ABOUT THE SPEAKER
Jackson Katz - Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men?

Why you should listen

Jackson Katz is an educator, author, filmmaker and cultural theorist who is a pioneer in the fields of gender violence prevention education and media literacy. He is co-founder of Mentors in Violence Prevention (MVP), which enlists men in the struggle to prevent men’s violence against women. Celebrating its 20th anniversary this year, MVP has become a widely used sexual and domestic violence prevention initiative in college and professional athletics across North America. Katz and his MVP colleagues have also worked extensively with schools, youth sports associations and community organizations, as well as with all major branches of the U.S. military.

Katz is the creator of popular educational videos including Tough Guise: Violence, Media and the Crisis in Masculinity. He is the author of The Macho Paradox: Why Some Men Hurt Women and How All Men Can Help and Leading Men: Presidential Campaigns and the Politics of Manhood. He has also appeared in several documentaries, including Hip Hop: Beyond Beats and Rhymes and MissRepresentation.

More profile about the speaker
Jackson Katz | Speaker | TED.com
TEDxFiDiWomen

Jackson Katz: Violence against women -- it's a men's issue

Jackson Katz: Dhuna kundrejt gruas-- eshte nje ceshtje e burrave

Filmed:
2,252,948 views

Dhuna ne familje dhe abuzimi seksual shpesh jane te quajtura si "çështje grash." Por në këtë bisedë të guximshme, dhe te hapur, Jackson Katz thekson se, ne thelb, këto janë çështje të burrave - dhe tregon se si këto sjellje të dhunshme janë të lidhura me përkufizime të burrërisë. Një kushtrim për të gjithë ne - burra dhe gra - për tu larguar nga sjelljet e papranueshme dhe për të qenë liderët e ndryshimit.
- Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to share with you
0
312
1399
Do te ndaj me ju
00:13
a paradigm-shifting perspective
1
1711
2133
nje perspektive paradigm
00:15
on the issues of gender violence --
2
3844
1705
ndaj ceshtjeve te dhunes gjinore--
00:17
sexual assault, domestic violence, relationship abuse,
3
5549
2869
perdhunim seksual, dhune ne familje, abuzim familjar,
00:20
sexual harassment, sexual abuse of children.
4
8418
2056
abuzim seksual, abuzim seksual i femijeve.
00:22
That whole range of issues that I'll refer to in shorthand
5
10474
2038
Kjo gamë e gjere e ceshtjeve qe to ti referohem une shkurtimisht
00:24
as "gender violence issues,"
6
12512
1841
si " ceshtje te dhunes gjinore,"
00:26
they've been seen as women's issues that some good men
7
14353
3298
ato jane pare si ceshtje te grave qe disa burra te mire
00:29
help out with, but I have a problem with that frame
8
17651
2532
iu kane ndihmuar, por une kam nje problem me kete perkufizim
00:32
and I don't accept it.
9
20183
993
dhe nuk e pranoj.
00:33
I don't see these as women's issues that some good men help out with.
10
21176
3235
Une nuk e shoh si ceshtje te grave qe po ndihmohet nga disa burra te mire.
00:36
In fact, I'm going to argue that these are men's issues,
11
24411
2468
Ne fakt, une do te argumentoj se keto jane ceshtje te burrave,
00:38
first and foremost.
12
26879
1713
se pari dhe kryesisht.
00:40
(Applause)
13
28592
2940
(Duartroktije)
00:43
Now obviously, they're also women's issues,
14
31532
1767
Padyshim, keto jane edhe probleme te grave,
00:45
so I appreciate that, but calling
15
33299
2778
keshtu qe e vleresoj ate, por te quajme
00:48
gender violence a women's issue is part of the problem,
16
36077
2733
dhunen gjinore nje ceshtje grash, eshte pjese e problemit
00:50
for a number of reasons.
17
38810
1642
per shume arsye.
00:52
The first is that it gives men an excuse not to pay attention.
18
40452
3325
Se pari i jep burrave nje justifikim per te mos i kushtuar vemendje gjerave.
00:55
Right? A lot of men hear the term "women's issues"
19
43777
2204
Apo jo? Shume burra degjojne termin "ceshtje grash"
00:57
and we tend to tune it out, and we think,
20
45981
1338
dhe ne tentojme te mos i veme veshin, dhe mendojme,
00:59
"Hey, I'm a guy. That's for the girls," or "That's for the women."
21
47319
2596
"Hej, une jam djale. Kjo eshte per vajza," ose " Kjo eshte per gra."
01:01
And a lot of men literally don't get beyond the first sentence
22
49915
2795
Dhe shume burra ne te vertete nuk shkojne pertej fjalise se pare
01:04
as a result.
23
52710
1573
si rezultat.
01:06
It's almost like a chip in our brain is activated,
24
54283
2104
Eshte pothuajse sikur aktivizohet nje cip ne trurin tone,
01:08
and the neural pathways take our attention in a different direction
25
56387
2920
dhe e spostojne vemendjen tone ne drejtime te ndryshme
01:11
when we hear the term "women's issues."
26
59307
2260
kur degjojme termin" ceshtje grash."
01:13
This is also true, by the way, of the word "gender,"
27
61567
2060
Kjo gjithashtu eshte e vertet, meqe ra fjala, per fjalen " gjini,"
01:15
because a lot of people hear the word "gender"
28
63627
2080
sepse shume njerez e degjojne fjalen "gjini"
01:17
and they think it means "women."
29
65707
1880
dhe ata mendojne qe do te thote " grua."
01:19
So they think that gender issues is synonymous with women's issues.
30
67587
3442
Pra, ata mendojne se çeshtjet e gjinise jane sininonim i çeshtjeve te grave.
01:23
There's some confusion about the term gender.
31
71029
2116
Eshte nje farë konfuzioni rreth termit gjini.
01:25
And actually, let me illustrate that confusion by way of analogy.
32
73145
3212
Dhe faktikisht, me lejoni te ilustroj ate konfuzion ne menyre analogjike.
01:28
So let's talk for a moment about race.
33
76357
1640
Keshtu, le te flasin pak per racen.
01:29
In the U.S., when we hear the word "race,"
34
77997
1735
Ne Shtetet e Bashkuara, kur degjojme fjalen "racë,"
01:31
a lot of people think that means African-American,
35
79732
2604
shume njerez mendojne se kjo do te thote afrikan-amerikan,
01:34
Latino, Asian-American, Native American,
36
82336
1973
latin, aziatik-amerikan, nativ amerikan,
01:36
South Asian, Pacific Islander, on and on.
37
84309
3772
irlandez, etj, etj.
01:40
A lot of people, when they hear the word "sexual orientation"
38
88081
2804
Shume njerez, kur degjojne fjalen "orientim seksual"
01:42
think it means gay, lesbian, bisexual.
39
90885
2744
mendojne se do te thote, gej, lezbike, biseksual.
01:45
And a lot of people, when they hear the word "gender,"
40
93629
1624
Dhe shume njerez kur degjojne fjalen " gjini,"
01:47
think it means women. In each case,
41
95253
1901
mendojne se do te thote grua. Ne secilin rast,
01:49
the dominant group doesn't get paid attention to.
