ABOUT THE SPEAKER
Martine Rothblatt - Transhumanist
Whether she’s inventing satellite radio, developing life-saving drugs or digitizing the human mind, Martine Rothblatt has a knack for turning visionary ideas into commonplace technology.

Why you should listen

After creating satellite radio with a startup that went on to become Sirius XM, Martine Rothblatt was on the verge of retirement. But her daughter’s rare lung disease inspired her to start United Therapeutics and develop an oral medication that changed the lives of thousands of patients. Now with the Terasem Foundation, she’s researching the digital preservation of personality as a means to enable the contents of our minds to outlast our bodies.

Rothblatt’s books include The Apartheid of Sex, which (inspired by her experiences as a transgendered woman) takes on conventional wisdom surrounding gender. Her latest book, Virtually Human, explores human rights for the digital lifeforms just over the horizon.

More profile about the speaker
Martine Rothblatt | Speaker | TED.com
TED2015

Martine Rothblatt: My daughter, my wife, our robot, and the quest for immortality

Martina Rotblat (Martine Rothblatt): Moja ćerka, moja supruga, naš robot i potraga za besmrtnošću

Filmed:
1,489,265 views

Osnivač satelitskog radija Sirijus XM, Martina Rotblat, sada vodi farmaceutsku kompaniju koja pravi lekove koji spašavaju živote od retkih bolesti (uključujući jedan lek koji je spasio život njene ćerke). U međuvremenu, radi na tome da svest žene koju voli sačuva u digitalnom obliku... i u robotu. U razgovoru na bini, sa Krisom Andersonom iz TEDa, Rotblatova deli s nama svoju snažnu priču o ljuibavi, identitetu, kreativnosti i beskonačnim mogućnostima.
- Transhumanist
Whether she’s inventing satellite radio, developing life-saving drugs or digitizing the human mind, Martine Rothblatt has a knack for turning visionary ideas into commonplace technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ChrisKris AndersonAnderson: So I guessпретпостављам
what we're going to do is
0
286
2521
Kris Anderson: Pretpostavljam
00:14
we're going to talk about your life,
1
2807
2461
da ćemo pričati o tvom životu,
00:17
and usingКористећи some picturesслике
that you sharedдељени with me.
2
5268
3158
koristeći neke fotografije
koje si mi poslala.
00:20
And I think we should startпочетак
right here with this one.
3
8426
2949
Mislim da bi trebalo da počnemo ovom.
00:23
Okay, now who is this?
4
11375
2368
U redu, ko je ovo?
00:26
MartineMartina RothblattRothblatt: This is me
with our oldestnajstariji sonсин EliEli.
5
14423
5069
Martina Rotblat: To sam ja,
sa našim najstarijim sinom, Ilajem.
00:31
He was about ageстарост fiveпет.
6
19492
1890
Imao je oko pet godina.
00:33
This is takenузети in NigeriaNigerija
7
21382
2113
Ovo je snimljeno u Nigeriji
00:35
right after havingимати takenузети
the WashingtonWashington, D.C. barбар examispit.
8
23495
3994
odmah posle polaganja pravosudnog ispita
u Vašingtonu.
00:39
CACA: Okay. But this doesn't
really look like a MartineMartina.
9
27489
3575
KA: OK, ali ovo baš i ne izgleda
kao Martina.
00:44
MRG.: Right. That was myselfЈа сам as a maleМушки,
the way I was broughtдоведен up.
10
32084
5617
MR: Tako je. Tada sam bila muško,
tako sam odrasla.
00:51
Before I transitionedPrelazak from maleМушки
to femaleзенски пол and MartinMartin to MartineMartina.
11
39831
3902
Pre nego što sam prešla iz muškarca
u ženu, iz Martina u Martinu.
00:55
CACA: You were broughtдоведен up MartinMartin RothblattRothblatt.
12
43733
2029
KA: Odrasla si kao Martin Rotblat.
00:57
MRG.: CorrectIspravite.
13
45762
1045
MR: Tačno.
00:58
