ABOUT THE SPEAKER
Diane Kelly - Biologist
Diane Kelly studies vertebrate anatomy, in particular the connection between the design and the function of reproductive organs.

Why you should listen

Diane A. Kelly is a Senior Research Fellow at the University of Massachusetts, Amherst. Her research interests include the evolution of copulatory systems and sexual differentiation in the nervous system. She is best known for her original work on the anatomy and function of vertebrate penises, but has also written children’s books, created exhibits for science museums, helped exhume a mastodon, and designed and published a pair of quirky science card games. Kelly holds a Ph.D. in Zoology from Duke University and an A.B. in Biological Sciences from the University of Chicago.

She blogs at Science Made Cool -- where she wrote about what it was like to give this talk.

Listen to Diane's hilarious, thoughtful StoryCollider podcast, "Death on the Road" >>

More profile about the speaker
Diane Kelly | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Diane Kelly: What we didn't know about penis anatomy

Диана Келли: Что мы не знали об анатомии пенисов

Filmed:
4,493,138 views

Мы ещё не закончили с анатомией. Мы знаем огромное количество всего о геномике, протеомике и клеточной биологии, но, как Диана Келли показывает на конференции TEDMED, есть основополагающие факты о человеческом теле, которые мы все ещё изучаем. Например: Как работает эрекция у млекопитающих?
- Biologist
Diane Kelly studies vertebrate anatomy, in particular the connection between the design and the function of reproductive organs. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
When I go to partiesстороны,
0
0
1575
Когда я хожу на вечеринки,
00:17
it doesn't usuallyкак правило take very long
1
1575
1784
то обычно проходит немного времени,
00:19
for people to find out
2
3359
1040
чтобы люди обнаружили,
00:20
that I'm a scientistученый and I studyизучение sexсекс.
3
4399
3108
что я — врач, изучающий секс.
00:23
And then I get askedспросил questionsвопросов.
4
7507
4901
И начинаются ко мне вопросы.
00:28
And the questionsвопросов usuallyкак правило have a very particularконкретный formatформат.
5
12408
3167
И обычно вопросы имеют типичную формулировку.
00:31
They startНачало with the phraseфраза,
6
15575
1232
Они начинаются фразой:
00:32
"A friendдруг told me,"
7
16807
1901
«Друг мне сказал...»,
00:34
and then they endконец with the phraseфраза,
8
18708
1900
и заканчиваются словами:
00:36
"Is this trueправда?"
9
20608
1917
«Это правда?»
00:38
And mostбольшинство of the time
10
22525
1386
И в большинстве случаев я рада,
00:39
I'm gladдовольный to say that I can answerответ them,
11
23911
2119
что могу ответить на эти вопросы,
00:41
but sometimesиногда I have to say,
12
26030
1847
но иногда мне приходится признать:
00:43
"I'm really sorry,
13
27877
1133
«Мне жаль, правда,
00:44
but I don't know
14
29010
1184
но я не знаю,
00:46
because I'm not that kindсвоего рода of a doctorврач."
15
30194
3084
потому что я доктор другого рода».
00:49
That is, I'm not a clinicianклиницист,
16
33278
1916
Да, дело в том, что я не врач-практик,
00:51
I'm a comparativeСравнительная степень biologistбиолог who studiesисследования anatomyанатомия.
17
35194
3191
я занимаюсь сравнительной биологией и изучаю анатомию.
00:54
And my jobработа is to look at lots of differentдругой speciesвид of animalsживотные
18
38385
2933
Моя работа заключена в том, чтобы изучать много разных видов животных
00:57
and try to figureфигура out how theirих tissuesтканей and organsорганы work
19
41318
3317
и пытаться понять, как их ткани и органы работают,
01:00
when everything'sвсе в going right,
20
44635
1501
когда у них всё хорошо,
01:02
ratherскорее than tryingпытаясь to figureфигура out
21
46136
1618
а не разбираться,
01:03
how to fixфиксировать things when they go wrongнеправильно,
22
47754
1583
как починить что-то, когда оно сломалось,
01:05
like so manyмногие of you.
23
49337
1201
как ломается у многих из вас.
01:06
And what I do is I look for similaritiesсходство and differencesразличия
24
50538
2399
Я ищу схожести и отличия в вариантах решений,
01:08
in the solutionsрешения that they'veони имеют evolvedэволюционировали
25
52937
2267
которые они развили для решения
01:11
for fundamentalфундаментальный biologicalбиологический problemsпроблемы.
26
55204
1584
фундаментальных биологических задач.