42
97154
2237
grupit dominues nuk i kushtohet vemendje.
01:51
Right? As if white people don't have some sort of racial identity
43
99391
3400
Apo jo? Sikur njerezit e bardhe qe nuk kane ndonje identitet racor
01:54
or belong to some racial category or construct,
44
102791
3227
ose qe nuk perkasin ndonje kategorie racore,
01:58
as if heterosexual people don't have a sexual orientation,
45
106018
3181
sikur heteroseksualet nuk kane orientim seksual
02:01
as if men don't have a gender.
46
109199
2564
sikur burrat nuk kane gjini.
02:03
This is one of the ways that dominant systems maintain
47
111763
2377
Kjo eshte njera nga menyrat qe ruhet sistemi dominues
02:06
and reproduce themselves, which is to say
48
114140
1961
dhe riprodhon veten, qe do te thote
02:08
the dominant group is rarely challenged to even think about its dominance,
49
116101
3425
se grupi dominues rralle sfidohet qe te mendoje per dominim,
02:11
because that's one of the key characteristics
50
119526
1693
sepse kjo eshte njera nder karakteristikat kryesore
02:13
of power and privilege, the ability to go unexamined,
51
121219
3470
te fuqise dhe privilegjit, mundesia per t'u mos kontrolluar,
02:16
lacking introspection, in fact being rendered invisible
52
124689
3828
mungesa e analizes se vetvetes, ne fakt behemi te padukshem
ne masen me te madhe te diskutimit
02:20
in large measure in the discourse
53
128517
2409
rreth ceshtjeve qe kryesisht jane per ne.
02:22
about issues that are primarily about us.
54
130926
2347
Dhe eshte nje mrekulli se si funksionon,
02:25
And this is amazing how this works
55
133273
1949
ne dhunen familjare dhe seksuale,
02:27
in domestic and sexual violence,
56
135222
1501
sa meshkuj jane fshire nga debati per nje teme
02:28
how men have been largely erased from so much
57
136723
2293
e cila kryesisht eshte rreth meshkujve.
02:31
of the conversation about a subject
58
139016
1717
Dhe une do te ilustroj per cka jam duke folur
02:32
that is centrally about men.
59
140733
2542
duke perdorur teknologjine e vjeter.
02:35
And I'm going to illustrate what I'm talking about
60
143275
2123
Une jam i shkolles se vjeter ne disa aspekte thelbsore.
02:37
by using the old tech.
61
145398
1296
Une punoj,-- Bej filma-- dhe punoj me teknologji te larte,
02:38
I'm old school on some fundamental regards.
62
146694
3013
por si mesimdhenes akoma jam i shkolles se vjeter,
02:41
I work with -- I make films -- and I work with high tech,
63
149707
2820
dhe dua te ndaj me ju kete ushtrim
02:44
but I'm still old school as an educator,
64
152527
1933
qe ilustron nivelin e struktures se fjalive
02:46
and I want to share with you this exercise
65
154460
3260
se si menyra se si mendojme,
02:49
that illustrates on the sentence structure level
66
157720
2654
faktikisht menyra se si ne perdorim gjuhen,
02:52
how the way that we think,
67
160374
1937
na komploton ta mbajme vemendjen larg meshkujve.
02:54
literally the way that we use language,
68
162311
2168
Kjo ka te beje me dhunen ne familje ne vecanti,
02:56
conspires to keep our attention off of men.
69
164479
2640
por mund ta vini ne funksion te analogjive te tjera.
02:59
This is about domestic violence in particular,
70
167119
2209
Kjo duket ne punen e gjuhetares feministe Julia Penelope.
03:01
but you can plug in other analogues.
71
169328
3431
Fillon me nje fjali shume bazike ne gjuhen angleze:
03:04
This comes from the work of the feminist linguist Julia Penelope.
72
172759
2896
"Xhoni ka rrahur Merin."
03:07
It starts with a very basic English sentence:
73
175655
2304
Kjo fjali eshte ne rregull me gjuhen angleze.
03:09
"John beat Mary."
74
177959
3632
Xhoni eshte kryefjala. Ka rrahur eshte folja.
Meri eshte kundrinori. Fjalia eshte ne rregull.
Tani do te vazhdojme tek fjalia e dyte,
03:13
That's a good English sentence.
75
181591
1252
03:14
John is the subject. Beat is the verb.
76
182843
1411
03:16
Mary is the object. Good sentence.
77
184254
2039
e cila e thote te njejten gje ne menyren pesore.
03:18
Now we're going to move to the second sentence,
78
186293
1728
"Meri eshte rrahur nga Xhoni."
03:20
which says the same thing in the passive voice.
79
188021
3005
Dhe tani shume gjera ndodhin ne nje fjali.
03:23
"Mary was beaten by John."
80
191026
6365
Ne kemi levizur nga "Xhoni ka rrahur Merin"
03:29
And now a whole lot has happened in one sentence.
81
197391
2747
te " Meri eshte rrahur nga Xhoni."
03:32
We've gone from "John beat Mary"
82
200138
2277
Ne kemi nderruar fokusin tone ne nje fjali nga Xhoni te Meri,
03:34
to "Mary was beaten by John."
83
202415
1593
dhe mund te shihni John eshte shume afer fundit te fjalise.
03:36
We've shifted our focus in one sentence from John to Mary,
84
204008
3474
Fjalia e trete, Xhoni eshte hequr,
03:39
and you can see John is very close to the end of the sentence,
85
207482
3057
dhe ne kemi, " Meri eshte rrahur,"
03:42
well, close to dropping off the map of our psychic plain.
86
210539
2637
dhe tani gjithshka sillet rreth Merit.
03:45
The third sentence, John is dropped,
87
213176
1961
Ne as qe jemi duke menduar per Xhonin. Totalisht jemi fokusuar tek Meri.
03:47
and we have, "Mary was beaten,"
88
215137
3301
Ne gjeneratat e hershme, termi qe kemi perdorur
03:50
and now it's all about Mary.
89
218438
1873
sinonim me "rrahur" eshte "qelluar."
03:52
We're not even thinking about John. It's totally focused on Mary.
90
220311
2792
pra ne kemi "Meri ishte qelluar."
03:55
Over the past generation, the term we've used
91
223103
1788
Dhe fjalia e fundit ne kete sekuence,
03:56
synonymous with "beaten" is "battered,"
92
224891
1755
qe rezulton nga te tjerat, eshte,
03:58
so we have "Mary was battered."
93
226646
4370
"Meri eshte nje grua e qelluar."
04:03
And the final sentence in this sequence,
94
231016
2479
Pra identiteti i Merit-- Meri eshte nje grua e qelluar--
04:05
flowing from the others, is,
95
233495
1647
eshte ai qe i eshte dhene nga Xhoni ne rradhe te pare.
04:07
"Mary is a battered woman."
96
235142
2698
Por ne kemi demostruar qe debati rreth Xhonit eshte shuar kohe me pare.
04:09
So now Mary's very identity -- Mary is a battered woman --
97
237840
7000
Per ne qe punojme ne fushen e dhunes familjare dhe seksuale
04:16
is what was done to her by John in the first instance.
