ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.

Why you should listen

Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
 
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.

 

More profile about the speaker
Mark Plotkin | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Mark Plotkin: What the people of the Amazon know that you don't

Mark Plotkin: Šta ljudi iz Amazonije znaju, a vi ne znate

Filmed:
1,613,699 views

"Najznačajnija i najugroženija vrsta u kišnoj šumi Amazonije nije jaguar ili orao harpija", kaže Mark Plotkin, "To su izolovana i nekontaktirana plemena". U energičnom i otrežnjujućem govoru, ovaj etnobotaničar nas vodi u svet šumskih urođeničkih plemena i neverovatnih lekovitih biljaka koje njihovi šamani koriste za lečenje. On ističe izazove i opasnosti koji im prete - kao i njihovu mudrost - i podstiče nas da zaštitimo njihovu nezamenljivu riznicu znanja.
- Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Now, I'm an ethnobotanistethnobotanist.
0
0
1876
Ja sam etnobotaničar.
00:13
That's a scientistнаучник who
worksИзвођење радова in the rainforestпрашума
1
1876
2245
To je naučnik koji radi
u tropskim prašumama
00:16
to documentдокумент how people use localлокално plantsбиљке.
2
4121
3431
da bi zabeležio kako
ljudi koriste lokalne biljke.
00:19
I've been doing this for a long time,
3
7552
3056
Ovo radim već jako dugo;
00:22
and I want to tell you,
4
10608
1769
i želim da vam kažem,
00:24
these people know these forestsшуме
and these medicinalmedicinske svrhe treasuresblaga
5
12377
2967
ti ljudi poznaju te šume
i ta medicinska blaga
00:27
better than we do and
better than we ever will.
6
15344
3149
bolje nego što ćemo ih mi ikada poznavati.
00:30
But alsoтакође, these culturesкултура,
7
18493
2308
Ali isto tako, ove kulture,
00:32
these indigenousдомородан culturesкултура,
8
20801
1544
ove urođeničke kulture,
00:34
are disappearingнестаје much fasterбрже
than the forestsшуме themselvesсами.
9
22345
4679
nestaju mnogo brže od samih šuma.
00:39
And the greatestнајвећи and
mostнајвише endangeredugrožena speciesврсте
10
27024
2950
Najznačajnija i najugroženija vrsta
00:41
in the AmazonAmazon RainforestPraљuma
11
29974
1804
u prašumi Amazonije
00:43
is not the jaguarјагуар,
12
31778
1840
nije jaguar,
00:45
it's not the harpyHarpija eagleорао,
13
33618
1725
nije orao harpija,
00:47
it's the isolatedизолован and uncontacteduncontacted tribesплемена.
14
35343
3821
već su to izolovana
i nekontaktirana plemena.
00:51
Now fourчетири yearsгодине agoпре, I injuredповређено my
footстопала in a climbingпењање accidentнесрећа
15
39164
3449
Pre četiri godine sam povredio stopalo
u nezgodi tokom planinarenja
00:54
and I wentотишао to the doctorдоктор.
16
42613
1534
i otišao sam kod lekara.
00:56
She gaveдала me heatтоплота,
17
44147
1594
Prepisala mi je grejanje,
00:57
she gaveдала me coldхладно, aspirinaspirin,
18
45741
2704
prepisala mi je hlađenje, aspirin,
01:00
narcoticnarkotik painkillerstablete protiv bolova, anti-inflammatoriesza upalu,
19
48445
3230
opioidne analgetike,
lekove protiv upala,
01:03
cortisonekortizon shotsснимке.
20
51675
1867
injekcije kortizona.
01:05
It didn't work.
21
53542
2017
Nije dalo rezultate.
01:07
SeveralNekoliko monthsмесеци laterкасније,
22
55559
1837
Nekoliko meseci kasnije,
01:09
I was in the northeastSevero-istok AmazonAmazon,
23
57396
2217
bio sam na severoistoku Amazona.
01:11
walkedходао into a villageсело,
24
59613
1993
Ušao sam u selo
01:13
and the shamanшаман said, "You're limpinghramlje."
25
61606
2467
i šaman mi je rekao: "Ti hramlješ."
01:16
And I'll never forgetзаборави
this as long as I liveживи.
26
64073
2559
To neću zaboraviti dok sam živ.
01:18
He lookedпогледао me in the faceлице and he said,
27
66632
1834
Pogledao me je i rekao:
01:20
"Take off your shoeципела and give
me your macheteмацхете."
28
68466
3916
"Izuj cipelu i daj mi svoju mačetu."
01:24
(LaughterSmeh)
29
72382
2205
(Smeh)
01:26
He walkedходао over to a palmпалме treeдрво
30
74587
1984
Otišao je do palme
01:28
and carvedUrezao off a fernFern,
31
76571
1546
i odsekao paprat,
01:30
threwбацила it in the fireватра,
32
78117
1312
bacio ju je u vatru,
01:31
appliedпримењено it to my footстопала,
33
79429
1692
stavio na moje stopalo,
01:33
threwбацила it in a potпот of waterвода,
34
81121
1829
ubacio u lonac vode,
01:34
and had me drinkпиће the teaчај.
35
82950
2126
i dao mi da popijem čaj.
01:37
The painбол disappearedнестао for sevenседам monthsмесеци.
36
85076
3442
Bol se nije pojavljivala sedam meseci.
Kada se vratila, ponovo sam otišao
da vidim šamana.
01:40
When it cameДошао back, I wentотишао
to see the shamanшаман again.
37
88518
1926
01:42
He gaveдала me the sameисти treatmentтретман,
38
90444
1805
Pružio mi je isti tretman
01:44
and I've been curedizlečio for threeтри yearsгодине now.
39
92249
3750
i od tada sam, već tri godine, izlečen.
01:47
Who would you ratherприлично be treatedтретирани by?
40
95999
2672
Kod koga biste se vi radije lečili?
01:50
(ApplauseAplauz)
41
98671
2886
(Aplauz)
01:53
Now, make no mistakeгрешкаWesternZapadni medicineмедицина
42
101557
2228
Ipak, da ne bude zabune -
zapadnjačka medicina
01:55
is the mostнајвише successfulуспјешно systemсистем
of healingлечење ever devisedosmislili,
43
103785
3110
je najuspešniji sistem lečenja
ikada izmišljen,
01:58
but there's plentyдоста of holesрупе in it.
44
106895
2575
ali je i pun rupa.
02:01
Where'sGde je the cureлек for breastдојке cancerрак?
45
109470
2038
Gde je lek protiv raka dojke?
02:03
Where'sGde je the cureлек for schizophreniaсхизофренија?
46
111508
1870
Gde je lek protiv šizofrenije?
02:05
Where'sGde je the cureлек for acidкиселина refluxrefluks?
