ABOUT THE SPEAKER
Ben Cort - Author, addiction treatment specialist
Ben Cort focuses on marijuana education and consulting in the substance use disorder treatment field.

Why you should listen

Ben Cort's passion for recovery, prevention and harm reduction comes from his own struggle with substance abuse. Sober since June 15, 1996, Cort has been a part of the recovery community in almost every way imaginable -- from a recipient to a provider to a spokesperson. Cort has a deep understanding of the issues and a personal motivation to see the harmful effects of drug and alcohol abuse minimized.

In 2007 Cort left his position as HR director of a Denver based S&P 500 firm to help start the Colorado-based nonprofit Phoenix Multisport (PM). As an original board member and then their first full-time employee, Cort was instrumental in building the organization, which has received frequent national recognition for their innovative approach to building sober communities around sport and healthy activities. 

Following the passage of Coloradro Amendment 64, which outlined a new statewide drug policy for cannabis, Cort was appointed to the Board of Directors of Project SAM (Smart Approaches to Marijuana) as well as NALGAP (the National Association of Lesbian, Gay, and Transgender Treatment Providers and their Allies). Cort's passion about the intersection of recovery and public policy makes him frequent guest in the media.

Cort's first book, Weed, Inc.: The Truth About the Pot Lobby, THC, and the Commercial Marijuana Industry, was released in September 2017. He resigned from his position with the University of Colorado Hospital in their chemical dependency treatment service line in January 2017 to focus on marijuana education and consulting in the substance use disorder treatment field.

More profile about the speaker
Ben Cort | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