98
244840
2969
e dine se fajesimi i viktimes eshte i perhapur ne kete fushe,
04:19
But we've demonstrated that John has long ago left the conversation.
99
247809
2874
qe do te thote, te fajesosh personin te cilit i eshte bere demi
04:22
Now, those of us who work in the domestic and sexual violence
100
250683
2389
me shume sesa personi qe e ka bere ate..
04:25
field know that victim-blaming is pervasive in this realm,
101
253072
3233
Dhe ne themi gjera si, pse keto femra dalin me keta meshkuj?
04:28
which is to say, blaming the person to whom something was done
102
256305
2906
Pse terhiqen nga keta meshkuj?
04:31
rather than the person who did it.
103
259211
1337
Pse kthehen te ata? Cka kishte veshur ne mbremje?
04:32
And we say things like, why do these women go out with these men?
104
260548
2155
Cfare budallalleku? Pse po pinte me ate grup djemsh ne ate dhome hoteli?
04:34
Why are they attracted to these men?
105
262703
1211
Ky eshte fajesimi i viktimes, dhe ka arsye te shumta per kete,
04:35
Why do they keep going back? What was she wearing at that party?
106
263914
2526
por njera nga keto eshte se e tere sturktura e jone njohese
04:38
What a stupid thing to do. Why was she drinking
107
266440
1723
eshte e krijuar ne ate menyre qe te fajesohet viktima. E gjitha kjo eshte pa vetedije.
04:40
with that group of guys in that hotel room?
108
268163
3236
E gjithe struktura e jone kognitive eshte e krijuar per te bere pyetje
04:43
This is victim blaming, and there are numerous reasons for it,
109
271399
3540
rreth grave dhe zgjedhjeve te grave dhe cka ato bejne,
04:46
but one of them is that our whole cognitive structure
110
274939
1855
mendojne, dhe veshin.
04:48
is set up to blame victims. This is all unconscious.
111
276794
2297
Dhe une nuk do ti ndaloj njerezit te cilet bejne pyetje
04:51
Our whole cognitive structure is set up to ask questions
112
279091
1804
per grate, apo jo? Kane arsyet e tyre.
04:52
about women and women's choices and what they're doing,
113
280895
2636
Por te jemi te qjarte: Te pyesh pyetje per Merin
04:55
thinking, and wearing.
114
283531
1796
nuk do te na dergoje askund ne ndalimin e dhunes.
04:57
And I'm not going to shout down people who ask questions
115
285327
1819
Ne duhet te bejme nje lloj te ndryshem pyetjesh.
04:59
about women, okay? It's a legitimate thing to ask.
116
287146
2818
E dini se ku deshiroj te dal me kete, a po jo?
05:01
But's let's be clear: Asking questions about Mary
117
289964
2674
Pyetjet nuk jane per Merin. Ato jane per Xhonin.
05:04
is not going to get us anywhere in terms of preventing violence.
118
292638
2349
Pyetjet perfshijne gjera si, pse Xhoni rrahu Merin?
05:06
We have to ask a different set of questions.
119
294987
2027
Pse dhuna ne familje eshte akoma nje problem i madh
05:09
You can see where I'm going with this, right?
120
297014
1600
ne Shtetet e Bashkuara dhe rreth e rrotull botes?
05:10
The questions are not about Mary. They're about John.
121
298614
3559
Cka eshte duke ndodhur? Pse kaq shume burra abuzojne
05:14
The questions include things like, why does John beat Mary?
122
302173
2936
ne menyre fizike, emonocionale, verbale, dhe ne menyra tjera,
05:17
Why is domestic violence still a big problem
123
305109
2040
grate dhe vajzat, dhe burrat dhe djemte,
05:19
in the United States and all over the world?
124
307149
1929
qe ata pretendojne se i dashurojne> Cka eshte duke ndodhur me burrat?
05:21
What's going on? Why do so many men abuse,
125
309078
1882
Pse shume burra te moshuar abuzojne seksualisht me vajzat e vogla dhe djemte e vegjel?
05:22
physically, emotionally, verbally, and other ways,
126
310960
2445
Pse eshte ky nje problem i zakonshem ne shoqerine tone
05:25
the women and girls, and the men and boys,
127
313405
2064
dhe kudo ne bote?
05:27
that they claim to love? What's going on with men?
128
315469
2886
Pse degjojme perseri te njejten gje
05:30
Why do so many adult men sexually abuse little girls and little boys?
129
318355
3728
per skandale te reja ne institucione te medha
05:34
Why is that a common problem in our society
130
322083
1882
si Kisha Katolike ose programi i futbollit i Penn State
05:35
and all over the world today?
131
323965
1489
ose Boys Scouts of America, etj, etj?
05:37
Why do we hear over and over again
132
325454
2391
Dhe pastaj komunitetet lokale ne te gjithe vendin
05:39
about new scandals erupting in major institutions
133
327845
3201
dhe ne te gjithe boten, apo jo? Ne degjojme per te gjate gjithe kohes.
05:43
like the Catholic Church or the Penn State football program
134
331046
2559
Abuzimi seksual i femijve.
05:45
or the Boy Scouts of America, on and on and on?
135
333605
3009
Cka eshte duke ndodhur me burrat? Pse kaq shume meshkuj dhunojne femrat
05:48
And then local communities all over the country
136
336614
1935
ne shoqerine tone dhe rreth botes?
05:50
and all over the world, right? We hear about it all the time.
137
338549
2900
Pse meshkujt dhunojne meshkujt?
05:53
The sexual abuse of children.
138
341449
1800
Cka eshte duke ndodhur me meshkuj?
05:55
What's going on with men? Why do so many men rape women
139
343249
2755
Cili eshte roli i institucioneve te ndryshme
05:58
in our society and around the world?
140
346004
2128
ne shoqerine tone qe po ndihmojne te prodhojne burra abuzive
06:00
Why do so many men rape other men?
141
348132
2057
ne shkalle pandemike.
06:02
What is going on with men?
142
350189
1451
Kjo eshte nje menyre naive e te kuptuarit se cili eshte
06:03
And then what is the role of the various institutions
143
351640
4254
problemi me i thelle dhe sistematik shoqeror.
06:07
in our society that are helping to produce abusive men
144
355894
2447
E dini se, autoret e krimit nuk jane ata
06:10
at pandemic rates?
145
358341
1286
monstra qe zvarriten neper lluce
06:11
Because this isn't about individual perpetrators.
146
359627
1764
dhe vine ne qytet te bejne punet te pista
06:13
That's a naive way to understanding what is a much deeper
147
361391
2713
dhe pastaj terhiqen ne erresire.
06:16
and more systematic social problem.
148
364104
1879
Ky eshte nje nocion naiv, a po jo?
06:17
You know, the perpetrators aren't these
149
365983
1710
Autoret e krimit jane shume me shume normal se kjo,
06:19
monsters who crawl out of the swamp
150
367693
1984
cdo dite e me shume.
06:21
and come into town and do their nasty business
151
369677
2411
Pra pyetja eshte, cka jemi duke bere ketu
06:24
and then retreat into the darkness.