47
113378
2394
Gde je lek protiv želudačnog refluksa?
02:07
Where'sGde je the cureлек for insomniaNesanica?
48
115772
2197
Gde je lek protiv nesanice?
02:09
The factчињеница is that these people
49
117969
1919
Činjenica je da ovi ljudi
mogu ponekad, ponekad, ponekad
02:11
can sometimesпонекад, sometimesпонекад, sometimesпонекад
50
119888
2036
da izleče stvari koje mi ne možemo.
02:13
cureлек things we cannotне може.
51
121924
1646
02:15
Here you see a medicineмедицина man
in the northeastSevero-istok AmazonAmazon
52
123570
2382
Ovde vidite vrača u severoistočnom Amazonu
02:17
treatingлечење leishmaniasisliљmenijazu,
53
125952
1580
kako leči lajšmanijazu,
02:19
a really nastyGadna protozoalprotozoal diseaseболест
54
127532
2331
vrlo opasnu protozoalnu bolest
02:21
that afflictspogađa 12 millionмилиона
people around the worldсвет.
55
129863
2961
od koje boluje 12 miliona ljudi
širom sveta.
02:24
WesternZapadni treatmentтретман are
injectionsinjekcije of antimonyAntimon.
56
132824
2703
Zapadnjački način lečenja su
injekcije antimona.
02:27
They're painfulболан, they're expensiveскупо,
57
135527
2501
One su bolne, skupe,
02:30
and they're probablyвероватно
not good for your heartсрце;
58
138028
2111
i najverovatnije loše po vaše srce;
02:32
it's a heavyтежак metalметал.
59
140139
1640
to je teški metal.
02:33
This man curesлечи it with threeтри plantsбиљке
from the AmazonAmazon RainforestPraљuma.
60
141779
3618
Ovaj čovek je leči pomoću tri biljke
iz prašume Amazona.
02:37
This is the magicмагија frogжаба.
61
145397
2315
Ovo je magična žaba.
02:39
My colleagueколега, the lateкасни
great LorenLoren McIntyreMekIntyre,
62
147712
2736
Moj kolega, pokojni
čuveni Loren Mekintajer,
02:42
discovererotkrivaи of the sourceизвор
lakeјезеро of the AmazonAmazon,
63
150448
2164
koji je otkrio jezero izvorište Amazona,
02:44
LagunaLaguna McIntyreMekIntyre in the PeruvianPeruanski AndesAnda,
64
152612
2444
lagunu Mekintajer u peruanskim Andima,
02:47
was lostизгубљено on the Peru-BrazilPeru-Brazil
borderграница about 30 yearsгодине agoпре.
65
155056
3105
bio je izgubljen na granici
Perua i Brazila pre oko 30 godina.
02:50
He was rescuedSpasio by a groupгрупа of
isolatedизолован IndiansIndijanci calledпозвани the MatsProstirkeés.
66
158161
4595
Spasila ga je grupa
izolovanih Macez Indijanaca.
02:54
They beckonedmahne rukom for him to followпратити
them into the forestшума, whichкоја he did.
67
162756
3779
Dali su mu znak da ih prati
u šumu, što je on i učinio.
02:58
There, they tookузела out palmпалме leafЛист basketskorpe.
68
166535
2424
Oni su tamo izvadili
korpe od palminog lišća.
03:00
There, they tookузела out these
greenзелен monkeyмајмун frogsжабе
69
168959
2482
Izvadili su te zelene sapo žabe -
03:03
these are bigвелики suckersbudale,
they're like this —
70
171441
1998
to su veliki stvorovi, ovoliki -
03:05
and they beganпочела lickinglizanje them.
71
173439
2523
i počeli su da ih ližu.
03:07
It turnsокреће се out, they're
highlyвисоко hallucinogenicхалуциногене.
72
175962
2968
Ispostavilo se da su one
vrlo halucinogene.
03:10
McIntyreMekIntyre wroteнаписао about this and it was readчитати
by the editorуредник of HighVisoko TimesPuta magazineмагазин.
73
178930
4902
Mekintajer je pisao o tome, i to je
pročitao urednik časopisa Haj Tajms.
03:15
You see that ethnobotanistsethnobotanists have
friendsпријатељи in all sortsсортс of strangeчудан culturesкултура.
74
183832
4351
VIdite da etnobotaničari imaju prijatelje
u raznim neobičnim kulturama.
03:20
This guy decidedодлучио he would go down
to the AmazonAmazon and give it a whirlWhirl,
75
188183
3430
Ovaj momak je odlučio da se spusti
do Amazona i da ovo proba,
03:23
or give it a licklizati, and
he did, and he wroteнаписао,
76
191616
3734
to jest da lizne,
što je i uradio, i napisao je:
03:27
"My bloodкрв pressureпритисак wentотишао throughкроз the roofкров,
77
195350
2485
"Pritisak mi je probio plafon,
izgubio sam punu kontrolu
nad svojim telesnim funkcijama,
03:29
I lostизгубљено fullпуна controlконтрола of
my bodilyтелесно functionsфункције,
78
197835
2190
03:32
I passedположио out in a heapгомила,
79
200025
1830
onesvestio sam se i pao kao mrtav,
03:33
I wokeпробудио се up in a hammockležaljku sixшест hoursсати laterкасније,
80
201855
2526
probudio sam se
u ležaljci šest sati kasnije,
i osećao se kao Bog naredna dva dana."
03:36
feltосетио like God for two daysдана."
81
204381
2174
03:38
(LaughterSmeh)
82
206555
1309
(Smeh)
Hemičar iz Italije
je ovo pročitao i rekao:
03:39
An Italianitalijanski chemistхемичар readчитати this and said,
83
207864
1883
03:41
"I'm not really interestedзаинтересован in the theologicalteološku
aspectsаспекти of the greenзелен monkeyмајмун frogжаба.
84
209747
3836
"Nisam baš zainteresovan za
teološke aspekte zelene sapo žabe.
03:45
What's this about the
changeпромена in bloodкрв pressureпритисак?"
85
213583
2585
Ali šta je to sa promenom pritiska?"
03:48
Now, this is an Italianitalijanski chemistхемичар
86
216168
2404
To je italijanski hemičar
03:50
who'sко је workingрад on a newново treatmentтретман
for highвисоко bloodкрв pressureпритисак
87
218572
2615
koji radi na novom načinu lečenja
visokog pritiska
03:53
basedзаснован on peptidespeptidi in the skinкожа
of the greenзелен monkeyмајмун frogжаба,
88
221187
2850
baziranog na peptidima
u koži zelene sapo žabe,
03:56
and other scientistsнаучници are looking
89
224037
2282
a drugi naučnici traže lek
03:58
at a cureлек for drug-resistantotporna na StaphStafilokoke aureusaureus.
90
226319
3841
protiv zlatnog stafilokoka,
koji je otporan na lekove.