Ben Cort: What commercialization is doing to cannabis

Ben Cort: O que a comercialização está fazendo com o cannabis

Filmed:
2,391,492 views

Em 2012, o estado do Colorado legalizou o cannabis, somando-se ao que rapidamente se tornou uma indústria global multimilionária para tudo que é relacionado à maconha: de cigarros eletrônicos a brownies e muito mais. Mas dizer que a maconha está liberada é ligeiramente enganoso. O que realmente fazemos é comercializar o THC, diz o educador Ben Cort, e isso levou a produtos artificialmente potentes. Em uma palestra esclarecedora, Cort examina os impactos normalmente não vistos da indústria comercial do cannabis, e apela para que questionemos quem está enriquecendo com ela.
- Author, addiction treatment specialist
Ben Cort focuses on marijuana education and consulting in the substance use disorder treatment field. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hey look, if you guys
are anything like me,
0
874
2476
Se vocês se parecem um pouco comigo,
00:15
you have found it harder and harder
to turn around recently
1
3374
3349
devem achar cada vez
mais difícil andar por aí
00:18
without seeing words like "free-range,"
2
6747
2554
sem ver palavras
como "criado em liberdade",
00:21
"farm-to-table,"
3
9325
1278
"direto do produtor",
00:22
"organically produced,"
4
10627
1527
"produzido organicamente",
00:24
especially here in Colorado.
5
12178
2008
especialmente aqui no Colorado.
00:26
Now, as we've become more conscientious
of the way that we eat in recent years,
6
14712
4329
À medida que nos conscientizamos mais
sobre a forma como comemos,
00:31
these once unfamiliar words have worked
their way into our daily lexicon.
7
19065
4677
essas palavras anteriormente desconhecidas
passaram a fazer parte do nosso cotidiano.
00:36
When we started to pay more attention
8
24605
1762
Quando começamos a prestar mais atenção
à forma como a comida que ingerimos
00:38
to the way that the food we were eating
interacted with our bodies
9
26391
3937
interage com nosso corpo e com a terra,
00:42
and with the earth,
10
30352
1423
00:43
the food industry had to listen.
11
31799
1968
a indústria alimentícia teve que escutar.
00:46
And the results have been really powerful.
12
34277
2309
E os resultados têm sido poderosos.
00:49
Now, those of you out there
from states like Washington and Oregon
13
37965
4733
Aqueles de vocês de estados
como Washington e Oregon
00:54
and, of course, my fellow Coloradans --
14
42722
2333
e, claro, meus colegas do Colorado,
00:57
(Cheers)
15
45079
1689
(Vivas)
00:58
y'all know what I'm talking about.
16
46792
1831
todos vocês sabem do que estou falando.
Porque isso não é...
01:02
Because this is not ...
17
50049
3355
01:05
Words like "all-natural" and "homegrown"
are not just being used in our diets.
18
53428
5840
Expressões como "totalmente natural"
e "cultivo familiar" não são usadas
apenas em nossa dieta.
01:11
There's this whole new industry
using this language now.
19
59292
3887
Existe toda uma nova indústria
usando essa linguagem.
01:17
You guys know.
20
65052
1198
Vocês sabem.
01:18
It's weed,
21
66274
1332
É a maconha;
01:20
an industry that taxed a sale
22
68352
1677
uma indústria que arrecadou
cerca de US$ 6 bilhões
01:22
of about six billion dollars
worth of product in 2016.
23
70053
3952
em vendas de produtos em 2016.
01:26
So what if I were to propose to you
24
74029
2772
Então eu queria sugerir
01:28
that some of what you think you know
about this legalized marijuana thing
25
76825
4273
que um pouco do que vocês pensam que sabem
sobre esse lance de maconha legalizada
01:33
could be wrong?
26
81122
1226
pode estar errado.
01:35
Listen, I get it --
27
83006
1930
Vejam, eu sei... falar sobre questões
como legalizar a maconha
01:36
talking about issues with legal weed
is a pretty quick way to get uninvited
28
84960
3591
é um jeito rápido de ser desconvidado
da mesa dos jovens descolados.
01:40
from the cool kids' table.
29
88575
1284
Sei disso melhor do que a maioria,
01:41
I know that better than most,
30
89883
3152
01:45
but I intend to do it anyway.
31
93059
1919
mas pretendo fazer isso mesmo assim.
01:48
First, before I get started, let me
be perfectly clear about one thing:
32
96057
4582
Primeiro, antes de começar,
quero deixar uma coisa muito clara:
01:52
my fight is not against the casual
adult use of marijuana --
33
100663
4015
minha luta não é contra o uso casual
da maconha por adultos,
01:56
I don't care about that.
34
104702
1806
não me importo com isso.
01:59
What I care deeply about
is this new industry
35
107184
2678
O que me importa muito
é essa nova indústria
02:01
that is working to convince us
that we are consuming something natural
36
109886
3315
trabalhando pra nos convencer
que estamos consumindo algo natural
02:05
while fixing social ills,
37
113225
2288
enquanto curamos doenças sociais,
02:07
when we aren't.
38
115537
1157
quando não estamos.
02:09
So let's start with
a little bit of Weed 101.
39
117485
2133
Vamos começar com um curso
básico sobre a maconha.
02:12
Cannabis is a plant that grows naturally
and has been used within textiles
40
120134
3625
O cannabis é uma planta
que cresce naturalmente
e tem sido usada na indústria têxtil
e até na medicina tradicional chinesa
02:15
and even traditional Chinese medicine
for thousands of years.
41
123783
3142
há milhares de anos.
02:20
Genesis 1:12 even tells us:
42
128419
1878
Gênesis 1:12 diz:
02:22
"I have given you all of the seed-bearing
