênio e nitrogênio.
02:33
Now the main character
of this cosmic tale is oxygen.
38
141220
4333
O personagem principal
desse conto cósmico é o oxigênio.
02:39
Not only is the vast majority
of our bodies made of oxygen,
39
147061
4731
Ele não apenas forma
a maior parte do nosso corpo,
02:43
but oxygen is the one element
fighting to protect life on earth.
40
151816
4706
mas também é o elemento principal
na luta para proteger a vida no planeta.
02:49
The vast majority of oxygen
in the universe
41
157490
2365
A maior parte do oxigênio do Universo
foi de fato produzida
02:51
was indeed produced
over the entire history of the universe
42
159879
5047
ao longo de toda a história
dessas explosões de supernovas,
02:56
in these supernova explosions.
43
164950
2000
02:59
These supernova explosions
signal the demise of very massive stars.
44
167760
4690
as quais indicam a morte
de estrelas muito compactas.
03:04
And for a brilliant month,
45
172474
2333
E em um mês de céu cintilante,
uma explosão de uma supernova
03:06
one supernova explosion
can be brighter than an entire galaxy
46
174831
4175
pode brilhar mais que uma galáxia inteira,
que contém bilhões de estrelas.
03:11
containing billions of stars.
47
179030
2412
03:13
That is truly remarkable.
48
181823
1667
É realmente impressionante!
03:17
That is because massive stars
burn brighter
49
185046
4880
Isso ocorre porque as estrelas
compactas brilham mais forte
03:21
and have a spectacular death,
compared to other stars.
50
189950
3952
e têm uma morte espetacular,
se comparada a de outras estrelas.
03:26
Nuclear fusion is really
the lifeblood of all stars,
51
194728
3516
A fusão nuclear é realmente
a força vital de todas as estrelas,
03:30
including the sun,
52
198268
1599
incluindo o Sol
03:31
and as a result is the root source
of all the energy on earth.
53
199891
4444
e, consequentemente, é a origem
de toda a energia da Terra.
03:37
You can think of stars
as these fusion factories
54
205724
4313
Vocês podem imaginar as estrelas
como sendo usinas nucleares,
03:42
which are powered
by smashing atoms together
55
210061
2945
movidas pelo agrupamento de átomos
em seu interior quente e denso.
03:45
in their hot and dense interiors.
56
213030
2309
03:47
Now, stars like our sun,
57
215641
2555
As estrelas como o nosso Sol,
que são relativamente pequenas,
03:50
which are relatively small,
58
218220
1484
03:51
burn hydrogen into helium,
59
219728
2214
convertem hidrogênio em hélio.
03:53
but heavier stars of about
eight times the mass of the sun
60
221966
3785
Mas estrelas mais pesadas, cuja massa
é oito vezes maior que a do Sol,
continuam esse ciclo, mesmo depois
que não há mais hélio em seu núcleo.
03:57
continue this burning cycle
61
225775
2476
04:00
even after they exhausted
their helium in their cores.
62
228275
3649
04:05
So at this point,
63
233386
1882
Então, a essa altura,
04:07
the massive star
is left with a carbon core,
64
235292
3166
a estrela compacta fica
com um núcleo de carbono,
04:10
which, as you know,
is the building block of life.
65
238482
3186
que, como vocês sabem,
é o alicerce da vida.
04:14
This carbon core continues to collapse
66
242784
3730
Esse núcleo de carbono continua
a entrar em colapso
04:18
and as a result,
the temperature increases,
67
246538
2507
e, como resultado, a temperatura aumenta,
04:21
which allows further
nuclear reactions to take place,
68
249069
3954
o que permite que mais
reações nucleares aconteçam,
04:25
and carbon then burns into oxygen,
69
253047
2628
e então o carbono se converte em oxigênio,
neônio, silício, enxofre
04:27
into neon, silicon, sulphur
70
255699
3666
04:31
and ultimately iron.
71
259389
1619
e finalmente, em ferro.
04:33
And iron is the end.
72
261667
1864
E o ferro é o fim.
Por quê?
04:36
Why?
73
264569
1150
O ferro é o elemento com os núcleos
mais ligados do Universo,
04:37
Because iron is the most
bound nuclei in the universe,
74
265743
2535
04:40
which means that we cannot
extract energy by burning iron.
75
268302
4401
o que significa que não podemos
obter energia da queima dele.