04:02
How ironicIronično if these isolatedизолован
IndiansIndijanci and theirњихова magicмагија frogжаба
91
230160
3589
Biće paradoks ukoliko se ovi
izolovani Indijanci i njihova magična žaba
04:05
proveдоказати to be one of the curesлечи.
92
233749
2109
pokažu kao jedan od lekova.
04:07
Here'sEvo an ayahuascaаиахуасца shamanшаман
93
235858
2189
Ovo je Ajauaska šaman
04:10
in the northwestсеверозапад AmazonAmazon, in
the middleсредина of a yageYage ceremonyceremonija.
94
238047
2913
u severozapadnom Amazonu,
usred jahe ceremonije.
04:12
I tookузела him to LosLos AngelesAngelesu to
meetсусрет a foundationтемељ officerофицир
95
240960
3014
Poveo sam ga u Los Anđeles da
upozna službenika fondacije
04:15
looking for supportподршка for moniesnovac
to protectзаштитити theirњихова cultureкултура.
96
243974
3488
koja sakuplja novac za
očuvanje njihove kulture.
04:19
This fellowколега lookedпогледао at the
medicineмедицина man, and he said,
97
247462
2598
Taj čovek je pogledao vrača, i rekao:
04:22
"You didn't go to
medicalмедицински schoolшкола, did you?"
98
250060
3147
"TI nisi išao na
medicinski fakultet, zar ne?"
04:25
The shamanшаман said, "No, I did not."
99
253207
1830
Šaman je odgovorio: "Ne, nisam".
04:27
He said, "Well, then what can
you know about healingлечење?"
100
255037
2631
On je rekao: "Pa šta onda možeš
da znaš o lečenju?"
04:29
The shamanшаман lookedпогледао at him and he said,
101
257668
1764
Šaman ga je pogledao i rekao:
04:31
"You know what? If you have
an infectionинфекција, go to a doctorдоктор.
102
259432
3816
"Znaš šta? Ukoliko se inficiraš,
idi kod lekara.
04:35
But manyмноги humanљудско afflictionsbolesti are diseasesболести
of the heartсрце, the mindум and the spiritдух.
103
263248
6561
Ali mnoge ljudske patnje su bolesti
srca, uma i duha.
04:41
WesternZapadni medicineмедицина can't
touchдодирни those. I cureлек them."
104
269809
4552
Zapadna medicina im
ne može ništa. Ja ih lečim."
04:46
(ApplauseAplauz)
105
274361
4189
(Aplauz)
04:50
But all is not rosyrumeno in learningучење from
natureприрода about newново medicineslekove.
106
278550
3508
Ali nije sve bajno u učenju
o novim lekovima od prirode.
04:54
This is a viperGuja from BrazilBrazil,
107
282058
2287
Ovo je zmija otrovnica iz Brazila,
04:56
the venomotrov of whichкоја was studiedстудирала at
the UniversidadeUniversidade deде São PauloPaulo here.
108
284345
3258
čiji otrov je izučavan ovde
na Univerzitetu u Sao Paulu.
04:59
It was laterкасније developedразвијен
into ACEAS inhibitorsинхибитори.
109
287603
3451
On je kasnije razvijen u AKE inhibitore.
05:03
This is a frontlineFrontline treatmentтретман
for hypertensionхипертензија.
110
291054
2396
To je prvoklasni lek protiv hipertenzije.
05:05
HypertensionHipertenziju causesузроке over 10 percentпроценат
111
293450
2634
Hipertenzija je uzrok preko 10 procenata
05:08
of all deathsсмрти on the planetПланета everyсваки day.
112
296084
2374
svih smrtnih slučajeva na svetu danas.
05:10
This is a $4 billionмилијарде industryиндустрија
113
298458
2084
Ovo je industrija vredna
4 milijarde dolara
05:12
basedзаснован on venomotrov from a BrazilianBrazilski snakezmija,
114
300542
2192
zasnovana na otrovu brazilske zmije,
05:14
and the BraziliansBrazilci did not get a nickelnikla.
115
302734
3334
a Brazilci nisu dobili ni dinara.
05:18
This is not an acceptableприхватљив
way of doing businessбизнис.
116
306068
4988
Ovo nije prihvatljiv način poslovanja.
05:23
The rainforestпрашума has been calledпозвани the
greatestнајвећи expressionизраз of life on EarthZemlja.
117
311056
3614
Tropske prašume su nazvane najvećim
izrazom života na zemlji.
05:26
There's a sayingговорећи in SurinameSurinam
that I dearlyдраги love:
118
314670
2666
U Surinamu postoji
izreka koju veoma volim:
05:29
"The rainforestsкишне шуме holdдржати answersодговори
to questionsпитања we have yetјош увек to askпитати."
119
317336
5609
"Prašume sadrže odgovore
na pitanja koja tek treba da postavimo."
05:34
But as you all know,
it's rapidlyбрзо disappearingнестаје.
120
322945
2877
Ali, kao što znate,
ona vrlo brzo nestaje -
05:37
Here in BrazilBrazil, in the AmazonAmazon,
121
325822
2116
ovde u Brazilu, u Amazonu,
05:39
around the worldсвет.
122
327938
1397
širom sveta.
05:41
I tookузела this pictureслика from a smallмали planeавион
123
329335
2170
Ovu fotografiju sam snimio iz malog aviona
05:43
flyingлети over the easternисточно borderграница
of the XinguXingu indigenousдомородан reserveрезерва
124
331505
2948
leteći iznad istočne granice
rezervata urođenika Šingu
05:46
in the stateдржава of MatoMato GrossoGrosso
to the northwestсеверозапад of here.
125
334453
3049
u državi Mato Groso koja je odavde
u pravcu severozapada.
05:49
The topврх halfпола of the pictureслика,
126
337502
1653
U gornjem delu fotografije
05:51
you see where the IndiansIndijanci liveживи.
127
339155
1702
vidite gde Indijanci žive.
05:52
The lineлине throughкроз the middleсредина
128
340857
1557
Linija u sredini
05:54
is the easternисточно borderграница of the reserveрезерва.
129
342414
2347
je istočna granica rezervata.
05:56
TopVrh halfпола IndiansIndijanci, bottomдно halfпола whiteбео guys.
130
344761
3478
Gornja polovina - Indijanci,
donja polovina - belci.
06:00
TopVrh halfпола wonderпитати се drugsдроге,
131
348239
2172
Gornja polovina - čudesni lekovi,
06:02
bottomдно halfпола just a bunchгомилу
of skinny-assmrљave cowsкраве.
132
350411
3585
donja polovina -
samo nekoliko žgoljavih krava.