plants and herbs to use."
43
130321
4223
"Eu lhes dei plantas que dão sementes
e ervas para usarem".
02:26
It's the microphone -- it's got
a TV preacher sort of thing.
44
134568
3432
É o microfone... me faz parecer
um pastor de televisão.
02:30
(Laughter)
45
138024
2068
(Risos)
02:33
Now, cannabis is made up of hundreds
of different chemicals,
46
141229
2922
O cannabis é composto
por centenas de produtos químicos,
02:36
but two of those chemicals
are by far the most interesting.
47
144175
3718
mas dois deles são, de longe,
os mais interessantes.
02:39
That's CBD and THC.
48
147917
2567
O CBD e o THC.
02:42
CBD is where almost all
of the medicinal properties lie.
49
150944
4156
O CBD é o que tem quase todas
as propriedades medicinais.
É uma parte incrivelmente
fascinante da planta
02:47
It's an incredibly fascinating
part of the plant
50
155750
2477
02:50
with real potential to help people.
51
158251
2727
com potencial real de ajudar as pessoas.
02:53
It also is totally nonintoxicating.
52
161461
3247
Ele é totalmente atóxico.
02:57
You could take a bath in the stuff
while vaping pure CBD
53
165525
3347
Você pode tomar banho de CDB
enquanto inala CDB puro
03:00
and drinking a CBD smoothie,
54
168896
2209
e toma um suco de CBD
03:03
and you still couldn't get high.
55
171129
2273
e ainda assim não vai ficar chapado.
03:05
(Laughter)
56
173426
1150
(Risos)
03:07
I've tried.
57
175275
1221
Eu experimentei.
03:08
(Laughter)
58
176520
2015
(Risos)
03:10
I haven't, I haven't.
59
178559
1286
Brincadeira, não experimentei.
Teria custado muito caro.
03:11
That'd cost a lot of money.
60
179869
1577
03:13
(Laughter)
61
181470
2138
(Risos)
03:16
Now, for as interesting and remarkable
a part of the plant as CBD is,
62
184703
3957
Agora, por mais interessante
e notável que seja o CDB,
03:20
it actually makes up a really tiny portion
of the commercial market.
63
188684
3293
ele na verdade compõe
uma pequena porção do mercado comercial.
03:24
The real money is being made
in that other chemical --
64
192001
2599
O químico que realmente rende dinheiro
03:26
in THC.
65
194624
1150
é o THC.
03:28
THC is the natural part of the plant
that gets you high.
66
196211
2832
O THC é a parte natural da planta
que te deixa chapado.
03:31
And before the 1970s,
67
199067
1898
E antes da década de 1970,
03:32
cannabis contained less than half
of a percent of THC.
68
200989
3850
o cannabis continha menos de 0,5% de THC.
03:36
That's what's naturally occurring.
69
204863
1874
Assim ele se apresentava na natureza.
03:38
Over the last 40 years,
as we became better gardeners, that --
70
206761
4303
Nos últimos 40 anos, à medida
que nos tornamos jardineiros melhores,
03:43
(Laughter)
71
211088
1134
(Risos)
03:44
that percentage of THC started
to slowly but steadily rise,
72
212246
4894
o percentual de THC começou a crescer,
de forma lenta mas constante,
03:49
until recently, when the chemists
started to get involved.
73
217941
3462
até recentemente, quando os químicos
começaram a se envolver.
03:53
So these guys moved grow cycles --
74
221991
2433
Esses caras manejaram ciclos de cultivo,
03:56
sorry -- these guys moved cultivation
exclusively indoors,
75
224448
4292
desculpem, manejaram o cultivo
exclusivamente em ambientes internos,
04:00
and they made grow cycles
extremely and unnaturally short.
76
228764
3574
e atingiram ciclos de cultivo
extremamente e artificialmente curtos.
04:05
They also started to use
pesticides and fertilizers
77
233070
2672
Eles também começaram a usar
pesticidas e fertilizantes
04:07
in some ways that we
should be concerned with.
78
235766
2188
de uma maneira que deveria nos preocupar.
04:10
In fact, I was recently talking to a buddy
79
238612
2004
Na verdade, recentemente
falei com um amigo
04:12
who had just left a job
at a commercial grow operation
80
240640
2775
que saiu do emprego
em uma operação de cultivo comercial
por estar muito preocupado
com os produtos químicos
04:15
because he was so concerned
with the chemicals
81
243439
2191
04:17
that he was being asked to interact with.
82
245654
1961
que precisava manipular.
Na verdade, alguns dos seus colegas eram
encorajados a usar roupas de proteção
04:19
Some of his fellow employees
were actually encouraged
83
247639
2577
04:22
to wear hazmat suits
84
250240
2099
enquanto estivessem aplicando
os coquetéis químicos nas plantas.
04:24
while they were spraying
the chemical cocktails on the plants.
85
252363
2921
04:28
With that kind of manipulation,
86
256601
2277
Com esse tipo de manipulação,
04:30
the products that are being sold today
can contain above 30 percent THC.
87
258902
4607
os produtos vendidos atualmente
podem conter mais de 30% de THC.
04:36
And our concentrates --
88
264338
1996
E nossos concentrados,
04:38
our concentrates can actually contain
above 95 percent THC --
89
266358
4314
na verdade, podem conter
mais de 95% de THC,
04:43
a far cry from the natural plant.
90
271632
1984
bem diferente da planta natural.
04:46
Listen, this isn't your grandpa's weed.
91
274530
4670
Vejam, essa não é a maconha do seu avô.
04:51
(Laughter)
92
279224
1476
(Risos)
04:52
This isn't your dad's weed.
93
280724
2550
Essa não é a maconha do seu pai.
04:55
Like, this isn't even my weed.
94
283298
2837
Essa não é nem mesmo a minha maconha.
04:58
(Laughter)
95
286159
1175
(Risos)
05:00
If you've ever set foot inside
one of the thousands of dispensaries
96
288523
3211
Se vocês já entraram em algum
dos milhares de pontos de venda
que surgiram nos últimos anos,