01:12
So todayCегодня I'm here to argueспорить
27
56788
1849
И сегодня я расскажу,
01:14
that this is not at all
28
58637
3866
что эти проблемы
01:18
an esotericтайный Ivoryслоновая кость Towerбашня activityМероприятия
29
62503
1901
не высосаны из пальца
01:20
that we find at our universitiesуниверситеты,
30
64404
1317
в наших университетах,
01:21
but that broadширокий studyизучение
31
65721
1983
а наоборот, обширное изучение живых видов,
01:23
acrossчерез speciesвид, tissueткань typesтипы and organорган systemsсистемы
32
67704
2952
типов тканей и систем в организмах,
01:26
can produceпроизводить insightsпонимание
33
70656
1635
может породить идеи,
01:28
that have directнепосредственный implicationsпоследствия for humanчеловек healthздоровье.
34
72291
3384
имеющие прямое влияние на здоровье людей.
01:31
And this is trueправда bothи то и другое of my recentнедавний projectпроект
35
75675
2498
Это верно как для моего недавнего проекта
01:34
on sexсекс differencesразличия in the brainголовной мозг,
36
78173
1724
о различиях работы мозга в зависимости от пола,
01:35
and my more matureзрелый work
37
79897
1919
и для моего более зрелого исследования
01:37
on the anatomyанатомия and functionфункция of penisesпенисы.
38
81816
2834
об анатомии и функции пенисов.
01:40
And now you know why I'm funвесело at partiesстороны.
39
84650
2630
И теперь вы понимаете, почему со мной так весело на вечеринках.
01:43
(LaughterСмех)
40
87280
968
(Смех)
01:44
So todayCегодня I'm going to give you an exampleпример
41
88248
2283
Итак, я сегодня приведу пример,
01:46
drawnвничью from my penisпенис studyизучение
42
90531
1717
взятый из моего исследования пенисов,
01:48
to showпоказать you how knowledgeзнание
43
92248
1617
чтобы показать, как знание,
01:49
drawnвничью from studiesисследования of one organорган systemсистема
44
93865
1767
полученное в процессе изучения одного органа,
01:51
providedпредоставлена insightsпонимание into a very differentдругой one.
45
95632
2981
даёт ростки идей для совершенно других открытий.
01:54
Now I'm sure as everyoneвсе in the audienceаудитория alreadyуже knowsзнает --
46
98613
3018
Как все вы в зале уже знаете —
01:57
I did have to explainобъяснять it to my nine-year-oldдевять-летний lateпоздно last weekнеделю --
47
101631
3516
мне пришлось объяснять это моему отпрыску на прошлой неделе —
02:01
penisesпенисы are structuresсооружения that transferперевод spermсперма
48
105147
3751
пенис — устройство, которое переносит
02:04
from one individualиндивидуальный to anotherдругой.
49
108898
1300
сперму от одного индивидуума к другому.
02:06
And the slideгорка behindза me
50
110198
1500
Слайд позади меня
02:07
barelyедва scratchesцарапины the surfaceповерхность
51
111698
1733
только поверхностно отражает,
02:09
of how widespreadшироко распространен they are in animalsживотные.
52
113431
1965
насколько широко они распространены у животных.
02:11
There's an enormousогромный amountколичество of anatomicalанатомический variationизменение.
53
115396
1985
Их разновидностей бесчисленное количество.
02:13
You find muscularмускулистый tubesтрубы, modifiedмодифицированный legsноги, modifiedмодифицированный finsребра,
54
117381
3874
Можно найти мышечные трубки, видоизменённые ноги, модифицированные плавники,
02:17
as well as the mammalianмлекопитающим fleshyмясистый, inflatableнадувной cylinderцилиндр
55
121255
3846
в также бескостные надуваемые цилиндры млекопитающих,
02:21
that we're all familiarзнакомые with --
56
125101
1635
с которыми мы все с вами знакомы,
02:22
or at leastнаименее halfполовина of you are.
57
126736
2282
ну, или половина из вас знакома.
02:24
(LaughterСмех)
58
129018
2401
(Смех)
02:27
And I think we see this tremendousогромный variationизменение
59
131419
2738
Мне кажется, что мы имеем такое количество разновидностей,
02:30
because it's a really effectiveэффективный solutionрешение
60
134157
3151
потому что это наиболее эффективное решение
02:33
to a very basicосновной biologicalбиологический problemпроблема,
61
137308
2166
для очень простой, но важной биологической проблемы,
02:35
and that is gettingполучение spermсперма in a positionдолжность
62
139474
2483
которая состоит в доставке сперматозоида
02:37
to meetвстретить up with eggsяйца and formформа zygotesзиготы.
63
141957
2552
к месту встречи с яйцеклеткой и образования зиготы.
02:40
Now the penisпенис isn't actuallyна самом деле requiredобязательный for internalвнутренний fertiliztionfertiliztion,
64
144509
3949
Да, и пенис не нужен для внутреннего оплодотворения,
02:44
but when internalвнутренний fertilizationоплодотворение evolvesэволюционирует,
65
148458
2466
но когда внутреннее оплодотворение эволюционирует,
02:46
penisesпенисы oftenдовольно часто followследовать.