06:05
TopVrh halfпола carbonугљеник sequesteredзаплењен
in the forestшума where it belongsприпада,
133
353996
3473
Gornja polovina - ugljenik
vezan u šumi gde mu je i mesto,
06:09
bottomдно halfпола carbonугљеник in the atmosphereатмосферу
134
357469
2674
donja polovina - ugljenik u atmosferi
06:12
where it's drivingвожња climateклима changeпромена.
135
360143
2403
gde pokreće promenu klime.
06:14
In factчињеница, the numberброј two causeузрок
136
362546
2488
Zapravo, drugi po redu uzročnik
06:17
of carbonугљеник beingбиће releasedобјављен
into the atmosphereатмосферу
137
365034
2539
oslobađanja ugljenika u atmosferu
06:19
is forestшума destructionуништење.
138
367573
2838
je uništavanje šuma.
06:22
But in talkingпричају about destructionуништење,
139
370411
1816
Ali kada govorimo o uništavanju,
06:24
it's importantважно to keep in mindум
140
372227
1944
važno je da imamo na umu
06:26
that the AmazonAmazon is the mightiestZemljini
landscapeпејзаж of all.
141
374171
4003
da je Amazon najmoćniji od svih predela.
06:30
It's a placeместо of beautyлепота and wonderпитати се.
142
378174
2452
To je mesto lepote i čuda.
06:32
The biggestнајвеће anteatermravojeda in the worldсвет
143
380626
2491
Najveći mravojed na svetu
06:35
livesживи in the rainкиша forestшума,
144
383117
1948
živi u tropskoj prašumi,
06:37
tipsSaveti the scaleСкала at 90 poundsкилограма.
145
385065
2403
teži 40 kg.
06:39
The goliathGolijat bird-eatingklokana spiderпаук
146
387468
2051
Tarantula golijat, koja jede ptice
06:41
is the world'sсветске largestнајвеће spiderпаук.
147
389519
1948
je najveći pauk na svetu.
06:43
It's foundнашао in the AmazonAmazon as well.
148
391467
2301
I ona se nalazi u Amazonu.
06:45
The harpyHarpija eagleорао wingspanraspon krila
is over sevenседам feetстопала.
149
393768
3888
Raspon krila orla harpije je preko 2m.
06:49
And the blackцрн caymanKajmanska
150
397656
2797
I crni kajman -
06:52
these monstersčudovišta can tipСавет the
scaleСкала at over halfпола a tontona.
151
400453
3056
ovi monstrumi teže više od pola tone.
06:55
They're knownпознат to be man-eatersna ljude.
152
403509
3349
Poznati su kao ljudožderi.
06:58
The anacondaанаконда, the largestнајвеће snakezmija,
153
406858
2790
Anakonda, najveća zmija,
07:01
the capybarakapibaru, the largestнајвеће rodentglodar.
154
409648
2727
kapibara, najveći glodar.
07:04
A specimenuzorak from here in BrazilBrazil
155
412375
1662
Primerak odavde, iz Brazila,
07:06
tippeddojavio the scaleСкала at 201 poundsкилограма.
156
414037
3696
težio je 91 kg.
Hajde da posetimo mesto
na kome žive ova stvorenja,
07:09
Let's visitпосетите where these creaturesстворења liveживи,
157
417733
2295
07:12
the northeastSevero-istok AmazonAmazon,
158
420028
1836
severoistočni Amazon,
07:13
home to the AkuriyoAkuriyo tribeплеме.
159
421864
1699
dom plemena Akurijo.
07:15
UncontactedUncontacted peoplesнарода holdдржати a
mysticalmistične and iconiclegendarne roleулога
160
423563
5513
Nekontaktirani narodi imaju
mističnu i iskonsku ulogu
07:21
in our imaginationмашту.
161
429076
2135
u našoj mašti.
07:23
These are the people who
know natureприрода bestнајбоље.
162
431211
2337
Ovo su ljudi koji
najbolje poznaju prirodu.
07:25
These are the people who trulyзаиста liveживи
163
433548
1851
Ovo su ljudi koji zaista žive
07:27
in totalукупно harmonyхармонија with natureприрода.
164
435399
3058
u potpunoj harmoniji sa prirodom.
07:30
By our standardsстандарде, some would
dismissodbacivanje these people as primitiveпримитивна.
165
438457
2964
Po našim merilima, neki bi ove ljude
odbacili kao primitivne.
07:33
"They don't know how to make fireватра,
166
441421
1641
"Oni ne umeju da zapale vatru,
07:35
or they didn't when they
were first contactedконтактиран."
167
443062
2252
ili nisu umeli kada su
prvi put kontaktirani".
07:37
But they know the forestшума farдалеко
better than we do.
168
445314
3144
Ali oni poznaju šumu daleko bolje od nas.
07:40
The AkuriyosAkuriyos have 35 wordsречи for honeyдушо,
169
448458
2994
Akurijosi imaju 35 reči za med.
07:43
and other IndiansIndijanci look up to them
170
451452
2050
i drugi Indijanci im se dive
07:45
as beingбиће the trueистина mastersgospodari
of the emeraldsmaragd realmреалм.
171
453502
4255
kao pravim gospodarima
"Smaragdnog carstva".
07:49
Here you see the faceлице of my friendпријатељ PohnayPohnay.
172
457757
2315
Ovde vidite lice mog prijatelja Ponea.
Kada sam kao tinejdžer glasno slušao
07:52
When I was a teenagerтинејџер rockingроцкинг out
173
460072
1743
07:53
to the RollingSnima StonesKamenje in my
hometownродни град of NewNovi OrleansOrleans,
174
461815
2444
Rolingstonse u Nju Orleansu,
mom rodnom gradu,
07:56
PohnayPohnay was a forestшума nomadnomad
175
464259
2535
Pone je bio šumski nomad,
07:58
roamingšetajući the junglesџунгле of
the northeastSevero-istok AmazonAmazon
176
466794
2497
lutao je džunglama severoistočnog Amazona
08:01
in a smallмали bandбанд, looking for gameигра,
177
469291
3230
u maloj grupi, tražeći divljač,
08:04
looking for medicinalmedicinske svrhe plantsбиљке,
178
472531
2095
tražeći lekovite biljke,
08:06
looking for a wifeжена,
179
474626
1397
tražeći ženu
08:08
in other smallмали nomadicномадски bandsбендови.
180
476023
2278
u drugim malim nomadskim grupama.
08:10
But it's people like these
181
478301
2478
Ali, ljudi poput njega
08:12
that know things that we don't,
182
480779
1933
koji znaju stvari koje mi ne znamo,
08:14
and they have lots of
lessonsлекције to teachнаучити us.
183
482712
4110
imaju puno toga da nas nauče.
08:18
HoweverMeđutim, if you go into mostнајвише of
the forestsшуме of the AmazonAmazon,
184
486832
3398
Ipak, ukoliko odete u amazonsku šumu,
u njenom većem delu
08:22
there are no indigenousдомородан peoplesнарода.