05:03
that have sprung up in recent years,
97
291758
1792
sabem que o que estamos
realmente vendendo lá é o THC.
05:05
you know that what we're
really selling in them is THC.
98
293574
3401
05:09
All of the weed that you buy commercially
lists exactly how much THC it contains,
99
297999
4352
Toda a maconha comprada comercialmente
diz exatamente quanto de THC contém,
05:14
as do our other,
much more popular products
100
302375
3003
assim como outros produtos de maconha
bem mais populares,
05:17
like vape pens, coffee, ice cream,
101
305402
4388
como cigarros eletrônicos, café, sorvete,
05:21
condiments, granola, gum, candy,
102
309814
3386
temperos, granola, chiclete, doces,
05:25
baked goods,
103
313224
1588
brownies,
05:26
suppositories.
104
314836
1436
supositórios.
05:28
(Laughter)
105
316296
1005
(Risos)
05:29
And, of course, lube.
106
317325
1724
E, claro, lubrificantes.
05:31
Pretty much -- no, for real --
107
319542
2076
Praticamente... não, é sério...
05:33
(Laughter)
108
321642
1812
(Risos)
05:37
pretty much anything that you can imagine
introducing into the human body.
109
325170
4366
Praticamente tudo que se pode pensar
em introduzir no corpo humano.
05:42
The vast majority of cannabis
that's being sold today --
110
330080
3472
A maior parte do cannabis vendido hoje...
05:45
it isn't really cannabis.
111
333576
1577
não é realmente cannabis.
05:47
It's THC in either a pure form
112
335954
2927
Ou é THC puro
05:50
or in an extremely high
and unnatural concentration.
113
338905
3828
ou é uma concentração extremamente
alta e artificial de THC.
05:54
To say that we have legalized weed
is subtly misleading.
114
342757
3702
Dizer que legalizamos a maconha
é ligeiramente enganoso.
05:58
We have commercialized THC.
115
346792
2591
Nós comercializamos o THC.
06:02
And it's happened really quickly.
116
350371
2064
E isso aconteceu muito rapidamente.
06:05
Now, the reason why the commercial market
has so rapidly exploded
117
353181
3276
O mercado comercial
tem se expandido tão rapidamente
06:08
is because there is a hell
of a lot of money to be made
118
356481
2741
porque pode-se ganhar muito dinheiro
06:11
in satisfying and increasing
our desire to get high.
119
359246
4086
ao satisfazer e aumentar
nosso desejo de ficar chapado.
06:15
And that money is no longer really
being made by the mom-and-pop shops.
120
363862
4055
E quem está lucrando, na verdade,
não são mais as lojas familiares.
06:20
So industry groups and corporations --
121
368750
2302
Grupos de empresas e corporações,
06:23
groups like the Drug Policy Alliance,
122
371076
1804
grupos como Drug Policy Alliance,
06:24
the Marijuana Policy Project,
123
372904
1535
Marijuana Policy Project,
06:26
Arcview Investment,
124
374463
1166
Arcview Investment,
06:27
the Cannabis Industry Association --
125
375653
2347
Cannabis Industry Association,
06:30
they've chased out and helped to chase out
a lot of the small-time growers.
126
378024
4411
expulsaram e ajudaram a expulsar
muitos pequenos produtores.
06:35
So these cats know that the best way
to continue to profit off of us
127
383274
5699
Esses caras sabem que a melhor forma
de continuar a lucrar em cima de nós
06:40
is if they follow the alcohol
industry's 80/20 rule.
128
388997
3015
é aplicando a regra dos 80/20
da indústria do álcool.
06:44
It's simple -- it's where 80 percent
of the product is consumed
129
392036
3179
É simples: 80% do produto é consumido
por 20% dos consumidores,
os usuários problemáticos.
06:47
by 20 percent of the consumers --
the problemed users.
130
395239
3262
06:51
The wealthy, white, weed lobbyists --
131
399631
3783
Os lobistas da maconha, brancos e ricos,
06:55
and seriously, they are almost
all rich, white men --
132
403438
5014
e sério, a maioria deles
é de homens brancos e ricos,
07:01
they know that we will consume
more of what they're selling
133
409595
2829
eles sabem que vamos consumir mais
daquilo que estão vendendo,
07:04
if they jack up the potency.
134
412448
1665
se aumentarem a potência.
07:07
They also know that we are more than
twice as likely to consume THC regularly
135
415019
4794
Eles também sabem que somos duas vezes
mais propensos a consumir THC regularmente
07:11
if we earn under 20,000 dollars a year
136
419837
2931
se ganhamos menos de US$ 20 mil por ano
07:14
than those who earn
over 50,000 dollars a year.
137
422792
2930
do que aqueles que ganham
mais de US$ 50 mil por ano.
07:18
In other words, the poorer you are,
138
426503
2933
Em outras palavras,
quanto mais pobre você é,
07:21
the more likely you are to spend
your money on their products.
139
429460
4016
mais propenso você está a gastar
seu dinheiro nos produtos deles.
07:26
And in this country, income
and race are highly correlated.
140
434430
5149
E, neste país, renda e raça
estão intimamente ligadas.
07:33
One of the reasons we often hear cited
for the legalization of marijuana
141
441192
3505
Uma das razões que sempre ouvimos
para legalizar a maconha
07:36
is that it will help to stop
the disproportionate incarceration rates
142
444721
3740
é que ajudaria a parar as taxas
desproporcionais de encarceramento
07:40
among minorities,
143
448485
1161
entre as minorias,
07:41
which is something everybody in this room
should be extremely concerned with.
144
449670
4158
algo com que todos nesta sala
deveriam estar muito preocupados.
Infelizmente,
07:47
Unfortunately, we don't
have to look any further
145
455084
2538
não precisamos olhar muito além das taxas