66
150924
2000
часто появляются и пенисы.
02:48
And the questionвопрос I get when I startНачало talkingговорящий about this mostбольшинство oftenдовольно часто is,
67
152924
4417
Самый частый вопрос ко мне, когда я начинаю рассказывать что-то, такой:
02:53
"What madeсделал you interestedзаинтересованный in this subjectпредмет?"
68
157341
2916
«Что заставило вас заинтересоваться этим вопросом?»
02:56
And the answerответ is skeletonsскелеты.
69
160257
3950
А ответ такой — скелеты.
03:00
You wouldn'tне будет think that skeletonsскелеты and penisesпенисы
70
164207
2567
Вы вряд ли думаете, что скелеты и пенисы
03:02
have very much to do with one anotherдругой.
71
166774
1851
имеют очень много общего между собой.
03:04
And that's because we tendиметь тенденцию to think of skeletonsскелеты
72
168625
2132
А это потому, что мы привыкли думать о скелетах
03:06
as stiffжесткий leverрычаг systemsсистемы
73
170757
1650
как о системе жёстких рычагов,
03:08
that produceпроизводить speedскорость or powerмощность.
74
172407
1683
которые отвечают за силу и скорость.
03:09
And my first foraysнабеги into biologicalбиологический researchисследование,
75
174090
3567
И моё первое вторжение в биологическое исследование,
03:13
doing dinosaurдинозавр paleontologyпалеонтология as an undergraduateстудент,
76
177657
2818
ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой,
03:16
were really squarelyпрямо in that realmобласть.
77
180475
1551
было связано напрямую с вопросами скелетов.
03:17
But when I wentотправился to graduateвыпускник schoolшкола to studyизучение biomechanicsбиомеханика,
78
182026
3117
Но, поступив в аспирантуру на биомеханику,
03:21
I really wanted to find a dissertationдиссертация projectпроект
79
185143
2465
я очень хотела найти тему диссертации,
03:23
that would expandрасширять our knowledgeзнание of skeletalскелетный functionфункция.
80
187608
2899
которая бы расширила наши знания о функции скелета.
03:26
I triedпытался a bunchгроздь of differentдругой stuffматериал.
81
190507
1802
Я попробовала много всего разного.
03:28
A lot of it didn't panкастрюля out.
82
192309
1648
Многое не прижилось.
03:29
But then one day I startedначал thinkingмышление
83
193957
1834
Но однажды я начала задумываться
03:31
about the mammalianмлекопитающим penisпенис.
84
195791
1782
о пенисах млекопитающих.
03:33
And it's really an oddстранный sortСортировать of structureсостав.
85
197573
4018
Это, действительно, очень странная штуковина.
03:37
Before it can be used for internalвнутренний fertilizationоплодотворение,
86
201591
2817
Перед использованием для внутреннего оплодотворения,
03:40
its mechanicalмеханический behaviorповедение has to changeизменение
87
204408
1483
механика его поведения
03:41
in a really dramaticдраматичный fashionмода.
88
205891
1717
должна кардинально измениться.
03:43
MostНаиболее of the time it's a flexibleгибкий organорган.
89
207608
2598
Большую часть времени это гибкий орган.
03:46
It's easyлегко to bendизгиб.
90
210206
1284
Он легко гнётся.
03:47
But before it's broughtпривел into use
91
211490
1994
Но перед началом его использования
03:49
duringв течение copulationспаривание
92
213484
1218
во время совокупления,
03:50
it has to becomeстали rigidжесткий,
93
214702
1758
он должен стать жёстким,
03:52
it has to becomeстали difficultсложно to bendизгиб.
94
216460
2015
чтобы его нельзя было согнуть.
03:54
And moreoverболее того, it has to work.
95
218475
2017
А к тому же он должен работать.
03:56
A reproductiveрепродуктивный systemсистема that failsтерпит неудачу to functionфункция
96
220492
2750
Половая система, которая не функционирует,
03:59
producesпроизводит an individualиндивидуальный that has no offspringотпрыск,
97
223242
3315
производит особь, не имеющую потомства,
04:02
and that individualиндивидуальный is then kickedногами out of the geneген poolбассейн.
98
226557
3171
а такая особь следовательно выбрасывается прочь из генофонда.
04:05
And so I thought, "Here'sВот a problemпроблема
99
229728
2461
И я подумала: «Вот есть проблема,
04:08
that just criesкрики out for a skeletalскелетный systemсистема --
100
232189
3248
которая буквально взывает к системе скелета,
04:11
not one like this one,
101
235437
3212
не такой как эта,
04:14
but one like this one --
102
238649
3057
а как вот эта —
04:17
because, functionallyфункционально,
103
241706
2417
потому что функционально скелет —
04:20
a skeletonскелет is any systemсистема
104
244123
1567
это любая система,
04:21
that supportsопоры tissueткань and transmitsпередает forcesсил.