185
490230
1807
nema urođeničkih naroda.
08:24
This is what you find:
186
492037
1934
Ovo ćete pronaći:
08:25
rockроцк carvingsrezbarije whichкоја indigenousдомородан peoplesнарода,
187
493971
3149
izrezbarene stene koje su
urođenički narodi,
08:29
uncontacteduncontacted peoplesнарода, used to sharpenIzoštravanje
the edgeИвица of the stoneкамен axeак.
188
497120
4430
nekontaktirani narodi koristili
da naoštre kamenu sekiru.
08:33
These culturesкултура that onceједном dancedплесао,
189
501550
2072
Ove kulture koje su nekada plesale,
08:35
madeмаде love, sangpevao to the godsбогови,
190
503622
2581
vodile ljubav, pevale bogovima,
08:38
worshippedobožavao the forestшума,
191
506203
1583
obožavale šumu,
08:39
all that's left is an imprintотисак in stoneкамен,
as you see here.
192
507786
3648
sve što je ostalo su ovi otisci u steni,
kao što ovde možete da vidite.
08:43
Let's moveпотез to the westernЗападни AmazonAmazon,
193
511434
2570
Hajde da se preselimo u zapadni Amazon,
08:46
whichкоја is really the epicenterepicentra
of isolatedизолован peoplesнарода.
194
514004
3087
koji je pravi epicentar
izolovanih naroda.
08:49
EachSvaki of these dotstačke representsпредставља
195
517091
2038
Svaka od ovih tački predstavlja
08:51
a smallмали, uncontacteduncontacted tribeплеме,
196
519129
2293
malo, nekontaktirano pleme,
08:53
and the bigвелики revealоткривају todayданас is we believe
there are 14 or 15 isolatedизолован groupsгрупе
197
521422
4958
i današnje veliko otrkiće je da verujemo
da postoji 14 ili 15 izolovanih grupa
08:58
in the ColombianKolumbijski AmazonAmazon aloneсами.
198
526381
3381
samo u kolumbijskom Amazonu.
09:01
Why are these people isolatedизолован?
199
529762
2242
Zašto su ovi ljudi izolovani?
09:04
They know we existпостоје, they
know there's an outsideспоља worldсвет.
200
532004
2707
Oni znaju da mi postojimo, znaju
da postoji spoljni svet.
09:06
This is a formобразац of resistanceотпорност.
201
534711
2020
Ovo je oblik otpora.
09:08
They have chosenизабран to remainостају isolatedизолован,
202
536731
2135
Oni su odabrali da ostanu izolovani,
09:10
and I think it is theirњихова
humanљудско right to remainостају so.
203
538866
3573
i mislim da je njihovo ljudsko pravo
da tako i ostane.
09:14
Why are these the tribesплемена
that hideсакрити from man?
204
542439
2423
Zašto su ovo plemena
koja se kriju od čoveka?
09:16
Here'sEvo why.
205
544862
1105
Evo zašto.
09:17
ObviouslyOčigledno, some of this
was setкомплет off in 1492.
206
545967
3258
Očigledno, nešto od ovoga je počelo 1492.
09:21
But at the turnред of the last centuryвек
207
549225
2022
Ali krajem prošlog veka
09:23
was the rubberгума tradeтрговина.
208
551247
1825
postojala je trgovina gumom.
09:25
The demandпотражња for naturalприродно rubberгума,
209
553072
1650
Potražnja za prirodnom gumom
09:26
whichкоја cameДошао from the AmazonAmazon,
210
554722
1906
iz Amazona
pokrenula je botaničku groznicu,
ekvivalentnu zlatnoj groznici.
09:28
setкомплет off the botanicalBotanička
equivalentеквивалент of a goldзлато rushжурба.
211
556628
3174
09:31
RubberGumeni for bicycleбицикл tiresгуме,
212
559802
1876
Guma za gume za bicikle,
09:33
rubberгума for automobileаутомобил tiresгуме,
213
561678
1618
guma za automobilske gume,
09:35
rubberгума for zeppelinsCepelina.
214
563296
1751
guma za cepeline.
09:37
It was a madлуд raceтрка to get that rubberгума,
215
565047
3007
To je bila mahnita trka
da se dođe do te gume,
09:40
and the man on the left, JulioJulio AranaArana,
216
568054
2678
i čovek sa leve strane, Hulio Arana,
09:42
is one of the trueистина thugsrazbojnici of the storyприча.
217
570732
3067
je jedan od pravih negativaca
u ovoj priči.
09:45
His people, his companyкомпанија,
218
573799
1693
Njegovi ljudi, njegovo preduzeće,
09:47
and other companiesкомпаније like them
219
575492
2102
i slična preduzeća
09:49
killedубијен, massacredmasakrirani, torturedмучен,
butcherediskasapio IndiansIndijanci
220
577594
3155
su ubijala, masakrirala,
mučila i kasapila Indijance
09:52
like the WitotosWitotos you see on the
right handруку sideстрана of the slideклизање.
221
580749
4907
poput Vitotosa koje vidite
na desnoj strani slajda.
09:57
Even todayданас, when people
come out of the forestшума,
222
585656
2425
Čak i danas, kada ljudi izlaze iz šume,
10:00
the storyприча seldomretko has a happyсрећан endingзавршава.
223
588081
2705
priča retko ima srećan kraj.
10:02
These are NukaksNukaks. They
were contactedконтактиран in the '80s.
224
590786
3120
Ovo su Nukaki. Oni su
kontaktirani '80-ih godina.
10:05
WithinU roku od a yearгодине, everybodyсвима over 40 was deadмртав.
225
593906
3957
Tokom jedne godine,
svi stariji od 40 godina su umrli.
10:09
And rememberзапамтити, these
are preliteratepreliterate societiesдруштва.
226
597863
2232
I setite se, ovo su društva bez pisma.
10:12
The eldersстарешине are the librariesбиблиотеке.
227
600095
1780
Stari ljudi su biblioteke.
10:13
EverySvaki time a shamanшаман diesумире,
228
601875
1778
Svaki put kada šaman umre
10:15
it's as if a libraryбиблиотека has burnedзапаљен down.
229
603653
3389
kao da je izgorela biblioteka.
10:19
They have been forcedприсиљен off theirњихова landssleti.
230
607042
2496
Oni su oterani sa svoje zemlje.
10:21
The drugдрога traffickerstrgovaca ljudima have
takenузети over the NukakNukak landssleti,
231
609538
4223
Trgovci drogom su preuzeli zemlju Nukaka,
10:25
and the NukaksNukaks liveживи as beggarsprosjaci
232
613761
1978
a Nukaki žive kao prosjaci
10:27
in publicјавно parksпаркови in easternисточно ColombiaKolumbija.
233
615739
3242
u javnim parkovima istočne Kolumbije.