152
372088
1975
ne shoqerine tone dhe ne bote?
06:26
That's a very naive notion, right?
153
374063
2553
Cilat jane rolet e institucioneve te ndryshme
06:28
Perpetrators are much more normal than that,
154
376616
2054
qe ndihmojne ne prodhimin e burrave abuzivë?
06:30
and everyday than that.
155
378670
1340
Cili eshte roli i sistemit fetar,
06:32
So the question is, what are we doing here
156
380010
3340
sportit, pornografise,
06:35
in our society and in the world?
157
383350
1130
struktures familjare, ekonomise, si kryqezohen ato?
06:36
What are the roles of various institutions
158
384480
2029
dhe raca dhe etniciteti si kryqezohen?
06:38
in helping to produce abusive men?
159
386509
2287
Si funksionon e tera kjo?
06:40
What's the role of religious belief systems,
160
388796
2161
Dhe keshtu, njehere kur fillojme te bejme keto lidhje
06:42
the sports culture, the pornography culture,
161
390957
2355
dhe te pyesim keto pyetje te rendesishme dhe te medha,
06:45
the family structure, economics, and how that intersects,
162
393312
2661
pastaj mund te flasin se si mund te jemi transformues,
06:47
and race and ethnicity and how that intersects?
163
395973
1858
me fjale tjera, si mund te bejme dicka me ndryshme?
06:49
How does all this work?
164
397831
1650
Si mund te ndryshojme praktikat?
06:51
And then, once we start making those kinds of connections
165
399481
3263
Si mund te ndryshojme socializimin e djemve
06:54
and asking those important and big questions,
166
402744
2359
dhe definicionet e burrerise qe na kane sjelle deri te keto rezultate?
06:57
then we can talk about how we can be transformative,
167
405103
2781
Keto jane llojet e pyetjeve qe na duhet
06:59
in other words, how can we do something differently?
168
407884
1905
ti bejme dhe lloji i punes qe ne duhet te bejme,
07:01
How can we change the practices?
169
409789
2047
po nese jemi te fokusuar se cka jane duke bere grate
07:03
How can we change the socialization of boys
170
411836
2155
dhe te mendojme per marredheniet apo dicka tjeter,
07:05
and the definitions of manhood that lead to these current outcomes?
171
413991
3248
ne nuk do te arrijme dot deri aty.
07:09
These are the kind of questions that we need
172
417239
2124
Pra, une kuptoj se shume gra
07:11
to be asking and the kind of work that we need to be doing,
173
419363
2185
te cilat jane perpjekur te flasin per keto ceshtje
07:13
but if we're endlessly focused on what women are doing
174
421548
2893
sot dhe dje dhe me vite e vite,
07:16
and thinking in relationships or elsewhere,
175
424441
2614
shume shpesh jane sharë per perpjekjet e tyre.
07:19
we're not going to get to that piece.
176
427055
2754
Ato etiketohen me emra te ndyre si "male-basher"
07:21
Now, I understand that a lot of women
177
429809
1761
ose "urryese-meshkujsh",
07:23
who have been trying to speaking out about these issues,
178
431570
2012
dhe "feminazi". Apo jo?
07:25
today and yesterday and for years and years,
179
433582
2577
Dhe ju e dini se per cka behet fjale?
07:28
often get shouted down for their efforts.
180
436159
2064
Quhet vrite lajmetarin.
07:30
They get called nasty names like "male-basher"
181
438223
2888
Kjo ndodh sepse grate te cilat flasin per veten e tyre
07:33
and "man-hater,"
182
441111
1659
dhe per gra tjera po ashtu edhe per burra dhe djem
07:34
and the disgusting and offensive "feminazi." Right?
183
442770
7193
eshte nje deklarate per ta te ulen dhe te mbyllin gojen, te mbajne sistemin aktual ne vend,
07:41
And you know what all this is about?
184
449963
1527
sepse neve nuk na pelqen kur njerezit trazojne.
07:43
It's called kill the messenger.
185
451490
1386
Ne nuk pelqejme kur njerezit sfidojne fuqite tona.
07:44
It's because the women who are standing up
186
452876
1524
Ju me mire te uleni dhe te mbyllni gojen.
07:46
and speaking out for themselves and for other women
187
454400
1994
Dhe falenderoju zotit qe ajo grua nuk e ka bere ate gje.
07:48
as well as for men and boys, it's a statement to them
188
456394
3810
Falendero zotin qe ne jetojme ne nje bote
07:52
to sit down and shut up, keep the current system in place,
189
460204
3349
ku ka shume lidership te grave qe mund te kunderveproje.
07:55
because we don't like it when people rock the boat.
190
463553
1823
Por njeri nga rolet e fuqishme qe burrat mund te luajne ne kete ceshtje
07:57
We don't like it when people challenge our power.
191
465376
1629
eshte se ne mund te themi disa gjera
07:59
You'd better sit down and shut up, basically.
192
467005
3415
qe nganjehere grate nuk mund ti thone,
08:02
And thank goodness that women haven't done that.
193
470420
2064
ose, me mire keshtu, ne mund te degjohemi duke thene disa gjera
08:04
Thank goodness that we live in a world
194
472484
1130
qe shpesh here grate nuk mund te degjohen.
08:05
where there's so much women's leadership that can counteract that.
195
473614
3534
Keshtu, une e çmoj qe ky eshte nje problem. Eshte seksizem.
08:09
But one of the powerful roles that men can play in this work
196
477148
2524
Por eshte e vertete. Dhe keshtu nje gje qe ua the meshkujve,
08:11
is that we can say some things
197
479672
1589
dhe kolegeve te mi dhe cdo here e them kete,
08:13
that sometimes women can't say,
198
481261
1739
se neve na duhen me shume meshkuj te çohen e te thone ca gjera,
08:15
or, better yet, we can be heard saying some things
199
483000
2158
dhe te çohen per femrat dhe jo kunder tyre
08:17
that women often can't be heard saying.
200
485158
2105
dhe duke pretenduar se kjo eshte disi
08:19
Now, I appreciate that that's a problem. It's sexism.
201
487263
3125
nje lufte ndermjet seksualitetit dhe gjerave tjera te pa kuptimta.
08:22
But it's the truth. And so one of the things that I say to men,
202
490388
2328
Ne jetojme bashke ne nje bote .
08:24
and my colleagues and I always say this,
203
492716
2059
Dhe me qe ra fjala, nje gje qe me te vertete me shqetson
08:26
is we need more men who have the courage and the strength
204
494775
2221
rreth disa retorikave kunder feministeve dhe te tjereve
08:28
to start standing up and saying some of this stuff,
205
496996
2185
qe kane krijuar levizjet e grave te dhunuara
08:31
and standing with women and not against them
206
499181
2640
dhe krizes se perdhunimit rreth e rrotull botes
08:33
and pretending that somehow this is
207
501821
1241
eshte se disi, sic e thash, se ata jane anti-meshkuj.
08:35
a battle between the sexes and other kinds of nonsense.
208
503062
2697
Po ne lidhje me djemte te cilet thellesisht jane te prekur
08:37
We live in the world together.