105
245690
3032
которая поддерживает ткани и передаёт силу.
04:24
And I alreadyуже knewзнал that animalsживотные like this earthwormчервяк,
106
248722
2350
И я уже тогда знала, что животные, как этот земляной червь,
04:26
indeedв самом деле mostбольшинство animalsживотные,
107
251072
1446
правда, многие животные,
04:28
don't supportподдержка theirих tissuesтканей
108
252518
1293
не поддерживают свои ткани
04:29
by drapingукрашающий them over bonesскелет.
109
253811
1794
путём насаживания их на кости.
04:31
InsteadВместо they're more like reinforcedармированный waterводы balloonsнадувные шарики.
110
255605
2833
Вместо этого они больше напоминают укреплённые шарики с водой.
04:34
They use a skeletonскелет that we call a hydrostaticгидростатический skeletonскелет.
111
258438
3867
Они пользуются скелетами, которые мы называем гидростатичными.
04:38
And a hydrostaticгидростатический skeletonскелет
112
262305
2066
Гидростатичный скелет
04:40
usesиспользования two elementsэлементы.
113
264371
1918
состоит из двух элементов.
04:42
The skeletalскелетный supportподдержка comesвыходит from an interactionвзаимодействие
114
266289
2150
Поддержка, как от скелета, происходит за счёт взаимодействия
04:44
betweenмежду a pressurizedгерметичный fluidжидкость
115
268439
1774
жидкости под давлением внутри
04:46
and a surroundingокружающих wallстена of tissueткань
116
270213
1606
и окружающей эту жидкость стенок тканей,
04:47
that's heldРучной in tensionнапряженность and reinforcedармированный with fibrousволокнистый proteinsбелки.
117
271819
4471
которые находятся в тонусе и укрепляются фибропротеинами.
04:52
And the interactionвзаимодействие is crucialключевой.
118
276290
2248
Это взаимодействие жизненно важно.
04:54
WithoutБез bothи то и другое elementsэлементы you have no supportподдержка.
119
278538
3368
Если одного из этих составляющих не будет, не будет поддержки.
04:57
If you have fluidжидкость
120
281906
1282
Если есть жидкость,
04:59
with no wallстена to surroundокружать it
121
283188
2034
но нет стенок вокруг неё,
05:01
and keep pressureдавление up,
122
285222
1434
чтобы поддерживать давление в жидкости,
05:02
you have a puddleлужа.
123
286656
1904
то получится лужа.
05:04
And if you have just the wallстена
124
288560
2100
А если есть только стенка, но без жидкости,
05:06
with no fluidжидкость insideвнутри of it to put the wallстена in tensionнапряженность,
125
290660
1734
которая своим давлением натягивает стенку,
05:08
you've got a little wetвлажный ragтряпка.
126
292394
1950
то получится маленькая мокрая тряпочка.
05:10
When you look at a penisпенис in crossпересекать sectionраздел,
127
294344
2632
Если посмотреть на пенис в разрезе,
05:12
it has a lot of the hallmarksклейма
128
296976
2433
то в нём множество признаков
05:15
of a hydrostaticгидростатический skeletonскелет.
129
299409
2050
гидростатичного скелета.
05:17
It has a centralцентральный spaceпространство
130
301459
1509
В нем есть центральная часть
05:18
of spongyгубчатый erectileэректильная tissueткань
131
302968
1520
губкообразной эректильной ткани,
05:20
that fillsзаливка with fluidжидкость -- in this caseдело bloodкровь --
132
304488
2578
которая наполняется жидкостью — в нашем случае кровью —
05:22
surroundedокруженный by a wallстена of tissueткань
133
307066
2399
окружённой стенками ткани органа,
05:25
that's richбогатые in a stiffжесткий structuralструктурный proteinбелок calledназывается collagenколлаген.
134
309465
3851
который богат жёстким по структуре белком, называемым коллаген.
05:29
But at the time when I startedначал this projectпроект,
135
313316
2500
Но когда я начинала это исследование,
05:31
the bestЛучший explanationобъяснение I could find for penalуголовный erectionмонтаж
136
315816
3201
лучшим объяснением, которая я могла найти для эрекции пениса,
05:34
was that the wallстена surroundedокруженный these spongyгубчатый tissuesтканей,
137
319017
4284
было, что стенки окружают губчатую ткань,
05:39
and the spongyгубчатый tissuesтканей filledзаполненный with bloodкровь
138
323301
1699
губчатая ткань наполняется кровью,
05:40
and pressureдавление roseРоза and voilaвуаля! it becameстал erectвоздвигать.