04:45
So when the entire core
of the massive star is made of iron,
76
273268
5658
Então, quando o núcleo inteiro
da estrela compacta é feito de ferro,
04:50
it's run out of fuel.
77
278950
1400
ela fica sem combustível.
04:52
And that's an incredibly
bad day for a star.
78
280871
3135
E esse é um dia bem ruim para uma estrela.
04:56
(Laughter)
79
284030
3626
(Risos)
05:00
Without fuel, it cannot generate heat,
80
288395
2787
Sem combustível, ela não pode gerar calor
05:04
and therefore gravity has won the battle.
81
292434
2800
e, portanto, a gravidade vence a batalha.
05:08
The iron core has no other choice
but to collapse,
82
296228
3722
O destino do núcleo de ferro
é entrar em colapso,
05:11
reaching incredibly high densities.
83
299974
2825
atingindo densidades incrivelmente altas.
05:15
Think of 300 million tons
84
303363
3293
Imaginem 300 milhões de toneladas
05:18
reduced to a space
the size of a sugar cube.
85
306680
3000
reduzidas a um espaço
do tamanho de um torrão de açúcar.
05:22
At these extreme high densities,
the core actually resists collapse,
86
310458
4609
A essas densidades extremamente altas,
na verdade o núcleo resiste ao colapso
05:27
and as a result,
87
315091
1595
e, como consequência,
todo esse material ricocheteia no núcleo.
05:28
all of this infalling material
bounces off the core.
88
316710
3888
05:33
And this dramatic bounce,
89
321551
1265
E esse processo crucial,
05:34
which happens in a fraction
of a second or so,
90
322840
3967
que acontece em mais ou menos
uma fração de segundos,
05:38
is responsible for ejecting
the rest of the star in all directions,
91
326831
5833
é responsável por lançar
o resto da estrela em todas as direções,
05:44
ultimately forming a supernova explosion.
92
332688
2734
formando, enfim,
uma explosão de supernova.
05:50
So, sadly, from the perspective
of an astrophysicist,
93
338450
5230
Infelizmente, do ponto de vista
de um astrofísico,
05:55
the conditions in the centers
of these exploding stars
94
343704
3399
as condições do núcleo dessas estrelas
não podem ser recriadas em um laboratório.
05:59
cannot be recreated in a laboratory.
95
347127
2283
06:01
(Laughter)
96
349434
1008
06:02
Now, thankfully for humanity,
we're not able to do that.
97
350466
3619
Para o bem da humanidade,
não conseguimos fazer isso.
06:06
(Laughter)
98
354109
1706
(Risos)
06:07
But what does that mean?
99
355839
1223
Mas o que isso quer dizer?
06:09
That means that as astrophysicists,
100
357086
1682
Como astrofísicos, temos que confiar
em sofisticadas simulações de computadores
06:10
we have to rely on sophisticated
computer simulations
101
358792
4360
06:15
in order to understand
these complex phenomena.
102
363176
3793
para entender esses fenômenos complexos.
06:20
These simulations can be used
to really understand how gas behaves
103
368358
3796
Essas simulações são usadas
para realmente entender
como o gás se comporta
em condições extremas,
06:24
under such extreme conditions.
104
372178
1947
06:27
And can be used to answer
fundamental questions
105
375168
2253
além de responder
a perguntas essenciais, tais como:
06:29
like, "What ultimately disrupted
the massive star?"
106
377445
3175
"Enfim, o que causou a destruição
da estrela compacta?"
06:32
"How is it that this implosion
can be reversed into an explosion?"
107
380644
4071
"Como essa implosão pode
se transformar em uma explosão?"
06:39
There's a huge amount
of debate in the field,
108
387580
2468
Há muitos debates nesta área,
mas todos nós concordamos
06:42
but we all agree that neutrinos,
109
390072
4434
que os neutrinos, que são
partículas elementares elusivas,
06:46
which are these elusive
elementary particles,
110
394530
2808
06:49
play a crucial role.
111
397362
1516
desempenham um papel fundamental.
06:51
Yeah?
112
399873
1165
Vou lhes mostrar uma dessas simulações.
06:53
I'm about to show you
one of those simulations.
113
401062
2953
06:58
So neutrinos are produced in huge numbers
once the core collapses.
114
406509
5650
Quando o núcleo entra colapso,
um grande número de neutrinos é produzido.
07:04
And in fact,
115
412183
1171
E, na verdade,
07:05
they are responsible for transferring
the energy in this core.