209
505759
1437
ne menyre negative nga ndonje mashkull i moshuar
08:39
And by the way, one of the things that really bothers me
210
507196
2492
qe ushtron dhune ndaj motres se tij, vetes se tij, nenes ?
08:41
about some of the rhetoric against feminists and others
211
509688
3198
Po ne lidhje me gjithe keta djem?
08:44
who have built the battered women's
212
512886
1084
Po ne lidhje me burrat dhe djemte e rinj
08:45
and rape crisis movements around the world
213
513970
2627
te cilet jane traumatizuar nga dhuna e burrave te moshuar?
08:48
is that somehow, like I said, that they're anti-male.
214
516597
2264
I njejti sitem i cili prodhon burra qe abuzojne gra gjithashtu prodhon burra qe abuzojne burra te tjere.
08:50
What about all the boys who are profoundly affected
215
518861
2576
Dhe nese duam te flasim per viktimat meshkuj,
08:53
in a negative way by what some adult man is doing
216
521437
2098
le te flasim per viktimat meshkuj
08:55
against their mother, themselves, their sisters?
217
523535
3340
Shumica e viktimave meshkuj te dhunes jane viktima te dhunes se meshkujve tjere.
08:58
What about all those boys?
218
526875
2142
Pra, kjo eshte nje gje te cilet te dy meshkujt dhe femrat e kane te perbashket.
09:01
What about all the young men and boys
219
529017
1285
Ne jemi qe te dy viktima te dhunes se meshkujve
09:02
who have been traumatized by adult men's violence?
220
530302
2572
Pra ne kemi interest te perbashket,
09:04
You know what? The same system that produces
221
532874
1756
per te mos permendur faktin qe shumica e meshkujve qe une i njoh
09:06
men who abuse women produces men who abuse other men.
222
534630
2881
kane gra dhe vajza qe kujdesen fort,
09:09
And if we want to talk about male victims,
223
537511
1385
ne familjet tona dhe rrethin shoqeror dhe ne menyra tjera.
09:10
let's talk about male victims.
224
538896
1483
Keshtu, ka shume arsye pse na duhen meshkuj te ngrijne zerin
09:12
Most male victims of violence are the victims of other men's violence.
225
540379
3730
Duket qarte duke e thene me ze te larte. Apo jo?
09:16
So that's something that both women and men have in common.
226
544109
2456
Tani, natyra e punes qe bej une dhe koleget e mi
09:18
We are both victims of men's violence.
227
546565
2288
bejne ne sportet dhe ushtrine e Shteteve te Bashkuara, ne shkolla,
09:20
So we have it in our direct self-interest,
228
548853
1526
ne e kemi filluar kete qasje e quajtur qasja kalimtare
09:22
not to mention the fact that most men that I know
229
550379
3196
per parandalimin e dhunes gjinore.
09:25
have women and girls that we care deeply about,
230
553575
2336
Une dua t'ju jap pasqyrimin e qasjes kalimtare,
09:27
in our families and our friendship circles and every other way.
231
555911
3470
sepse ky eshte nje ndryshim i madh tematik,
09:31
So there's so many reasons why we need men to speak out.
232
559381
2800
edhe pse ka shume vecanti,
09:34
It seems obvious saying it out loud. Doesn't it?
233
562181
3242
por pjesa kryesore e saj eshte, ne vend se te shihen burrat si autor krimi
09:37
Now, the nature of the work that I do and my colleagues do
234
565423
3761
dhe grate si viktima,
09:41
in the sports culture and the U.S. military, in schools,
235
569184
3845
ose grate si autore krimi, burrat si viktima,
09:45
we pioneered this approach called the bystander approach
236
573029
2710
ose kombinime te tilla.
09:47
to gender violence prevention.
237
575739
1903
Jam duke perdorur bazen gjinore. E di qe ka me shume
09:49
And I just want to give you the highlights of the bystander approach,
238
577642
2348
se burra dhe gra, ka me shume se meshkuj dhe femra.
09:51
because it's a big thematic shift,
239
579990
3570
Dhe ka gra te cilat jane autore krimi,
09:55
although there's lots of particulars,
240
583560
1485
dhe sigurisht qe ka meshkuj te cilet jane viktima.
09:57
but the heart of it is, instead of seeing men as perpetrators
241
585045
3541
Eshte nje spekter i tere.
10:00
and women as victims,
242
588586
1682
Por ne vend se ta shohim ate ne menyre binare,
10:02
or women as perpetrators, men as victims,
243
590268
3356
ne fokusohemi tek te gjithe ne në ate qe ne quajme kalimtare,
10:05
or any combination in there.
244
593624
1587
dhe nje kalimtar definohet si cdokush i cili nuk eshte
10:07
I'm using the gender binary. I know there's more
245
595211
1569
nje autor krimi ose viktime ne situata te caktuara,
10:08
than men and women, there's more than male and female.
246
596780
2364
pra, me fjale tjera, shoket, shoket e grupi, koleget,
10:11
And there are women who are perpetrators,
247
599144
1541
pjestaret e familjes, ata
10:12
and of course there are men who are victims.
248
600685
2343
te cilet nuk jane te pershire drejtperdrejt ne dyshen e abuzimit,
10:15
There's a whole spectrum.
249
603028
1388
por jemi te ngulitur ne marredhenie, shoqerore, familjare, shkollore,
10:16
But instead of seeing it in the binary fashion,
250
604416
2572
dhe te tjera marredhenie kulturore me njerez
10:18
we focus on all of us as what we call bystanders,
251
606988
2698
te cilet mund te jene ne ate situate. Cfarë bejme ne?
10:21
and a bystander is defined as anybody who is not
252
609686
2908
Si i mbeshtesim shoket tanë? Por si te mos mbesim
10:24
a perpetrator or a victim in a given situation,
253
612594
3068
te heshtur ne prani te abuzimit?
10:27
so in other words friends, teammates, colleagues,
254
615662
2456
Keshtu, kur vjen puna te burrat dhe kultura mashkullore,
10:30
coworkers, family members, those of us
255
618118
2372
qellimi eshte te marrim burra te cilet nuk jane abuziv
10:32
who are not directly involved in a dyad of abuse,
256
620490
3135
te sfidojne ata te cilet jane.
10:35
but we are embedded in social, family, work, school,
257
623625
3197
Dhe kur them abuziv, nuk dua te them vetem
10:38
and other peer culture relationships with people
258
626822
2288
burrat te cilet rrahin gra.
10:41
who might be in that situation. What do we do?
259
629110
2048
Ne nuk po themi nje burre shoku i te cilit
10:43
How do we speak up? How do we challenge our friends?
260
631158
2216
eshte duke abuzuar me te dashuren e vet duhet te ndal djalin
10:45
How do we support our friends? But how do we not
261
633374
2625
ne momentin e sulmit.
10:47
remain silent in the face of abuse?
262
635999
2436
Kjo eshte nje menyre naive per te krjiuar ndryshim shoqeror.
10:50
Now, when it comes to men and male culture,
263
638435
2500
Eshte nje vazhdimesi e gjate, ku ne jemi perpjekur qe ti bejme burrat
10:52
the goal is to get men who are not abusive
264
640935
2066
te pengojne njeri tjetrin.