139
325000
3268
давление возрастает и вуаля! Он встал!
05:44
And that explainedобъяснил to me expansionрасширение --
140
328268
3965
Это объяснило мне увеличение размера.
05:48
madeсделал senseсмысл: more fluidжидкость, you get tissuesтканей that expandрасширять --
141
332233
3567
Логично: больше жидкости — ткани расширяются,
05:51
but it didn't actuallyна самом деле explainобъяснять erectionмонтаж.
142
335800
3017
но это не объясняло процесс эрекции.
05:54
Because there was no mechanismмеханизм in this explanationобъяснение
143
338817
3891
В этом объяснении не было ничего о механизме
05:58
for makingизготовление this structureсостав hardжесткий to bendизгиб.
144
342708
2967
отвердевания органа до степени невозможности согнуть его.
06:01
And no one had systematicallyсистематически lookedсмотрел at the wallстена tissueткань.
145
345675
2716
И никто не вглядывался в стенки тканей.
06:04
So I thought, wallстена tissue'sткани-х importantважный in skeletonsскелеты.
146
348391
2602
Поэтому я подумала, что стенка тканей важна для скелетов.
06:06
It has to be partчасть of the explanationобъяснение.
147
350993
2366
В ней должна быть скрыта часть объяснения.
06:09
And this was the pointточка
148
353359
2535
И как раз на этом этапе
06:11
at whichкоторый my graduateвыпускник adviserконсультант said,
149
355894
2597
мой куратор сказал:
06:14
"Whoaтпру! HoldДержать on. SlowМедленный down."
150
358491
3383
«О! Притормози! Помедленнее»
06:17
Because after about sixшесть monthsмесяцы of me talkingговорящий about this,
151
361874
3368
Наверное, после моих разговоров на эту тему в течение шести месяцев,
06:21
I think he finallyв конце концов figuredфигурный out
152
365242
1316
я думаю, он наконец понял,
06:22
that I was really seriousсерьезный about the penisпенис thing.
153
366558
3049
что я очень серьёзно настроена в отношении пенисов.
06:25
(LaughterСмех)
154
369607
3047
(Смех)
06:28
So he satсидел me down, and he warnedпредупреждала me.
155
372654
2049
Итак, он усадил меня и предупредил:
06:30
He was like, "Be carefulосторожный going down this pathдорожка.
156
374703
2176
«Будь осторожна на этом пути.
06:32
I'm not sure this project'sпринадлежность проекта going to panкастрюля out."
157
376879
2767
Я не уверен, что этот проект срастётся».
06:35
Because he was afraidбоюсь I was walkingгулять пешком into a trapловушка.
158
379646
2532
Он беспокоился, что я попаду в ловушку.
06:38
I was takingпринятие on a sociallyсоциально embarrassingзатруднительный questionвопрос
159
382178
4817
Я взваливала на себя занятие общественно стыдным вопросом,
06:42
with an answerответ that he thought
160
386995
2335
ответ на который, как он думал,
06:45
mightмог бы not be particularlyв частности interestingинтересно.
161
389330
2382
может быть совершенно неинтересным.
06:47
And that was because
162
391712
1533
И всё потому что
06:49
everyкаждый hydrostaticгидростатический skeletonскелет
163
393245
1518
у всех гидростатичных скелетов,
06:50
that we had foundнайденный in natureприрода up to that pointточка
164
394763
2068
которые мы нашли в природе до того момента,
06:52
had the sameодна и та же basicосновной elementsэлементы.
165
396831
1797
есть одни и те же элементы.
06:54
It had the centralцентральный fluidжидкость,
166
398628
1217
Есть жидкость в центре,
06:55
it had the surroundingокружающих wallстена,
167
399845
1800
окружающая стенка,
06:57
and the reinforcingусиливающий fibersволокна in the wallстена
168
401645
3136
укрепляющие волокна в стенке,
07:00
were arrangedрасположены in crossedпересекла helicesспирали
169
404781
2418
собранные в пересекающиеся спирали
07:03
around the long axisось of the skeletonскелет.
170
407199
2057
вокруг длинной оси скелета.
07:05
So the imageобраз behindза me
171
409256
1321
На картинке за мной
07:06
showsшоу a pieceкусок of tissueткань
172
410577
1629
показан кусок ткани органа одного из таких
07:08
in one of these crossпересекать helicalспиральный skeletonsскелеты
173
412206
2025
пересекающихся спиральных скелетов,
07:10
cutпорез so that you're looking at the surfaceповерхность of the wallстена.
174
414231
2533
разрезанный так, что вы видите поверхность стенки.
07:12
The arrowстрела showsшоу you the long axisось.
175
416764
1718
Стрелкой показана ось.