10:30
From the NukakNukak landssleti, I want to
take you to the southwestјугозапад,
234
618981
2900
Od zemlje Nukaka, želim
da vas povedem na jugozapad
10:33
to the mostнајвише spectacularспектакуларно
landscapeпејзаж in the worldсвет:
235
621881
2647
do najzanosnijeg predela na svetu:
10:36
ChiribiqueteChiribiquete NationalNacionalni ParkPark.
236
624528
2073
Nacionalnog parka Čiribiketi.
10:38
It was surroundedокружен by threeтри isolatedизолован tribesплемена
237
626601
2139
On je bio okružen
sa tri izolovana plemena
10:40
and thanksХвала to the ColombianKolumbijski governmentвлада
and ColombianKolumbijski colleaguesколеге,
238
628740
3031
i zahvaljujući kolumbijskoj vladi
i kolumbijskim kolegama
10:43
it has now expandedпроширен.
239
631771
1946
sada je proširen.
10:45
It's biggerвеће than the stateдржава of MarylandMaryland.
240
633717
1977
Veći je od države Merilend.
10:47
It is a treasureblago troveneotkriveno
of botanicalBotanička diversityразноликост.
241
635694
3441
On je riznica botaničke raznovrsnosti.
10:51
It was first exploredistražena botanicallybotanically in 1943
242
639135
2955
Prvi put ga je botanički istraživao 1943.
10:54
by my mentorментор, RichardRichard SchultesSchultes,
243
642090
1790
moj mentor Ričard Šultiz,
10:55
seenвиђено here atopатоп the BellZvono MountainPlanina,
244
643880
2870
koji se vidi ovde na vrhu planine Bel,
10:58
the sacredсвето mountainsпланине of the KarijonasKarijonas.
245
646750
2435
svete planine Karihonasa.
11:01
And let me showсхов you
what it looksизглед like todayданас.
246
649185
2291
I dopustite da vam pokažem
kako izgleda danas.
Leteći iznad Čiribiketa,
11:03
FlyingLeti over ChiribiqueteChiribiquete,
247
651476
1929
shvatite da su ovi izgubljeni
planinski svetovi i dalje izgubljeni.
11:05
realizeсхватите that these lostизгубљено worldсвет
mountainsпланине are still lostизгубљено.
248
653405
2578
11:07
No scientistнаучник has been atopатоп them.
249
655983
1805
Nijedan naučnik nije bio na njihovom vrhu.
11:09
In factчињеница, nobodyнико has been
atopатоп the BellZvono MountainPlanina
250
657788
2193
Zapravo, niko nije bio na vrhu planine Bel
11:11
sinceОд SchultesSchultes in '43.
251
659981
1959
od Šultiza 1943.
11:13
And we'llдобро endкрај up here
with the BellZvono MountainPlanina
252
661940
2872
I završićemo ovde sa planinom Bel
11:16
just to the eastисточно of the pictureслика.
253
664812
2258
ka istoku ovog snimka.
11:19
Let me showсхов you what it looksизглед like todayданас.
254
667070
2690
Da vam pokažem kako izgleda danas.
11:21
Not only is this a treasureblago
troveneotkriveno of botanicalBotanička diversityразноликост,
255
669760
3177
Ovo ne samo da je riznica
botaničke raznovrsnosti,
11:24
not only is it home to
threeтри isolatedизолован tribesплемена,
256
672937
2778
ne samo da je dom
za tri izolovana plemena,
11:27
but it's the greatestнајвећи treasureblago troveneotkriveno
257
675715
1788
već je i najveća riznica
11:29
of pre-ColombianPre-Kolumbijska artуметност in the worldсвет:
258
677503
3325
prekolumbijske umetnosti na svetu:
11:32
over 200,000 paintingsслике.
259
680828
2539
preko 200.000 slika.
11:35
The Dutchholandski scientistнаучник ThomasTomas vanван derDer HammenHammen
260
683367
2644
Holandski naučnik Tomas van der Hamen
11:38
describedописани this as the SistineSikstinska ChapelKapela
of the AmazonAmazon RainforestPraљuma.
261
686011
5686
ju je nazvao Sikstinskom kapelom
amazonske prašume.
11:43
But moveпотез from ChiribiqueteChiribiquete
down to the southeastјугоисток,
262
691697
2574
Ali krenimo od Čiribiketija dole
prema jugoistoku
11:46
again in the ColombianKolumbijski AmazonAmazon.
263
694271
1811
ponovo u kolumbijski Amazon.
11:48
RememberSeti se, the ColombianKolumbijski AmazonAmazon
is biggerвеће than NewNovi EnglandEngleska.
264
696082
2882
Setite se, kolumbijski Amazon
je veći od Nove Engleske.
11:50
The Amazon'sAmazon je a bigвелики forestшума,
265
698964
1617
Amazonija je velika šuma
11:52
and Brazil'sBrazil je got a bigвелики partдео of it,
266
700581
1631
i Brazilu pripada njen veliki deo,
11:54
but not all of it.
267
702212
1486
ali ne sva.
11:55
MovingPomera down to these two nationalнационално parksпаркови,
268
703698
1588
Krećući se dole do
ova dva nacionalna parka
11:57
CahuinariCahuinari and PurPURé
269
705286
2149
Kauinari i Pure
11:59
in the ColombianKolumbijski AmazonAmazon
270
707435
1346
u kolumbijskom Amazonu -
12:00
that's the BrazilianBrazilski
borderграница to the right —
271
708781
2688
to na desnoj strani je
granica sa Brazilom -
12:03
it's home to severalнеколико groupsгрупе
272
711469
2374
su dom za nekoliko grupa
12:05
of isolatedизолован and uncontacteduncontacted peoplesнарода.
273
713843
1744
izolovanih i nekontaktiranih naroda.
12:07
To the trainedобучени eyeоко, you
can look at the roofsкровови
274
715587
2129
Izvežbano oko može da vidi krovove
12:09
of these malocasMalocas, these longhousesZemljiљni,
275
717716
2091
ovih malokasa, tih dugačkih kuća,
12:11
and see that there's culturalкултурно diversityразноликост.
276
719807
1921
i da vidi kulturnu raznolikost.
12:13
These are, in factчињеница, differentразличит tribesплемена.
277
721728
2048
Ovo su, zapravo, različita plemena.
12:15
As isolatedизолован as these areasобласти are,
278
723776
2564
Iako ovako izolovana,
12:18
let me showсхов you how the
outsideспоља worldсвет is crowdingnagrnuo si in.
279
726340
4253
dopustite da vam pokažem kako
u njih ulazi spoljni svet.
12:22
Here we see tradeтрговина and transportтранспорт
increasedповећан in PutumayoPutomayo.
280
730595
2721
Ovde vidimo pojačanu
trgovinu i saobraćaj u Putumaju.