10:55
to challenge men who are.
265
643001
1350
Keshtu, per shembull, nese jeni nje djale dhe jeni ne nje grup te djemve
10:56
And when I say abusive, I don't mean just
266
644351
1955
duke luajtur poker, duke folur, pa femra per rreth
10:58
men who are beating women.
267
646306
1083
dhe nje djale tjeter thote dicka seksiste ose degradon
10:59
We're not just saying a man whose friend
268
647389
3618
ose ngacmohet per nje femer,
11:03
is abusing his girlfriend needs to stop the guy
269
651007
3032
ne vend se te qeshni me te ose te pretendoni qe nuk e degjuat,
11:06
at the moment of attack.
270
654039
1279
ne na duhen meshkuj qe thone, " Hej, kjo nuk eshte qesharake.
11:07
That's a naive way of creating a social change.
271
655318
4361
Shiko, ajo mund te jete motra ime,
11:11
It's along a continuum, we're trying to get men
272
659679
3000
dhe a mund te besh shaka per dicka tjeter?
11:14
to interrupt each other.
273
662679
957
Ose a mund te flasim per dicka tjeter?
11:15
So, for example, if you're a guy and you're in a group of guys
274
663636
2659
Une nuk e vlersoj kete lloj te te folurit."
11:18
playing poker, talking, hanging out, no women present,
275
666295
3095
Po sikur te jeni nje person i bardhe dhe nje tjeter person i bardhe
11:21
and another guy says something sexist or degrading
276
669390
3456
bene nje koment racist, duhet te shpresosh, une shpresoj,
11:24
or harassing about women,
277
672846
2769
qe njerezit e bardhe do ta nderpresin ate sjellje raciste
11:27
instead of laughing along or pretending you didn't hear it,
278
675615
3373
nga nje person i bardhe.
11:30
we need men to say, "Hey, that's not funny.
279
678988
1682
Ashtu sikur te heteroseksizmi, nese jeni nje heteroseksual
11:32
You know, that could be my sister you're talking about,
280
680670
2172
dhe ju nuk angazhoheni kunder sjelljeve ngacmuese dhe abuzive
11:34
and could you joke about something else?
281
682842
1590
drejt njerezve me orientim te ndryshem seksual,
11:36
Or could you talk about something else?
282
684432
1298
nese nuk u thoni ne fytyre heterseksulave te tjere,
11:37
I don't appreciate that kind of talk."
283
685730
1886
atehere, me nje fjale, heshtja juaj nuk eshte
11:39
Just like if you're a white person and another white person
284
687616
2579
nje forme e pelqimit dhe pjesemarjes?
11:42
makes a racist comment, you'd hope, I hope,
285
690195
2307
Keshtu, qasja kalimtare perpiqet tu jape njerezve mjete
11:44
that white people would interrupt that racist enactment
286
692502
3839
per te nderprere ate proces dhe te flasin
11:48
by a fellow white person.
287
696341
1115
dhe te krijojne nje kulture te barabarte
11:49
Just like with heterosexism, if you're a heterosexual person
288
697456
2519
ku sjellja abuzive do te shihet si e papranushme
11:51
and you yourself don't enact harassing or abusive behaviors
289
699975
3169
jo sepse eshte ilegale, por sepse eshte e gabuar
11:55
towards people of varying sexual orientations,
290
703144
2375
dhe e papranushme ne kulturen e barabarte.
11:57
if you don't say something in the face of other heterosexual people doing that,
291
705519
3439
Nese ne mund te kemi nje vend ku burrat
12:00
then, in a sense, isn't your silence
292
708958
1409
te cilet veprojne ne menyre seksiste do humbin statusin,
12:02
a form of consent and complicity?
293
710367
2236
burrat e rinj dhe djemte te cilet veprojne ne menyre seksiste
12:04
Well, the bystander approach is trying to give people tools
294
712603
2357
dhe ngacmuese kundrejt vajzave dhe grave,
12:06
to interrupt that process and to speak up
295
714960
2685
po ashtu edhe kundrejt djemve dhe burrave tjere,
12:09
and to create a peer culture climate
296
717645
1849
do te humbasin statusin si rezultat i saj, e dini cfare?
12:11
where the abusive behavior will be seen as unacceptable,
297
719494
2184
Do te shohim nje zvoglim radikal te abuzimit
12:13
not just because it's illegal, but because it's wrong
298
721678
3415
Sepse autori tipik i krimit nuk eshte i semure dhe i lajthitur.
12:17
and unacceptable in the peer culture.
299
725108
1905
Ai eshte nje njeri normal. Apo jo?
12:19
And if we can get to the place where men
300
727013
2121
Keshtu, ndermjet shume gjerave te mrekullushme qe Martin Luther King
12:21
who act out in sexist ways will lose status,
301
729134
2784
tha ne jeten e tij te shkurter,
12:23
young men and boys who act out in sexist
302
731918
1929
" Ne fund, cka do te dhemb me se shumti
12:25
and harassing ways towards girls and women,
303
733847
1605
nuk jane fjalet e armikut
12:27
as well as towards other boys and men,
304
735452
1713
por heshtja e shokeve tane."
12:29
will lose status as a result of it, guess what?
305
737165
2993
Ne fund, cka do te dhemb me se shumti nuk jane fjalet e
12:32
We'll see a radical diminution of the abuse.
306
740158
3097
armiqve por heshtja e shokeve tane.
12:35
Because the typical perpetrator is not sick and twisted.
307
743255
2499
Ka qene nje heshtje e madhe ne kulturen mashkullore
12:37
He's a normal guy in every other way. Isn't he?
308
745754
2980
rreth kesaj tragjedie te vazhdueshme te dhunes se burrave
12:40
Now, among the many great things that Martin Luther King
309
748734
3443
ndaj grave dhe femijeve, apo jo?
12:44
said in his short life was,
310
752177
1366
Dhe krejt cka une po them eshte se ne duhet ta thyejme qetesine,
12:45
"In the end, what will hurt the most
311
753543
1795
dhe na duhen me shume burra ta bejne ate.
12:47
is not the words of our enemies
312
755338
1895
Atehere, eshte me lehte te thuhet sesa te behet,
12:49
but the silence of our friends."
313
757233
1740
nga qe une jam duke e thene kete tani, por po ju them se nuk eshte e lehte
12:50
In the end, what will hurt the most is not the words
314
758973
2115
ne kulturen mashkullore qe djemte te sfidojne njeri tjetrin,
12:53
of our enemies but the silence of our friends.
315
761088
2310
qe eshte njera nga arsyet pse
12:55
There's been an awful lot of silence in male culture
316
763398
2101
nje pjese e ndryshimit te paradigmes qe duhet te ndodhe
12:57
about this ongoing tragedy of men's violence
317
765499
2812
nuk eshte qe te kuptohen keto ceshtje si ceshtje te djemve,
13:00
against women and children, hasn't there?
318
768311
2079
por keto gjithashtu jane ceshtje lidershipi per burrat.