07:14
And you can see two layersслои of fibersволокна,
176
418482
1850
Видны два слоя тканей,
07:16
one in blueсиний and one in yellowжелтый,
177
420332
1701
один синим, а второй жёлтым,
07:17
arrangedрасположены in left-handedлевша and right-handedправосторонний anglesуглы.
178
422033
2798
которые располагаются под левым и правым углами.
07:20
And if you weren'tне было just looking at a little sectionраздел of the fibersволокна,
179
424831
2249
И если бы мы не смотрели на только маленькую часть этой ткани, то увидели бы,
07:22
those fibersволокна would be going in helicesспирали
180
427080
2701
что эти ткани продолжаются спирально
07:25
around the long axisось of the skeletonскелет --
181
429781
1750
вокруг длинной оси скелета —
07:27
something like a ChineseКитайский fingerПалец trapловушка,
182
431531
2133
что-то вроде китайской ловушки для пальцев,
07:29
where you stickпридерживаться your fingersпальцы in and they get stuckзастрял.
183
433664
1901
когда вы засовываете пальцы внутрь, а они сразу застряли.
07:31
And these skeletonsскелеты have a particularконкретный setзадавать of behaviorsповедения,
184
435565
3083
Эти скелеты имеют очень определённый набор действий,
07:34
whichкоторый I'm going to demonstrateдемонстрировать in a filmфильм.
185
438648
2032
который я продемонстрирую в фильме.
07:36
It's a modelмодель skeletonскелет
186
440680
1151
Это модель скелета,
07:37
that I madeсделал out of a pieceкусок of clothткань
187
441831
2183
которую я сделала из куска материала,
07:39
that I wrappedзавернутый around an inflatedраздутый balloonвоздушный шар.
188
444014
2553
натянутого на надутый шарик.
07:42
The cloth'sткань-х cutпорез on the biasсмещение.
189
446567
1698
Материал имеет срезы под косым углом.
07:44
So you can see that the fibersволокна wrapзаворачивать in helicesспирали,
190
448265
2749
Как видно, волокна закручиваются спирально,
07:46
and those fibersволокна can reorientпереориентировать as the skeletonскелет movesдвижется,
191
451014
4312
и они могут переориентироваться, если скелет движется,
07:51
whichкоторый meansозначает the skeleton'sскелета flexibleгибкий.
192
455326
1429
что приводит к гибкости скелета.
07:52
It lengthensудлиняет, shortensукорачивается and bendsотводы really easilyбез труда
193
456755
2473
В ответ на внутреннее или внешнее воздействие
07:55
in responseответ to internalвнутренний or externalвнешний forcesсил.
194
459228
3547
он очень легко удлиняется, укорачивается и гнётся.
07:58
Now my adviser'sсоветника concernбеспокойство
195
462775
1296
Беспокойство моего куратора
07:59
was what if the penileв половом члене wallстена tissueткань
196
464071
2366
касалось ткани стенки пениса —
08:02
is just the sameодна и та же as any other hydrostaticгидростатический skeletonскелет.
197
466437
1674
вдруг она такая же, как и во всех других гидростатичных скелетах.
08:04
What are you going to contributeделать вклад?
198
468111
1927
Что же ты тогда принесёшь нового?
08:05
What newновый thing are you contributingспособствуя
199
470038
1467
Какое новое знание ты дашь
08:07
to our knowledgeзнание of biologyбиология?
200
471505
1648
нам в области биологии?
08:09
And I thought, "Yeah, he does have a really good pointточка here."
201
473153
3418
И я подумала: «Да, в его словах есть здравая мысль».
08:12
So I spentпотраченный a long, long time thinkingмышление about it.
202
476571
1750
Я потратила много-много времени, раздумывая над этим.
08:14
And one thing keptхранится botheringутруждая me,
203
478321
2134
И одна вещь меня продолжала беспокоить:
08:16
and that's, when they're functioningфункционирование,
204
480455
2450
когда пенисы функционируют,
08:18
penisesпенисы don't wiggleпокачивание.
205
482905
1933
они не ёрзают.
08:20
(LaughterСмех)
206
484838
2339
(Смех)
08:23
So something interestingинтересно had to be going on.
207
487177
2901
Следовательно, что-то там было интересное.
08:25
So I wentотправился aheadвпереди, collectedсобранный wallстена tissueткань,
208
490078
3301
И я двинулась вперёд: собрала ткани стенок органа,
08:29
preparedподготовленный it so it was erectвоздвигать,
209
493379
1599
подготовила, чтобы пенис встал,
08:30
sectionedсекционного it, put it on slidesслайды
210
494978
2199
разрезала его и положила на стёклышки,
08:33
and then stuckзастрял it underпод the microscopeмикроскоп to have a look,
211
497177
2652
а потом засунула под микроскоп, чтобы рассмотреть,
08:35
fullyв полной мере expectingожидая to see crossedпересекла helicesспирали of collagenколлаген of some varietyразнообразие.