116
413378
3683
eles são responsáveis pela transferência
de energia nesse núcleo.
07:09
Like thermal radiation in a heater,
117
417696
2611
Como a radiação termal em um aquecedor,
07:12
neutrinos pump energy into the core,
118
420331
3548
os neutrinos irradiam
energia para o núcleo,
07:15
increasing the possibility
of disrupting the star.
119
423903
4412
aumentando a possibilidade
de destruição da estrela.
07:20
In fact, for about a fraction of a second,
120
428784
2761
Na verdade, durante cerca
de uma fração de segundo
os neutrinos irradiam tanta energia
07:23
neutrinos pump so much energy
121
431569
1627
07:25
that the pressure increases high enough
that a shock wave is produced
122
433220
4680
que a pressão aumenta o suficiente
para produzir uma onda de choque
07:29
and the shock wave
goes and disrupts the entire star.
123
437924
3712
que destrói a estrela por completo.
07:34
And it is in that shock wave
where elements are produced.
124
442006
4278
E é nessa onda de choque
que os elementos são produzidos.
07:40
So thank you, neutrinos.
125
448243
1715
Então, neutrinos, obrigado!
07:41
(Laughter)
126
449982
1595
(Risos)
07:45
Supernovas shine bright,
127
453132
3087
As supernovas brilham muito,
07:48
and for a brief period of time,
128
456243
2191
e, por um curto período,
07:50
they radiate more energy
than the sun will in its entire lifetime.
129
458458
5042
elas irradiam mais energia
do que o Sol em toda a vida dele.
07:56
That point of light that you see there,
130
464852
2707
Aquele ponto de luz que vocês veem,
e que certamente não estava ali antes,
07:59
which was certainly not there before,
131
467583
3301
08:02
burns like a beacon,
132
470908
2286
brilha como um farol
08:05
clearly indicating the position
where the massive star has died.
133
473218
3898
e indica muito bem a posição
em que a estrela compacta morreu.
08:11
In a galaxy like our own Milky Way,
134
479196
2651
Em uma galáxia como a nossa Via Láctea,
08:13
we estimate that about
once every 50 years,
135
481871
3912
estima-se que ocorre a morte
de uma estrela compacta a cada 50 anos.
08:17
a massive star dies.
136
485807
1778
08:20
This implies that somewhere
in the universe,
137
488696
3001
Isso quer dizer que,
em algum lugar do Universo,
08:23
there's a supernova explosion
every second or so.
138
491721
3431
ocorre uma explosão de supernova
aproximadamente a cada segundo.
08:29
And thankfully for astronomers,
139
497460
2262
E felizmente, para os astrônomos,
08:31
some of them are actually found
relatively close to earth.
140
499746
3341
algumas delas de fato acontecem
relativamente próximo à Terra.
08:36
Various civilizations
recorded these supernova explosions
141
504363
5659
Muitas civilizações registraram
essas explosões de supernovas
08:42
long before the telescope was invented.
142
510046
2963
muito antes da invenção do telescópio.
08:46
The most famous of all of them
143
514699
2197
A mais famosas de todas essas explosões
08:48
is probably the supernova explosion
that gave rise to the Crab Nebula.
144
516920
3688
é provavelmente a que deu origem
à Nebulosa do Caranguejo.
08:53
Yeah?
145
521746
1268
08:55
Korean and Chinese astronomers
recorded this supernova in 1054,
146
523038
6055
Astrônomos coreanos e chineses
registraram essa supernova no ano 1054,
como também certamente o fizeram
os nativos norte-americanos.
09:01
as did, almost certainly,
Native Americans.
147
529117
2683
09:05
This supernova happened
about 5,600 light-years away from earth.
148
533372
5260
Essa supernova aconteceu
a cerca de 5,6 mil anos-luz da Terra.
09:11
And it was so incredibly bright
149
539205
2198
E o brilho dela foi tão incrível
09:13
that astronomers could see it
during the day.
150
541427
2509
que os astrônomos podiam
vê-la durante o dia.
09:16
And it was visible to the naked eye
for about two years in the night sky.
151
544651
4848
E continuou visível a olho nu
por cerca de dois anos no céu noturno.
09:25
Fast forward 1,000 years or so later,
and what do we see?
152
553278
4363
Avançamos cerca de mil anos,
e o que vemos?
09:30
We see these filaments
that were blasted by the explosion,
153
558062
4111
Vemos esses filamentos
que foram formados pela explosão,
09:34
moving at 300 miles per second.