13:02
There's been an awful lot of silence.
319
770390
1418
Ne fund te fundit, pergjegjesia per te marre pozicion
13:03
And all I'm saying is that we need to break that silence,
320
771808
3407
ne keto ceshtje nuk duhet te bije ne krahet e
13:07
and we need more men to do that.
321
775215
2260
djemve te vegjel ose adoleshenteve ne shkolla te mesme
13:09
Now, it's easier said than done,
322
777475
3323
ose atyre ne kolegj. Duhet te jete nje njeri i rritur me pushtet.
13:12
because I'm saying it now, but I'm telling you it's not easy
323
780798
2823
Njerez te rritur me pushtet jane te duhurit qe na duhet ne
13:15
in male culture for guys to challenge each other,
324
783621
2692
per te qene lider ne keto ceshtje,
13:18
which is one of the reasons why
325
786313
1713
sepse kur dikush flet ne kulture te barabarte
13:20
part of the paradigm shift that has to happen
326
788026
2676
dhe sfidon, ai ose ajo
13:22
is not just understanding these issues as men's issues,
327
790702
3005
eshte nje lider, a po jo?
13:25
but they're also leadership issues for men.
328
793707
2247
Ne na duhen me shume burra me pushtet
13:27
Because ultimately, the responsibility for taking a stand
329
795954
2572
per te filluar ti vendosin ne prioritet keto ceshtje,
13:30
on these issues should not fall on the shoulders
330
798526
1681
dhe nuk e kemi pare kete gje akoma, apo jo?
13:32
of little boys or teenage boys in high school
331
800207
3081
Keshtu, isha ne nje darke vite me pare,
13:35
or college men. It should be on adult men with power.
332
803288
3400
dhe une punoj gjeresisht me ushtrine e Shteteve te Bashkuara, te gjitha sherbimet.
13:38
Adult men with power are the ones we need to be holding accountable
333
806688
2498
Isha ne kete darke dhe nje grua me thote--,
13:41
for being leaders on these issues,
334
809186
1476
Une mendoj se iu duka si tip i zgjuar-- dhe me tha,
13:42
because when somebody speaks up in a peer culture
335
810662
2554
" Pra, sa kohe keni qe beni trajnime rreth sensibilitetit
13:45
and challenges and interrupts, he or she
336
813216
2695
me marinsat?"
13:47
is being a leader, really, right?
337
815911
2369
Dhe une thash, " Me gjithe respektin,
13:50
But on a big scale, we need more adult men with power
338
818280
3288
une nuk merrem me trajnime sensibiliteti te marinsave.
13:53
to start prioritizing these issues,
339
821568
2162
Une kam nje program lidershipi ne Trupat e Marines."
13:55
and we haven't seen that yet, have we?
340
823730
2252
E di qe eshte bombastike pergjigja ime,
13:57
Now, I was at a dinner a number of years ago,
341
825982
3686
por eshte nje ndryshim i rendesishem, sepse une nuk besoj
14:01
and I work extensively with the U.S. military, all the services.
342
829668
3201
qe neve na duhet nje trajnim sensitiv.
14:04
And I was at this dinner and this woman said to me --
343
832869
3092
Ne kemi nevoje per trajnim lidershipi, sepse, per shembull,
14:07
I think she thought she was a little clever -- she said,
344
835961
2750
kur nje trajner profesionist ose nje menaxher i ndonje klubi bejsbolli
14:10
"So how long have you been doing sensitivity training
345
838711
2794
ose futbolli-- bene nje koment seksist,
14:13
with the Marines?"
346
841505
1801
ben nje deklarate homofobike,
14:15
And I said, "With all due respect,
347
843306
2843
ben ndonje koment racor, do te kete diskutime
14:18
I don't do sensitivity training with the Marines.
348
846149
2777
ne blogjet sportive dhe ne emisionet sportive ne radio.
14:20
I run a leadership program in the Marine Corps."
349
848926
2496
Dhe disa njerez do te thone, " Mire, ai ka nevoje per trajnim sensitiviteti."
14:23
Now, I know it's a bit pompous, my response,
350
851422
1797
Dhe njerez te tjere do te thone, " Do ti heqim qafe.
14:25
but it's an important distinction, because I don't believe
351
853219
3177
Argumenti im eshte, ai nuk ka nevoje per trajnim senstiviteti.
14:28
that what we need is sensitivity training.
352
856396
1988
Ai ka nevoje per trajnim lidershipi,
14:30
We need leadership training, because, for example,
353
858384
2094
sepse ai eshte nje lider i keq, sepse ne shpqeri
14:32
when a professional coach or a manager of a baseball team
354
860478
3162
me diversitet gjinor dhe diversitet seksual--
14:35
or a football team -- and I work extensively in that realm as well --
355
863640
3045
(Duartrokitje)-
14:38
makes a sexist comment, makes a homophobic statement,
356
866685
3690
dhe diversiteti racor dhe diversiteti etnik,
14:42
makes a racist comment, there will be discussions
357
870375
2364
ju beni keto lloj kometesh, ju deshtoni ne lidershipin tuaj.
14:44
on the sports blogs and in sports talk radio.
358
872739
2372
Neqofte se ne mund te bejme kete ceshtje
14:47
And some people will say, "Well, he needs sensitivity training."
359
875111
2132
per burra dhe gra te fuqishme ne kete shoqeri
14:49
And other people will say, "Well get off it.
360
877243
1591
ne te gjitha nivelet e autoritetit dhe fuqise institucionale,
14:50
You know, that's political correctness run amok,
361
878834
1991
do ta ndryshoje, do ta ndryshoje
14:52
and he made a stupid statement. Move on."
362
880825
2034
paradigmen e te menduarit tek njerezit.
14:54
My argument is, he doesn't need sensitivity training.
363
882859
2411
Per shembull, une punoj shume
14:57
He needs leadership training,
364
885270
1628
ne programet sportive ne universitetin e Amerikes se Veriut.
14:58
because he's being a bad leader, because in a society
365
886898
2569
Ne dime mire se si te ndalojme dhunen seksuale dhe ate ne familje, apo jo?
15:01
with gender diversity and sexual diversity --
366
889467
2811
Nuk ka arsyetim per nje kolegj ose universitet
15:04
(Applause) —
367
892278
1580
per te mos pasur trajnim per ndalimin e dhunes seksuale dhe dhunes ne familje
15:05
and racial and ethnic diversity, you make
368
893858
1620
e mandatuar per te gjithe studentet, trajneret, adminstratoret,
15:07
those kind of comments, you're failing at your leadership.
369
895478
2227
si pjese e procesit te tyre te edukimit.
15:09
If we can make this point that I'm making
370
897705
2990
Ne dime se ne shume lehte mund ta bejme ate.
15:12
to powerful men and women in our society
371
900695
3063
Por a e dini cfare mungon? Lidershipi.
15:15
at all levels of institutional authority and power,
372
903758
2393
Por, nuk eshte lidershipi i atleteve studente.
15:18
it's going to change, it's going to change
373
906151
2268
Por eshte lidership i drejtorit,
15:20
the paradigm of people's thinking.