212
499829
5036
заранее ожидая увидеть спиральные нити коллагена в разных вариациях.
08:40
But insteadвместо I saw this.
213
504865
2398
Но вместо этого я увидела это.
08:43
There's an outerвнешний layerслой and an innerвнутренний layerслой.
214
507263
3001
Это внешний слой и внутренний слой.
08:46
The arrowстрела showsшоу you the long axisось of the skeletonскелет.
215
510264
2550
Стрелка показывает продольную ось скелета.
08:48
I was really surprisedудивленный at this.
216
512814
2569
Я была очень удивлена.
08:51
EveryoneВсе I showedпоказал it
217
515383
945
Все, кому я это показала,
08:52
was really surprisedудивленный at this.
218
516328
1200
тоже удивились.
08:53
Why was everyoneвсе surprisedудивленный at this?
219
517528
1537
А почему все были удивлены?
08:54
That's because we knewзнал theoreticallyтеоретически
220
519065
2984
А потому, что мы теоретически знали,
08:57
that there was anotherдругой way
221
522049
2815
что может быть другой способ
09:00
of arrangingорганизации fibersволокна in a hydrostaticгидростатический skeletonскелет,
222
524864
3034
распределения тканей в гидростатичном скелете,
09:03
and that was with fibersволокна at zeroнуль degreesстепени
223
527898
2271
когда нити тканей расположены под нулевым углом
09:06
and 90 degreesстепени to the long axisось of the structureсостав.
224
530169
3866
или под углом в 90 градусов относительно продольной оси структуры.
09:09
The thing is, no one had ever seenвидели it before in natureприрода.
225
534035
3562
Но загвоздка в том, что никто до сего момента в природе этого не наблюдал.
09:13
And now I was looking at one.
226
537597
2700
А я вот смотрю на такой образец.
09:16
Those fibersволокна in that particularконкретный orientationориентация
227
540297
2734
Эти волокна в этой определённой раскладке
09:18
give the skeletonскелет a very, very differentдругой behaviorповедение.
228
543031
3215
дают скелету очень, ну, совершенно другую механику.
09:22
I'm going to showпоказать a modelмодель
229
546246
1185
Я покажу вам модель,
09:23
madeсделал out of exactlyв точку the sameодна и та же materialsматериалы.
230
547431
1945
сделанную из точно такого же материала.
09:25
So it'llэто будет be madeсделал of the sameодна и та же cottonхлопок clothткань,
231
549376
2058
Итак, сделано из такого же куска хлопка,
09:27
sameодна и та же balloonвоздушный шар, sameодна и та же internalвнутренний pressureдавление.
232
551434
3289
такой же надувной шарик, такое же давление внутри.
09:30
But the only differenceразница
233
554723
2467
Но одно отличие:
09:33
is that the fibersволокна are arrangedрасположены differentlyиначе.
234
557190
2382
волокна в материале расположены по-другому.
09:35
And you'llВы будете see that, unlikeВ отличие от the crossпересекать helicalспиральный modelмодель,
235
559572
2651
И вы видите, что в отличие от спирального расположения волокон,
09:38
this modelмодель resistsрезисты extensionрасширение and contractionсокращение
236
562223
2950
эта модель сопротивляется расширению и сжатию,
09:41
and resistsрезисты bendingизгиб.
237
565173
1451
сопротивляется сгибанию.
09:42
Now what that tellsговорит us
238
566624
1034
И нам это даёт вот что:
09:43
is that wallстена tissuesтканей are doing so much more
239
567658
2096
стенки тканей органа заняты гораздо бо́льшим,
09:45
than just coveringпокрытие the vascularсосудистый tissuesтканей.
240
569754
2503
чем просто покрытием стенок сосудов.
09:48
They're an integralинтеграл partчасть of the penileв половом члене skeletonскелет.
241
572257
3494
Они являются наиважнейшей частью скелета пениса.
09:51
If the wallстена around the erectileэректильная tissueткань wasn'tне было there,
242
575751
2537
Если бы стенки вокруг эректильной ткани не было,
09:54
if it wasn'tне было reinforcedармированный in this way,
243
578288
2165
если бы стенка не была устроена именно так,
09:56
the shapeформа would changeизменение,
244
580453
1152
то изменилась бы форма,
09:57
but the inflatedраздутый penisпенис would not resistоказывать сопротивление bendingизгиб,
245
581605
2384
возбуждённый пенис не сопротивлялся бы сгибанию,
09:59
and erectionмонтаж simplyпросто wouldn'tне будет work.
246
583989
2047
и эрекция бы просто не срабатывала.