de prisão de jovens aqui no Colorado
07:49
than arrest rates for juveniles
here in Colorado
146
457646
2494
07:52
to counter that argument.
147
460164
1365
para contrapor esse argumento.
07:54
According to the Colorado
Department of Public Safety,
148
462048
2694
De acordo com o Departamento
de Segurança Pública do Colorado,
07:57
since we opened retail in 2014 --
149
465949
2834
desde que começamos a venda, em 2014,
08:01
almost all of which are in poor,
minority neighborhoods --
150
469620
4001
sendo que quase todas as lojas
ficam em bairros de minorias pobres,
08:06
we saw an eight percent reduction
in the arrest of white kids
151
474646
3575
vimos uma redução de 8%
na prisão de jovens brancos
08:10
for all weed-related activity.
152
478245
1824
para todas as atividades
relacionadas à maconha.
08:13
Good on 'em.
153
481950
1342
Bom pra eles.
08:16
During that same time period,
154
484472
1643
Nesse mesmo período, a prisão
de jovens latinos aumentou 29%
08:18
there was a 29 percent increase
in the arrest of Hispanic kids
155
486139
3550
por atividades relacionadas à maconha
08:21
for weed-related activity
156
489713
1529
08:23
and a 58 percent increase in the arrest
of black kids for weed-related crimes.
157
491266
5867
e a prisão de jovens negros aumentou 58%
por crimes relacionadas à maconha.
08:29
You guys heard that, right?
158
497157
1876
Vocês ouviram isso, certo?
08:31
We are actually arresting
more people of color in Colorado
159
499057
3571
Na verdade estamos prendendo
mais pessoas não brancas no Colorado
08:34
than we were prior to commercialization.
160
502652
2459
do que antes da comercialização.
08:38
And you're not reading that in the Post.
161
506036
2240
E não estamos lendo isso no "The Post".
Departamento de Segurança do Colorado.
08:42
Colorado Department of Safety.
162
510617
1703
08:44
Legal marijuana coming into focus.
163
512344
1801
Maconha legalizada na mira.
08:48
Another big issue that we have
is in school suspension rates.
164
516313
3510
Outra questão séria que temos
são as taxas de suspensão nas escolas.
08:52
So, schools that are
predominantly white --
165
520354
2819
As escolas predominantemente brancas,
08:55
that is, they have a minority population
of 25 percent or fewer --
166
523197
4106
ou seja, que têm 25% ou menos
de pessoas de minorias,
08:59
in the first full year of data collection
following commercialization,
167
527327
4089
no primeiro ano após a comercialização,
09:03
these schools had a grand total
of 190 drug-related suspensions,
168
531440
5135
tiveram um total de 190 suspensões
relacionadas a drogas,
09:08
almost all of which are for THC.
169
536599
2772
quase todas por THC.
09:12
At the same time,
170
540660
1212
Ao mesmo tempo,
09:13
schools with a minority population
of 75 to 100 percent
171
541896
5265
escolas com 75 a 100%
de pessoas de minorias
09:19
had 801 drug-related suspensions,
172
547185
5027
tiveram 801 suspensões
relacionadas a drogas,
09:24
almost all of which were for THC.
173
552236
1769
quase todas por THC.
09:27
When discussing minority populations,
174
555303
2101
Ao discutir as minorias,
09:29
one that unfortunately often
gets left out of the conversation
175
557428
3700
uma que infelizmente costuma
ficar de fora das conversas
09:33
is the LGBTQ community.
176
561152
1929
é a comunidade LGBTQ.
09:36
Members of this community are more
than twice as likely to consume THC
177
564448
5019
Membros dessa comunidade são
duas vezes mais propensos a consumir THC
do que heterossexuais ou cisgêneros.
09:41
than those who identify
as heterosexual or cisgender.
178
569491
3404
09:46
They also, unfortunately, have
higher rates of mental illness
179
574115
4489
Eles também, infelizmente, têm
taxas maiores de doenças mentais
09:50
and suicide.
180
578628
1181
e suicídio.
09:52
According to a study published in 2014
called "Going to Pot,"
181
580824
2905
De acordo com um estudo publicado
em 2014, chamado "Going to Pot",
09:55
we see that the unnaturally high levels
of THC found in today's products
182
583753
4563
vemos que os altos índices de THC
encontrados nos produtos atuais,
10:00
actually compound those issues.
183
588340
2706
na verdade, agravam essas questões.
10:03
They make them worse.
184
591515
1378
Eles as pioram.
10:06
Unfortunately, that seems
to matter very little
185
594184
3288
Infelizmente, isso
não parece importar muito
10:09
to the folks who are
selling these products,
186
597496
2063
às pessoas que vendem esses produtos,
porque, como vocês viram há pouco,
10:11
because as you just saw,
187
599583
1711
10:13
clearly, this is a good consumer base.
188
601318
2735
claramente, essa é
uma boa base de clientes.
10:17
Listen, man -- I get it.
189
605828
1239
Eu entendo.
10:19
In many circles, legalized marijuana
is too much of a sacred cow to question.
190
607091
4360
Em muitos círculos,
a maconha legalizada é um tabu.
10:24
But we need to start this conversation,
191
612254
2672
Mas precisamos começar a falar sobre isso,
10:26
because what's being sold today
is not natural,
192
614950
3558
porque o que está sendo
vendido hoje não é natural,
10:31
and lobbyists and industry are using
social justice as a smoke screen
193
619587
4517
e os lobistas e a indústria estão usando
a justiça social como cortina de fumaça
10:36
so that they can get richer.
194
624128
1810
para poderem enriquecer.
10:40
It's been my own journey to sobriety
that led me to begin questioning
195
628972
3950
Minha própria jornada para a sobriedade