374
908419
2075
presidenti i universitetit, njerezit pergjegjes
15:22
You know, for example, I work a lot
375
910494
1634
qe marrin vendim rreth burimeve
15:24
in college and university athletics throughout North America.
376
912128
4414
dhe kush merr vendime per prioritetet ne kuader te institucionit.
15:28
We know so much about how to prevent
377
916542
1982
Ky eshte nje deshtim, ne shumicen e rasteve te lidershipit te burrave.
15:30
domestic and sexual violence, right?
378
918524
2403
Shikoni Penn State. Penn State eshte nje nene
15:32
There's no excuse for a college or university
379
920927
3082
per te gjithe momentet mesimore ne qasjen kalimatre.
15:36
to not have domestic and sexual violence prevention training
380
924009
2878
Ju kishit shume situata ne ate fushe
15:38
mandated for all student athletes, coaches, administrators,
381
926887
2760
ku burrat ne pozita me pushtet deshtojne ne
15:41
as part of their educational process.
382
929647
2281
mbrojtjen e femijeve, ne kete rast, djemte.
15:43
We know enough to know that we can easily do that.
383
931928
2207
Eshte me te vertete, e pabesushme. Por kur merresh me ta,
15:46
But you know what's missing? The leadership.
384
934135
2377
ju kuptoni ka presione tek burrat.
15:48
But it's not the leadership of student athletes.
385
936512
2006
Ka disa kufizime brenda kulturave te barabarta tek burrat,
15:50
It's the leadership of the athletic director,
386
938518
1359
kjo eshte aryeja pse duhet te inkurajojme burrat
15:51
the president of the university, the people in charge
387
939877
2659
ti kalojne keto presione.
15:54
who make decisions about resources
388
942536
1698
Dhe nje nga menyrat per te bere ate eshte te themi
15:56
and who make decisions about priorities in the institutional settings.
389
944234
2956
ka shume burra qe interesohen per keto ceshtje.
15:59
That's a failure, in most cases, of men's leadership.
390
947190
3969
E di kete. Une punoj me burra,
16:03
Look at Penn State. Penn State is the mother
391
951159
3085
tha kam punuar me dhjetra e qindra,
16:06
of all teachable moments for the bystander approach.
392
954244
2467
qindra e mijera burra per shume, e shume dekada.
16:08
You had so many situations in that realm
393
956711
2438
Eshte shume e frikshme kur mendon per kete gje, sa vite.
16:11
where men in powerful positions failed to act
394
959149
3289
Por jane shume burra te cilet interesohen per keto ceshtje,
16:14
to protect children, in this case, boys.
395
962438
2574
por te interesohem shume nuk mjafton.
16:17
It's unbelievable, really. But when you get into it,
396
965012
2273
Ne na duhen me shume burra qe kane guxim,
16:19
you realize there are pressures on men.
397
967285
1930
me kurajo, me fuqi, me integritet moral
16:21
There are constraints within peer cultures on men,
398
969215
3141
per te thyer heshtjen tone dhe sfiduar njeri tjetrin
16:24
which is why we need to encourage men
399
972356
2315
per te qendruar me grate dhe jo kunder tyre.
16:26
to break through those pressures.
400
974671
1872
Meqe ra fjala, ua kemi borxh grave.
16:28
And one of the ways to do that is to say
401
976543
1324
Nuk ka pyetje per kete,
16:29
there's an awful lot of men who care deeply about these issues.
402
977867
2663
Por ne gjithashtu ua kemi borxh djemve tane.
16:32
I know this. I work with men,
403
980530
1449
Ne gjithashtu u kemi borxh edhe djemve te rinj te cilet po rriten
16:33
and I've been working with tens of thousands,
404
981979
1533
ane e mbane botes ne situata ku ata nuk e bene zgjedhjen
16:35
hundreds of thousands of men for many, many decades now.
405
983512
3441
per te qene nje burre i cili u thote atyre
16:38
It's scary, when you think about it, how many years.
406
986953
2894
se burreria eshte nje forme e caktuar.
16:41
But there's so many men who care deeply about these issues,
407
989847
3852
Ne te cilet kemi nje zgjedhje kemi nje mundesi
16:45
but caring deeply is not enough.
408
993699
1917
dhe nje pergjegjesi per ata po ashtu.
Une shpresoj se,
16:47
We need more men with the guts,
409
995616
2762
burrat dhe grate
16:50
with the courage, with the strength, with the moral integrity
410
998378
3239
te punojne se bashku, mund te nisin ndryshimin
16:53
to break our complicit silence and challenge each other
411
1001617
4236
dhe transformimin qe do te ndodhe,
16:57
and stand with women and not against them.
412
1005853
1812
keshtu qe gjenerata te reja nuk do te kene nivelin e tragjedise
16:59
By the way, we owe it to women.
413
1007665
2242
me te cilat ne merremi per dite.
E di qe mund t'ja dalim.
Ne mund te bejme me mire.
17:01
There's no question about it.
414
1009907
1092
Faleminderit shume.
17:02
But we also owe it to our sons.
415
1010999
1746
( Duartroktije)
17:04
We also owe it to young men who are growing up
416
1012745
2134
17:06
all over the world in situations where they didn't make the choice
417
1014879
3032
17:09
to be a man in a culture that tells them
418
1017911
2140
17:12
that manhood is a certain way.
419
1020051
1464
17:13
They didn't make the choice.
420
1021515
1394
17:14
We that have a choice have an opportunity
421
1022909
3965
17:18
and a responsibility to them as well.
422
1026874
1630
17:20
I hope that, going forward, men and women,
423
1028504
3111
17:23
working together, can begin the change
424
1031615
2049
17:25
and the transformation that will happen
425
1033664
1556
17:27
so that future generations won't have the level of tragedy
426
1035220
2660
17:29
that we deal with on a daily basis.
427
1037880
1417
17:31
I know we can do it. We can do better.
428
1039297
2043
17:33
Thank you very much. (Applause)
429
1041340
2489
Translated by Ereblir Kadriu
Reviewed by Iris Xholi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jackson Katz - Anti-sexism educator
Jackson Katz asks a very important question that gets at the root of why sexual abuse, rape and domestic abuse remain a problem: What's going on with men?

Why you should listen

Jackson Katz is an educator, author, filmmaker and cultural theorist who is a pioneer in the fields of gender violence prevention education and media literacy. He is co-founder of Mentors in Violence Prevention (MVP), which enlists men in the struggle to prevent men’s violence against women. Celebrating its 20th anniversary this year, MVP has become a widely used sexual and domestic violence prevention initiative in college and professional athletics across North America. Katz and his MVP colleagues have also worked extensively with schools, youth sports associations and community organizations, as well as with all major branches of the U.S. military.

Katz is the creator of popular educational videos including Tough Guise: Violence, Media and the Crisis in Masculinity. He is the author of The Macho Paradox: Why Some Men Hurt Women and How All Men Can Help and Leading Men: Presidential Campaigns and the Politics of Manhood. He has also appeared in several documentaries, including Hip Hop: Beyond Beats and Rhymes and MissRepresentation.

More profile about the speaker
Jackson Katz | Speaker | TED.com