12:25
With the diminishmentotrovane of
the CivilCivilnog WarRat in ColombiaKolumbija,
281
733316
2440
Sa stišavanjem građanskog rata
u Kolumbiji,
12:27
the outsideспоља worldсвет is showingпоказивање up.
282
735756
2612
spoljni svet je počeo da se pojavljuje.
12:30
To the northсевер, we have illegalилегално goldзлато miningРударство,
283
738368
2752
Na severu, imamo ilegalne rudnike zlata,
12:33
alsoтакође from the eastисточно, from BrazilBrazil.
284
741120
1692
kao i sa istoka, iz Brazila.
12:34
There's increasedповећан huntingлов and fishingpecanje
for commercialкомерцијално purposesсврхе.
285
742812
3640
Postoji povećan lov i ribolov
u komercijalne svrhe.
12:38
We see illegalилегално loggingлоговање
comingдолазе from the southјуг,
286
746452
3057
Na jugu vidimo ilegalnu seču šume,
a međunarodni trgovci drogom
pokušavaju da prođu kroz park
12:41
and drugдрога runnerstrkača are tryingпокушавајући to
moveпотез throughкроз the parkпарк
287
749509
2655
12:44
and get into BrazilBrazil.
288
752164
2206
i stignu do Brazila.
12:46
This, in the pastпрошлост, is why you didn't messнеред
289
754370
2758
Zbog ovoga u prošlosti
niste smeli da se petljate
12:49
with isolatedизолован IndiansIndijanci.
290
757128
1621
sa izolovanim Indijancima.
12:50
And if it looksизглед like this
pictureслика is out of focusфокусирати
291
758749
1864
I ukoliko vam se čini
da ova fotografija nije izoštrena
12:52
because it was takenузети
in a hurryпожури, here'sево why.
292
760613
3286
zato što je snimljena u žurbi,
evo razloga.
12:55
(LaughterSmeh)
293
763899
2517
(Smeh)
12:58
This looksизглед like — (ApplauseAplauz)
294
766416
5887
Ovo izgleda kao - (Aplauz)
13:04
This looksизглед like a hangarhangar
from the BrazilianBrazilski AmazonAmazon.
295
772303
2520
Ovo izgleda kao hangar
u brazilskom Amazonu.
13:06
This is an artуметност exhibitИзложба in HavanaHavana, CubaKuba.
296
774823
2743
Ovo je umetnička izložba
u Havani, na Kubi.
13:09
A groupгрупа calledпозвани LosLos CarpinterosCarpinteros.
297
777566
1657
Grupa se zove Los Karpinteros.
13:11
This is theirњихова perceptionПерцепција of why you
shouldn'tне би требало messнеред with uncontacteduncontacted IndiansIndijanci.
298
779223
4351
Ovo je njihovo shvatanje
razloga zbog kojih
ne treba da se petljate sa
nekontakiranim Indijancima.
13:15
But the worldсвет is changingпромена.
299
783574
1977
Ali svet se menja.
13:17
These are Mashco-PirosMashco-Piros
on the Brazil-PeruBrazil-Peru borderграница
300
785551
2768
Ovo su Maško-Pirosi
na granici Brazila i Perua
13:20
who stumbledстумблед out of the jungleџунгла
301
788319
2141
koji su se našli van džungle
13:22
because they were essentiallyУ суштини chasedjurio out
302
790460
1954
jer su ih suštinski izbacili
13:24
by drugдрога runnerstrkača and timberдрво people.
303
792414
2378
međunarodni trgovci drogom i drvoseče.
13:26
And in PeruPeru, there's
a very nastyGadna businessбизнис.
304
794792
2633
A u Peruu, na delu je jako opasan posao.
13:29
It's calledпозвани humanљудско safarissafarija.
305
797425
1820
Zove se ljudski safari.
13:31
They will take you in to isolatedизолован
groupsгрупе to take theirњихова pictureслика.
306
799245
3032
Oni vas dovedu do izolovanih grupa
kako biste ih fotografisali.
13:34
Of courseкурс, when you give them
clothesОдећа, when you give them toolsалати,
307
802277
3046
Naravno, kada im date odeću i oruđa
13:37
you alsoтакође give them diseasesболести.
308
805323
1898
takođe im prenesete i bolesti.
13:39
We call these "inhumanneljudski safarissafarija."
309
807221
2847
Mi ovo nazivamo "neljudskim safarijima".
13:42
These are IndiansIndijanci again
on the PeruPeru borderграница,
310
810068
2098
Ovo su ponovo Indijanci na granici Perua,
13:44
who were overflownnas by flightsлетове
sponsoredpod okriljem by missionariesмисионари.
311
812166
3218
koji su preplavljeni letovima
koje finansiraju misionari.
13:47
They want to get in there
and turnред them into ChristiansHrišćani.
312
815384
2931
Oni hoće da dođu do njih
i preobrate ih u hrišćane.
13:50
We know how that turnsокреће се out.
313
818315
2195
Znamo kako se to završava.
13:52
What's to be doneГотово?
314
820510
1774
Šta može da se učini?
13:54
IntroducePredstaviti technologyтехнологија
to the contactedконтактиран tribesплемена,
315
822284
2426
Da se uvede tehnologija
među kontaktirana plemena,
13:56
not the uncontacteduncontacted tribesплемена,
316
824710
1902
ne među izolovana plemena,
13:58
in a culturallyкултурно sensitiveосетљив way.
317
826612
3133
i to na kulturološki delikatan način.
14:01
This is the perfectсавршен marriageбрак of
ancientдревни shamanicљamanske wisdomмудрост
318
829745
4146
Ovo je savršen spoj
drevne šamanske mudrosti
14:05
and 21stст centuryвек technologyтехнологија.
319
833891
2826
i tehnologije 21. veka.
14:08
We'veMoramo doneГотово this now with over 30 tribesплемена,
320
836717
3011
Ovo smo do sada uradili
sa preko 30 plemena,
14:11
mappedmapirano, managedуправља and increasedповећан protectionзаштита
321
839728
2924
mapirali smo,
i sproveli i povećali zaštitu
14:14
of over 70 millionмилиона acresари
of ancestralpredaka. rainforestпрашума.
322
842652
3903
preko 70 miliona hektara
prašume njihovih predaka.
14:18
(ApplauseAplauz)
323
846555
5273
(Aplauz)
14:23
So this allowsомогућава the IndiansIndijanci to take controlконтрола
324
851828
3222
Tako ovo dopušta Indijancima
da preuzmu kontrolu
14:27
of theirњихова environmentalеколошки
and culturalкултурно destinyсудбина.
325
855050
3527
nad sudbinom njihove kulture i okruženja.
14:30
They alsoтакође then setкомплет up guardстражар housesкуће
326
858577
1989
Oni tada postavljaju i stražarnice
14:32
to keep outsidersаутсајдери out.