me levou a questionar muito do que eu via;
10:44
a lot of what I was seeing;
196
632946
1327
algo que nos ensinam a fazer.
10:46
that's kind of one of the things
that we're taught to do.
197
634297
2755
10:49
When I left Boulder
for the Washington, DC, area
198
637723
3473
Quando saí de Boulder para Washington, DC,
10:53
at 12 years old,
199
641220
1209
aos 12 anos,
10:54
I was transported into a world
where the kind of shoes you wore
200
642453
3360
fui transportado para um mundo
em que os sapatos que você vestia
10:57
mattered more than
just about anything else.
201
645837
2580
importavam mais que qualquer outra coisa.
11:00
And my family was just too poor
to help me play that game.
202
648441
4279
E minha família era muito pobre
para me ajudar a jogar aquele jogo.
11:05
So I was faced with a pretty real
crisis of identity.
203
653560
3192
Então enfrentei uma verdadeira
crise de identidade.
11:09
In this new scene where there's more
blacktop than treetops,
204
657554
3141
Nesse novo cenário,
com mais asfalto do que árvores,
11:12
man, I just didn't know who I was.
205
660719
2138
cara, eu simplesmente
não sabia quem eu era.
11:14
So I smoked weed for the first time
206
662881
1753
Então fumei maconha pela primeira vez
quando eu tinha 13 anos.
11:16
when I was 13.
207
664658
1156
11:17
And I loved it.
208
665838
2644
E adorei.
11:20
(Laughter)
209
668506
1179
(Risos)
11:21
I instantly found this social group,
210
669709
3008
Eu imediatamente
encontrei um grupo social,
11:24
and I also just really liked being high.
211
672741
3285
e também gostava mesmo de estar chapado.
11:28
I finally found a way to shut this up.
212
676050
2675
Finalmente encontrei
um jeito de calar minha mente.
11:33
I quickly turned to other
drugs and alcohol,
213
681149
3097
Rapidamente passei
pro álcool e outras drogas,
11:36
and something just woke up
inside of my brain.
214
684270
3461
e algo simplesmente
despertou no meu cérebro.
Passei a ser usuário diário
depois de alguns meses.
11:40
I was a daily user
within a couple of months.
215
688071
2484
Meu vício repetia muitas das histórias
que vocês com certeza já ouviram.
11:42
My addictive use mirrors
many of the stories
216
690579
2695
11:45
that I'm sure you've heard before.
217
693298
1867
Começou por diversão,
11:47
It started out as fun,
218
695189
1818
11:49
it got scary,
219
697031
1516
passou a ser alarmante,
11:50
and then it was just necessary.
220
698571
1885
e depois era necessário.
11:53
Enough said.
221
701330
1287
Isso é tudo.
11:56
I got wasted for the last time
on June 15 of 1996.
222
704039
3767
Fiquei chapado pela última vez
em 15 de junho de 1996.
12:00
And I --
223
708446
1161
12:01
(Applause and cheers)
224
709631
5249
(Aplausos) (Vivas)
12:09
Thank you.
225
717991
1150
Obrigado.
12:12
And I've spent the last 21 years
trying to both put my life back in order
226
720342
5516
E passei os últimos 21 anos tentando
recolocar minha vida em ordem
e tentando encontrar
alguma paz neste mundo.
12:17
as well as trying to find
some peace in this world.
227
725882
3640
12:23
And one of the ways I've done that
228
731029
1714
Uma das formas como fiz isso
12:24
is by working inside of nonprofit
drug and alcohol treatment
229
732767
2858
foi trabalhando em ONGs de tratamento
de drogas e álcool nos últimos dez anos,
12:27
for the last 10 years,
230
735649
1153
12:28
with groups like Phoenix Multisport,
231
736826
2051
com grupos como Phoenix Multisport,
12:30
the University of Colorado Hospital
232
738901
2090
o Hospital Universitário de Colorado
12:33
and NALGAP --
233
741015
1801
e a NALGAP,
12:34
the National Association for Lesbian, Gay,
Transgender, Bisexual Treatment Providers
234
742840
4995
a associação nacional para tratamento
de LGBTs e seus aliados.
12:39
and their Allies.
235
747859
1193
12:42
Even after all of my work
on the front lines
236
750662
2872
Mesmo depois de todo meu trabalho
nas linhas de frente,
12:45
and as a former consumer myself,
237
753558
3257
e eu mesmo sendo ex-usuário de drogas,
12:48
I was shocked and pissed
when I started to see
238
756839
3122
fiquei chocado e furioso
quando comecei a ver
12:51
what commercialization
was doing to cannabis,
239
759985
2515
o que a comercialização
estava fazendo com o cannabis,
12:54
because, you see, our hope
for something pure and natural
240
762524
4111
porque nossa esperança
por algo puro e natural
12:58
is making it hard for us to see
what's really going on,
241
766659
3006
deixa mais difícil ver
o que realmente está acontecendo,
13:01
and that is that the rich
are getting richer
242
769689
2307
que são os ricos ficando mais ricos
às custas dos pobres
13:04
on the backs of the poor
243
772020
1308
e mentindo descaradamente o tempo todo.
13:05
and lying to our faces the entire time.
244
773352
2607
13:08
(Applause)
245
776945
3226
(Aplausos)
13:12
Thank you.
246
780195
1150
Obrigado.
13:14
My friends, once again I fear
that we are allowing industry
247
782921
6108
Meus amigos, receio que mais uma vez
estejamos permitindo que a indústria
13:21
to take advantage of the most
challenged among us
248
789053
3430
tire vantagem dos mais ameaçados entre nós
13:24
in order to turn a profit,
249
792507
1717
para obter lucro,
13:26
much like we saw with tobacco
and food in years past.
250
794248
4365
muito como vimos acontecer com o tabaco
e com os alimentos em anos passados.
13:31
So when we told the food industry
251
799371
1633
Quando dissemos à indústria alimentícia
13:33
that we understood the impact