154
562197
2516
movendo-se a 482 quilômetros por segundo.
09:37
These filaments are essential
for us to understand
155
565133
4174
Eles são essenciais para entendermos
como as estrelas compactas morrem.
09:41
how massive stars die.
156
569331
1933
09:43
The image that you see there
157
571752
1365
A imagem que vocês veem foi feita
pelo telescópio espacial Hubble,
09:45
was assembled
by the Hubble Space Telescope
158
573141
2444
09:47
over a span of three months.
159
575609
1867
em um intervalo de três meses.
09:49
And it is incredibly important
to astronomers
160
577990
2272
E é extremamente importante
para os astrônomos,
09:52
because it ultimately carries
the chemical legacy
161
580286
3188
porque, no final, ela contém o legado
químico da estrela que explodiu.
09:55
of the star that exploded.
162
583498
1733
09:57
The orange filaments that you see there
are the tattered remains of the star,
163
585760
5073
Os filamentos laranja
são os restos da estrela,
10:02
and are made primarily of hydrogen,
164
590857
2333
compostos essencialmente de hidrogênio;
10:05
while the blue and red
filaments that you see
165
593634
3183
os filamentos azuis e vermelhos
são de oxigênio recém-sintetizado.
10:08
are the freshly synthesized oxygen.
166
596841
2489
10:11
So studying supernova remnants,
like the Crab Nebula,
167
599746
4444
O estudo dos resquícios de supernovas,
como a Nebulosa do Caranguejo,
10:16
allowed astronomers to firmly conclude
168
604214
2294
permite que os astrônomos
concluam, sem dúvida,
10:18
that the vast majority of oxygen on earth
was produced by supernova explosions
169
606532
5443
que a maior parte do oxigênio da Terra
foi produzida por explosões de supernovas,
10:23
over the history of the universe.
170
611999
2200
ao longo da história do Universo.
10:27
And we can estimate
171
615117
1516
E podemos estimar
10:28
that in order to assemble
all the atoms of oxygen in our body,
172
616657
4443
que, para agrupar todos os átomos
de oxigênio do nosso corpo,
10:33
it took on the order
of a 100 million supernova.
173
621124
3268
foram necessárias cerca
de 100 milhões de supernovas.
10:37
So every bit of you,
or at least the majority of it,
174
625151
3992
Então, cada parte de nós,
ou pelo menos a maioria delas,
10:41
came from one of these
supernova explosions.
175
629167
2795
veio de uma dessas explosões
de supernovas.
10:47
So now you may be wondering,
176
635268
1595
Talvez agora vocês estejam
se perguntando: "Como esses átomos,
10:48
how is it that these atoms
177
636887
2000
10:50
that were generated in such
extreme conditions
178
638911
4753
gerados em tais condições extremas,
10:55
ultimately took residence in our body?
179
643688
2534
acabaram vindo morar no nosso corpo?"
10:59
So I want you to follow
the thought experiment.
180
647212
3869
Quero que acompanhem este experimento.
11:03
Imagine that we're in the Milky Way,
and a supernova happens.
181
651105
3495
Imaginem que estamos na Via Láctea
e que acontece uma supernova.
11:06
It blasted tons and tons of oxygen atoms
182
654998
3897
Ela lança muitas toneladas
de átomos de oxigênio,
11:10
almost into empty space.
183
658919
2309
praticamente no vácuo.
11:14
A few of them were able
to be assembled in a cloud.
184
662085
4071
Alguns deles conseguiram
se agrupar em uma nuvem.
11:19
Now, 4.5 billion years ago,
185
667292
3285
Mas, há 4,5 bilhões de anos
11:22
something unsettled that cloud
and caused it to collapse,
186
670601
3468
algo desestabilizou aquela nuvem
e fez com que ela entrasse em colapso,
11:26
forming the sun in its center
and the solar system.
187
674093
4301
formando o Sol no centro dela
e o sistema solar.
11:32
So the sun, the planets and life on earth
188
680216
3603
Portanto, o Sol, os planetas e a vida
na Terra dependem desse lindo ciclo
11:35
depend on this beautiful cycle
189
683843
2564
11:38
of stellar birth, stellar death
and stellar rebirth.
190
686431
4849
de nascimento, morte
e renascimento das estrelas.
11:43
And this continues the recycling
of atoms in the universe.