10:01
It's an observationнаблюдение with obviousочевидный medicalмедицинская applicationsПриложения
247
586036
2601
Это моё наблюдение имеет
10:04
in humansлюди as well,
248
588637
1782
непосредственное применение в медицине,
10:06
but it's alsoтакже relevantСоответствующий in a broadширокий senseсмысл, I think,
249
590419
2935
но применимо и в широком смысле —
10:09
to the designдизайн of prostheticsпротезирование, softмягкий robotsроботы,
250
593354
2432
в дизайне протезов, мягких роботов,
10:11
basicallyв основном anything
251
595786
1067
в общем, ко всему, где изменение формы
10:12
where changesизменения of shapeформа and stiffnessжесткость are importantважный.
252
596853
3318
и жёсткость каркаса структуры важны.
10:16
So to sumсумма up:
253
600171
1748
В итоге:
10:17
Twenty20 yearsлет agoтому назад,
254
601919
1217
двадцать лет назад
10:19
I had a collegeколледж adviserконсультант tell me,
255
603136
1750
куратор в колледже сказал мне,
10:20
when I wentотправился to the collegeколледж and said,
256
604886
2051
когда я пришла и сообщила,
10:22
"I'm kindсвоего рода of interestedзаинтересованный in anatomyанатомия,"
257
606937
1149
что мне интересна анатомия:
10:23
they said, "Anatomy'sАнатомия-х a deadмертвый scienceнаука."
258
608086
1884
«Анатомия — это мёртвая наука».
10:25
He couldn'tне может have been more wrongнеправильно.
259
609970
2617
Но как он жутко ошибался.
10:28
I really believe that we still have a lot to learnучить
260
612587
2733
Я верю, что нам ещё есть что изучать
10:31
about the normalнормальный structureсостав and functionфункция of our bodiesтела.
261
615320
3133
о здоровых устройствах и их работе в наших телах.
10:34
Not just about its geneticsгенетика and molecularмолекулярная biologyбиология,
262
618453
2814
Не только на уровне генетики или молекулярной биологии,
10:37
but up here in the meatмясо endконец of the scaleмасштаб.
263
621267
3399
но вот здесь, на уровне мясных тканей.
10:40
We'veУ нас got limitsпределы on our time.
264
624666
1435
У нас есть лимит времени.
10:42
We oftenдовольно часто focusфокус on one diseaseболезнь,
265
626101
2265
Мы часто фокусируемся на одной болезни,
10:44
one modelмодель, one problemпроблема,
266
628366
1184
на одной модели, одной проблеме,
10:45
but my experienceопыт suggestsпредполагает
267
629550
1574
но мой опыт подсказывает,
10:47
that we should take the time
268
631124
1778
что сто́ит тратить время,
10:48
to applyподать заявление ideasидеи broadlyшироко betweenмежду systemsсистемы
269
632902
2565
чтобы применять идеи широко и на разные системы,
10:51
and just see where it takes us.
270
635467
1874
а потом смотреть, куда нас это выведет.
10:53
After all, if ideasидеи about invertebrateбеспозвоночный skeletonsскелеты
271
637341
3600
И в заключение, если идеи о скелете беспозвоночных
10:56
can give us insightsпонимание
272
640941
1466
могут дать нам озарение
10:58
about mammalianмлекопитающим reproductiveрепродуктивный systemsсистемы,
273
642407
2085
о репродуктивной системе млекопитающих,
11:00
there could be lots of other wildдикий and productiveпродуктивный connectionsсвязи
274
644492
4049
то могут быть и другие продуктивные взаимосвязи,
11:04
lurkingскрываясь out there just waitingожидание to be foundнайденный.
275
648541
2449
прячущиеся где-то и ожидающие, пока их найдут.
11:06
Thank you.
276
650990
1852
Спасибо.
11:08
(ApplauseАплодисменты)
277
652842
3388
(Аплодисменты)
Translated by Snezhana Bodishtianu
Reviewed by Aliaksandr Autayeu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Diane Kelly - Biologist
Diane Kelly studies vertebrate anatomy, in particular the connection between the design and the function of reproductive organs.

Why you should listen

Diane A. Kelly is a Senior Research Fellow at the University of Massachusetts, Amherst. Her research interests include the evolution of copulatory systems and sexual differentiation in the nervous system. She is best known for her original work on the anatomy and function of vertebrate penises, but has also written children’s books, created exhibits for science museums, helped exhume a mastodon, and designed and published a pair of quirky science card games. Kelly holds a Ph.D. in Zoology from Duke University and an A.B. in Biological Sciences from the University of Chicago.

She blogs at Science Made Cool -- where she wrote about what it was like to give this talk.

Listen to Diane's hilarious, thoughtful StoryCollider podcast, "Death on the Road" >>

More profile about the speaker
Diane Kelly | Speaker | TED.com