our choices were having,
252
801028
3498
que entendíamos
o impacto das nossas escolhas,
13:36
and that we demanded better
for ourselves and our families,
253
804550
4110
e que exigíamos o melhor
para nós e para nossas famílias,
13:40
that industry got into line.
254
808684
1961
essa indústria entrou na linha.
13:43
So is there any reason why we couldn't
demand the same thing from this
255
811544
4175
Então há alguma razão para não podermos
exigir o mesmo desta indústria
13:47
and from future industries who are trying
to get a piece of our paychecks?
256
815743
3517
e de outras que quiserem levar
um pouco do nosso salário?
13:52
What if we made these guys answer
some hard questions?
257
820327
2684
E se fizermos esses caras responderem
algumas perguntas difíceis?
13:56
What if we held them to a higher standard
than we are right now?
258
824129
3540
E se os obrigarmos a um padrão
mais alto do que estão agora?
14:00
Because as it stands,
259
828241
2096
Porque do jeito que está,
14:02
for many in our community,
260
830361
2093
para muitos na nossa comunidade,
14:05
the grass isn't greener on this side
of commercialization.
261
833191
3237
a grama não está mais verde
deste lado da comercialização.
14:09
They've just been sold a bag of goods.
262
837300
2216
Eles só estão nos vendendo
um monte de mentiras.
14:12
Thank you.
263
840121
1151
Obrigado.
14:13
(Applause)
264
841296
3872
(Aplausos)
14:20
Jeremy Duhon: I know
this is a sensitive topic
265
848182
2231
Jeremy Duhon: Sei que esse é
um tema delicado, mas muito importante,
14:22
but a very important one,
266
850437
1194
então obrigado por trazê-lo à tona
e nos ajudar a explorá-lo.
14:23
so thank you for bringing this up
and helping us explore it.
267
851655
3604
14:27
You know, a lot of folks
are experiencing health benefits
268
855283
3610
Você sabe, muitas pessoas estão
experimentando benefícios na saúde
14:30
from marijuana and cannabis.
269
858917
1708
com a maconha e o cannabis.
14:32
What would you say
to that part of the community?
270
860649
2658
O que você diria para essas pessoas?
14:35
Ben Cort: I'm actually glad
you brought that up.
271
863331
2286
Ben Cort: Que bom que tocou nesse assunto.
14:37
I think one of the most important things
that we can do right now
272
865641
3174
Uma das coisas mais importantes
que podemos fazer agora
é separar o que é medicinal,
14:40
is to separate out medicinal,
273
868839
1982
14:42
and especially what's happening
274
870845
1859
especialmente o que está acontecendo
14:44
and some of the advances
that are being made
275
872728
2389
e alguns avanços usando partes da planta
ou mesmo a planta inteira,
14:47
using parts of this plant and even
some whole-plant medicines,
276
875141
3315
14:50
from the commercial market for THC.
277
878480
2973
do mercado comercial de THC.
14:53
That's, I think, crucial.
278
881477
2261
Acho que isso é crucial.
14:55
We've got to stop putting them together,
279
883762
1928
Precisamos parar de juntá-los
14:57
and we've got to say, "OK, here's
the part about getting high,
280
885714
2942
e temos que dizer: "Certo,
isso é sobre ficar chapado,
e isso é sobre medicamentos".
15:00
and here's the part about the medicine."
281
888680
2358
15:03
(Applause)
282
891062
2583
(Aplausos)
15:06
JD: So it sounds like your talk
is less about being anti-cannabis
283
894928
5840
JD: Então parece que sua palestra
é menos sobre ser contra o cannabis
15:12
and more about raising awareness
about aspects of commercialization.
284
900792
3979
e mais sobre gerar consciência
sobre aspectos da comercialização.
15:16
Is that a fair way to put it?
285
904795
1730
Está correto dizer isso?
15:18
BC: Yes. So, I am not the anti-weed guy.
286
906549
3658
BC: Sim. Não sou o cara
que é contra a maconha.
15:22
(Laughter)
287
910231
1613
(Risos)
15:23
I'm the pro-logic guy.
288
911868
2958
Sou o cara a favor da lógica.
15:27
For me to cast stones --
listen, I'm a drug addict.
289
915519
3308
Ser o primeiro a atirar uma pedra...
vejam, sou viciado em drogas.
Não tenho que fazer isso,
não quero fazer isso.
15:30
I don't get to do that,
and I don't want to do that.
290
918851
2460
Mas o que me incomoda
e o que é tão difícil para mim
15:33
But what's bothering me
and what's so hard for me
291
921335
2324
15:35
is to see the way
that we are just embracing
292
923683
3176
é ver a forma como estamos
simplesmente aceitando
15:38
without asking the hard questions,
293
926883
1823
sem fazer as perguntas difíceis
15:40
when if this was another industry,
294
928730
2014
e, se fosse outra indústria,
15:42
we'd be holding their feet
to the fire on some stuff.
295
930768
2559
estaríamos pressionando
por algumas coisas.
15:45
And no, I'm not the anti-weed guy,
296
933351
2664
E não, não sou o cara
que é contra a maconha,
15:48
I'm the pro-thought guy.
297
936039
1608
sou o cara a favor de pensar.
15:49
So: think.
298
937671
1177
Então: pensem.
Não me importo nem que estejam fumando
ao fazerem isso, desde que sejam adultos.
15:50
I don't even care
if you're smoking when you do it,
299
938872
2406
15:53
just so long as you're an adult.
300
941302
1586
Então, desde que sejam adultos, só pensem.
15:54
So long as you're an adult,
301
942912
1340
15:56
just think.
302
944276
1287
15:58
(Applause)
303
946657
3491
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Cort - Author, addiction treatment specialist
Ben Cort focuses on marijuana education and consulting in the substance use disorder treatment field.