191
691875
4730
E acontece a reciclagem contínua
dos átomos no Universo.
11:48
And as a result, astronomy
and chemistry are intimately connected.
192
696629
3986
Consequentemente, a astronomia e a química
estão intimamente conectadas.
11:53
We are life forms that have evolved
to inhale the waste products of plants.
193
701815
6809
Somos formas de vida que evoluíram
para inalar os resíduos das plantas.
12:01
But now you know
194
709292
1230
Mas agora vocês sabem
12:02
that we also inhale the waste products
of supernova explosions.
195
710546
3174
que também inalamos os resíduos
das explosões das supernovas.
12:05
(Laughter)
196
713744
1698
(Risos)
12:08
So take a moment, inhale.
197
716990
2000
Então, vamos inalar por um instante.
12:12
An oxygen atom
has just gone into your body.
198
720228
2959
Um átomo de oxigênio acabou
de entrar em nosso corpo.
12:15
It is certain that that oxygen [atom]
199
723211
2327
Por certo, o átomo de oxigênio se lembra
que esteve no interior de uma estrela
12:17
remembers that it was
in the interior of a star
200
725562
2237
12:19
and it was probably manufactured
by a supernova explosion.
201
727823
3373
e que provavelmente foi criado
por uma explosão de supernova.
12:24
This atom may have traveled
the entire solar system
202
732220
4000
Este átomo deve ter percorrido
o sistema solar inteiro
12:28
until it splashed on earth,
203
736244
2254
até que veio parar na Terra,
bem antes de nos encontrar.
12:30
long before reaching you.
204
738522
1983
12:34
When we breathe,
205
742442
1261
Quando respiramos,
12:36
we use hundreds of liters
of oxygen every day.
206
744982
4795
consumimos centenas de litros
de oxigênio todos os dias.
12:43
So I'm incredibly lucky to be standing
in front of this beautiful audience,
207
751566
5024
Então, tenho muita sorte por estar aqui,
na frente dessa linda plateia,
12:48
but I'm actually stealing
your oxygen atoms.
208
756614
3238
mas na verdade estou roubando
os átomos de oxigênio de vocês.
12:51
(Laughter)
209
759876
2529
(Risos)
12:54
And because I'm speaking to you,
210
762429
1532
E por estar falando com vocês,
estou retribuindo com alguns
dos que estão em mim.
12:55
I'm giving you some of them back,
that once resided in me.
211
763985
3563
13:03
So breathing, yeah,
212
771276
4736
Assim, a respiração
13:08
participates in this
beautiful exchange of atoms.
213
776036
4089
participa dessa linda troca de átomos.
13:12
And you can then ask,
214
780149
1861
E vocês podem perguntar, então:
13:15
"Well, how many atoms in our body
once belonged to Frida Kahlo?"
215
783887
7000
"Quantos átomos do nosso corpo
já pertenceram a Frida Kahlo?"
13:23
(Laughter)
216
791013
2390
(Risos)
13:25
About 100,000 of them.
217
793427
1872
Uns 100 mil deles.
13:28
100,000 more probably
belonged to Marie Curie,
218
796339
4429
Provavelmente mais 100 mil
pertenceram a Marie Curie,
13:32
100,000 more to Sally Ride,
219
800792
2388
mais 100 mil a Sally Ride,
13:35
or whoever you want to think of.
220
803204
2134
ou a qualquer pessoa que imaginarem.
13:39
So breathing is not only filling our lungs
with cosmic history,
221
807236
6789
A respiração não somente preenche
os nossos pulmões com a história cósmica,
13:46
but with human history.
222
814510
1428
mas também com a história da humanidade.
Gostaria de terminar a minha palestra
13:49
I would like to end my talk
by sharing a myth
223
817696
2979
compartilhando um mito
que significa muito para mim.
13:52
that is very close to my heart.
224
820699
1801
13:54
A myth from the Chichimeca culture,
225
822524
2365
É um mito chichimeca,
13:56
which is a very powerful
Mesoamerican culture.
226
824913
3008
que é uma cultura
mesoamericana muito poderosa.
14:01
And the Chichimecas believe
227
829001
2200
Os chichimecas acreditam
14:03
that our essence
was assembled in the heavens.
228
831225
3400
que nossa essência foi forjada nos céus.
14:06
And on its journey towards us,
229
834649
2166
E na jornada em direção a nós,
14:08
it actually fragmented
into tons of different pieces.