327
860566
2006
kako bi držali podalje strance.
14:34
These are IndiansIndijanci, trainedобучени
as indigenousдомородан parkпарк rangersRangersa,
328
862572
2639
Ovo su Indijanci, obučeni kao
urođenički čuvari parka,
14:37
patrollingpatroliraju the bordersгранице
329
865211
1656
koji obilaze granice
14:38
and keepingчување the outsideспоља worldсвет at bayзалив.
330
866867
3081
i drže spoljašnji svet
na bezbednoj distanci.
14:41
This is a pictureслика of actualстварно contactконтакт.
331
869948
2759
Ovo je slika stvarnog kontakta.
14:44
These are ChitonahuaChitonahua IndiansIndijanci
332
872707
1907
Ovo su Čitonaua Indijanci
14:46
on the Brazil-PeruBrazil-Peru borderграница.
333
874614
2003
na granici Brazila i Perua.
14:48
They'veOni su come out of the jungleџунгла
334
876617
1704
Oni su izašli iz džungle
14:50
askingпитајући for help.
335
878321
1741
tražeći pomoć.
14:52
They were shotпуцањ at,
336
880062
1406
Na njih su pucali,
14:53
theirњихова malocasMalocas, theirњихова
longhousesZemljiљni, were burnedзапаљен.
337
881468
2737
njihove dugačke kuće malokas su paljene.
14:56
Some of them were massacredmasakrirani.
338
884205
2503
Neki od njih su masakrirani.
14:58
UsingKoristeći automaticAutomatsko weaponsоружје to
slaughterpokolj uncontacteduncontacted peoplesнарода
339
886708
5786
Korišćenje automatskog oružja radi
pokolja nekontaktiranih naroda
15:04
is the singleједно mostнајвише despicablepodao and
disgustingодвратан humanљудско rightsправа abuseзлоупотреба
340
892494
4232
je najpodlije i najodvratnije
kršenje ljudskih prava
15:08
on our planetПланета todayданас, and it has to stop.
341
896726
2945
danas na našoj planeti
i to mora da se zaustavi.
15:11
(ApplauseAplauz)
342
899671
6534
(Aplauz)
15:18
But let me concludeзакључити by sayingговорећи,
343
906205
2723
Dozvolite da završim sledećim rečima:
15:20
this work can be spirituallyduhovno rewardingnagrađivanju,
344
908928
2864
ovaj posao može biti blagotvoran za dušu,
15:23
but it's difficultтешко and
it can be dangerousопасно.
345
911792
2844
ali je težak i može biti opasan.
15:26
Two colleaguesколеге of mineмој
passedположио away recentlyнедавно
346
914636
2902
Dvojica mojih kolega su nedavno preminula
15:29
in the crashцрасх of a smallмали planeавион.
347
917538
2365
u padu malog aviona.
15:31
They were servingслужи the forestшума
348
919903
1778
Oni su služili šumi
15:33
to protectзаштитити those uncontacteduncontacted tribesплемена.
349
921681
2748
kako bi zaštitili nekontaktirana plemena.
15:36
So the questionпитање is, in conclusionзакључак,
350
924429
1937
Tako da je pitanje, za kraj,
15:38
is what the futureбудућност holdsдржи.
351
926366
1825
šta nas čeka u budućnosti.
15:40
These are the UrayUray people in BrazilBrazil.
352
928191
2097
Ovo je narod Uraj u Brazilu.
15:42
What does the futureбудућност holdдржати for them,
353
930288
1681
Šta njih čeka u budućnosti,
15:43
and what does the futureбудућност holdдржати for us?
354
931969
2671
i šta čeka nas?
15:46
Let's think differentlyдругачије.
355
934640
2481
Hajde da razmišljamo drugačije.
15:49
Let's make a better worldсвет.
356
937121
1797
Hajde da poboljšamo svet.
15:50
If the climate'sKlima je going to changeпромена,
357
938918
1918
Ukoliko će klima da se promeni,
15:52
let's have a climateклима that changesПромене for
the better ratherприлично than the worseгоре.
358
940836
4081
hajde da imamo klimu koja se
menja nabolje, a ne nagore.
15:56
Let's liveживи on a planetПланета
359
944919
3165
Hajde da živimo na planeti
16:00
fullпуна of luxuriantbujna vegetationвегетација,
360
948084
2820
punoj bujne vegetacije
16:02
in whichкоја isolatedизолован peoplesнарода
361
950904
2106
u kojoj izolovani narodi
16:05
can remainостају in isolationizolacija,
362
953010
1859
mogu da ostanu u izolaciji,
16:06
can maintainуспоставити that mysteryМистерија
363
954869
1973
mogu da očuvaju tu misteriju
16:08
and that knowledgeзнање
364
956842
1526
i to znanje
16:10
if they so chooseизаберите.
365
958368
1645
ako tako odluče.
16:12
Let's liveживи in a worldсвет
366
960013
2115
Hajde da živimo u svetu
16:14
where the shamansшамани liveживи in these forestsшуме
367
962128
2369
gde šamani žive u ovim šumama
16:16
and healхеал themselvesсами and us
368
964497
2944
i leče sebe i nas
16:19
with theirњихова mysticalmistične plantsбиљке
369
967441
2737
tim mističnim biljkama
16:22
and theirњихова sacredсвето frogsжабе.
370
970178
2057
i svetim žabama.
16:24
ThanksHvala ti again.
371
972235
1847
Još jednom hvala.
16:26
(ApplauseAplauz)
372
974082
3919
(Aplauz)
Translated by Ljiljana Ikodinovic
Reviewed by Milos Milosavljevic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mark Plotkin - Amazonian ethnobotanist
As fast as the rainforest is disappearing -- the people of the rainforest are disappearing even faster. Mark Plotkin works to preserve generations of knowledge.

Why you should listen

Mark Plotkin is an ethnobotanist, studying the traditional uses for plants in Central and South America forests. He works closely with shamans, community leaders who practice traditional healing techniques using plants and animals, learned over uncounted generations. But when forests are disrupted (by illegal logging, for instance), that knowledge risks being lost. Plotkin's work helps to collect and share shamanic learning, with a twofold goal: to preserve the rainforest by showing its value as a source of yet-to-be-discovered pharmaceuticals.
 
Plotkin pioneered his research working with the Trio Indians of southern Suriname, and has also worked with elder shamans from Mexico, Panama, Venezuela, Ecuador, Peru, Colombia and Brazil. He's the author of the best-selling book Tales of a Shaman's Apprentice. With his wife, Liliana Madrigal, he co-founded the Amazon Conservation Team, a group that helps indigenous people purchase and protect their sacred sites.

 

More profile about the speaker
Mark Plotkin | Speaker | TED.com