Why you should listen

Ben Cort's passion for recovery, prevention and harm reduction comes from his own struggle with substance abuse. Sober since June 15, 1996, Cort has been a part of the recovery community in almost every way imaginable -- from a recipient to a provider to a spokesperson. Cort has a deep understanding of the issues and a personal motivation to see the harmful effects of drug and alcohol abuse minimized.

In 2007 Cort left his position as HR director of a Denver based S&P 500 firm to help start the Colorado-based nonprofit Phoenix Multisport (PM). As an original board member and then their first full-time employee, Cort was instrumental in building the organization, which has received frequent national recognition for their innovative approach to building sober communities around sport and healthy activities. 

Following the passage of Coloradro Amendment 64, which outlined a new statewide drug policy for cannabis, Cort was appointed to the Board of Directors of Project SAM (Smart Approaches to Marijuana) as well as NALGAP (the National Association of Lesbian, Gay, and Transgender Treatment Providers and their Allies). Cort's passion about the intersection of recovery and public policy makes him frequent guest in the media.

Cort's first book, Weed, Inc.: The Truth About the Pot Lobby, THC, and the Commercial Marijuana Industry, was released in September 2017. He resigned from his position with the University of Colorado Hospital in their chemical dependency treatment service line in January 2017 to focus on marijuana education and consulting in the substance use disorder treatment field.

More profile about the speaker
Ben Cort | Speaker | TED.com