230
836839
3598
ela foi fragmentada em toneladas
de pedaços diferentes.
14:13
So my abuelo used to say,
231
841445
1563
Então, meu avô costumava dizer:
14:15
"One of the reasons you feel incomplete
232
843032
2722
"Uma das razões de você
se sentir incompleto
14:17
is because you are missing your pieces."
233
845778
2221
é que sente falta dos seus pedaços.
(Risos)
14:20
(Laughter)
234
848023
1019
Mas não se deixe enganar por isso.
14:21
"But don't be fooled by that.
235
849066
1575
14:22
You've been given an incredible
opportunity of growth.
236
850665
3745
Você recebeu uma oportunidade
incrível de crescimento.
Por quê?
14:26
Why?
237
854434
1151
Não significa que os pedaços
estejam espalhados pela Terra,
14:27
Because it's not like those pieces
were scattered on earth
238
855609
2754
e você tenha que pegá-los.
14:30
and you have to go and pick them up.
239
858387
1762
Não, aqueles pedaços
caíram em outras pessoas.
14:32
No, those pieces fell into other people.
240
860173
2666
14:35
And only by sharing them
you will become more complete.
241
863489
3530
E somente compartilhando os pedaços
é que você se tornará mais completo.
14:40
Yes, during your life,
242
868021
1167
Sim, durante a sua vida encontrará
pessoas com esses grandes pedaços
14:41
there's going to be individuals
that have these huge pieces
243
869212
2822
que farão com que você se sinta completo.
14:44
that make you feel whole.
244
872058
1566
14:47
But in your quest of being complete,
245
875355
2905
Mas, na sua busca para se tornar completo,
14:50
you have to treasure and share
every single one of those pieces."
246
878284
5023
terá que valorizar e compartilhar
cada um desses pedaços".
14:57
Sounds a lot like the story
of oxygen to me.
247
885391
3090
Para mim, essa história se parece
muito com a do oxigênio.
15:00
(Laughter)
248
888505
1045
(Risos)
15:01
Which started in the heavens
in a supernova explosion,
249
889574
3254
Ela começou no céus,
em uma explosão de supernova,
15:04
and continues today,
250
892852
2447
e continua hoje,
15:08
within the confines of our humanity.
251
896061
2400
nos confins da nossa humanidade.
15:11
Our atoms in our body
have embarked on an epic odyssey,
252
899911
5261
Os átomos do nosso corpo
embarcaram em uma odisseia épica,
15:17
with time spans from billions of years
to mere centuries,
253
905196
5119
com intervalos de tempo
de bilhões de anos a meros séculos,
15:22
all leading to you,
254
910339
2389
que fizeram de nós, de todos nós,
15:24
all of you,
255
912752
1692
15:26
witnesses of the universe.
256
914468
1873
testemunhas do Universo.
15:28
Thank you.
257
916365
1159
Obrigado.
15:29
(Applause)
258
917548
3529
(Aplausos)
Translated by Simone Gumier
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Enrico Ramirez-Ruiz - Astrophyscist, stellar mortician
Looking not at the heavens but at computer models, Enrico Ramirez-Ruiz studies some of the most powerful explosions since the birth of the universe.

Why you should listen

Enrico Ramirez-Ruiz is eager to understand our origins and, in some cases, is simply wild about things that go bang in the night sky. He works with computer models to understand the cataclysmic death of stars and recently led efforts to uncover the origin of the heaviest, most neutron-rich elements in the universe, like gold and uranium. Ramirez-Ruiz tests out his theories with complex computer simulations that defy the boundaries of human experience and the assumptions we make about the universe.

Ramirez-Ruiz was born in Mexico, studied physics at the Universidad Nacional Autónoma de México, and pursued his PhD at Cambridge  University. He was the John Bahcall Fellow at the Institute for Advanced Study at Princeton before joining the faculty at UCSC, where he is a professor of astrophysics and astronomy. He has received awards from the American Physical Society, the American Astronomical Society, the David and Lucile Packard Foundation, Mexcian Academy of Sciences and the Radcliffe Institute for Advanced Study at Harvard University, and he is the Niels Bohr Professor at the University of Copenhagen, funded by the  Danish National Research Foundation. Ramirez-Ruiz is the inaugural holder of the Vera Rubin Presidential Chair for Diversity in Astronomy, which was in part funded by the Heising-Simons Foundation.

More profile about the speaker
Enrico Ramirez-Ruiz | Speaker | TED.com