CACA: And about a yearгодине after this pictureслика,
you marriedожењен a beautifulЛепа womanжена.
14
46807
4624
KA: I oko godinu dana posle ove slike
oženila si se jednom divnom ženom.
01:03
Was this love at first sightвид?
What happenedдесило there?
15
51431
2516
Da li je to bila ljubav na prvi pogled?
Kako se to desilo?
01:05
MRG.: It was love at the first sightвид.
16
53947
1810
MR: Bila je ljubav na prvi pogled.
01:07
I saw BinaBina at a discothequeдискотека
in LosLos AngelesAngelesu,
17
55757
4413
Videla sam Binu u jednoj diskoteci
u Los Anđelesu,
01:12
and we laterкасније beganпочела livingживи togetherзаједно,
18
60170
3483
kasnije smo počele da živimo zajedno,
01:15
but the momentтренутак I saw her,
I saw just an auraаура of energyенергија around her.
19
63653
3831
ali čim sam je videla,
primetila sam auru energije oko nje.
01:19
I askedпитао her to danceплес.
20
67484
1672
Zamolila sam je za ples.
01:21
She said she saw an auraаура
of energyенергија around me.
21
69156
2902
Rekla je da je videla auru energije
oko mene.
01:24
I was a singleједно maleМушки parentродитељ.
She was a singleједно femaleзенски пол parentродитељ.
22
72058
3695
Bila sam samohrani otac,
ona samohrana majka.
01:27
We showedпоказао eachсваки other
our kids'dece picturesслике,
23
75753
2435
Pokazali smo jedno drugom slike naše dece
01:30
and we'veми смо been happilySretno marriedожењен
for a thirdтрећи of a centuryвек now.
24
78188
4110
i u srećnom smo braku već trećinu veka.
01:34
(ApplauseAplauz)
25
82298
4534
(Aplauz)
01:38
CACA: And at the time, you were
kindкинд of this hotshotпаклени ударац entrepreneurPREDUZETNIK,
26
86832
3058
KA: U to vreme si bila važan preduzetnik,
01:41
workingрад with satellitesсателити.
27
89890
1695
radila sa satelitima.
01:43
I think you had two successfulуспјешно companiesкомпаније,
28
91585
2262
Mislim da si imala dve uspešne kompanije,
01:45
and then you startedпочела
addressingObraćajući se this problemпроблем
29
93847
2104
a potom si počela da radiš na problemu
01:47
of how could you use satellitesсателити
to revolutionizerevoluciju radioрадио.
30
95951
4211
korišćenja satelita u revoluciji radija.
01:52
Tell us about that.
31
100162
1663
Reci nam o tome.
01:53
MRG.: Right. I always
lovedвољен spaceпростор technologyтехнологија,
32
101825
2136
MR: Da. Uvek sam volela
svemirsku tehnologiju
01:55
and satellitesсателити, to me, are sortврста of
like the canoeskanua that our ancestorsпредака
33
103961
3901
i sateliti su, po mom mišljenju,
kao kanui koje su naši preci
01:59
first pushedгурнут out into the waterвода.
34
107862
2159
gurnuli u vodu.
02:02
So it was excitingузбудљиво for me
to be partдео of the navigationza navigaciju
35
110021
3367
Bilo mi je zanimljivo
da budem deo navigacije
02:05
of the oceansокеана of the skyнебо,
36
113388
2438
okeana na nebu,
02:07
and as I developedразвијен differentразличит typesврсте
of satelliteсателит communicationкомуникација systemsсистема,
37
115826
4528
i kako sam razvijala razne tipove
sistema satelitske komunikacije,
02:12
the mainглавни thing I did was to launchлансирање
biggerвеће and more powerfulмоћан satellitesсателити,
38
120354
5301
bilo je najvažnije da lansiram
veće i moćnije satelite,
02:17
the consequenceпоследица of whichкоја
was that the receivingпријем antennasantene
39
125655
3661
a posledica toga bi bile manje antene
02:21
could be smallerмањи and smallerмањи,
40
129316
1974
koje primaju signal,
02:23
and after going throughкроз
directдиректан televisionтелевизија broadcastingemitovanje,
41
131290
3854
i posle direktnog
televizijskog emitovanja,
02:27
I had the ideaидеја that if we could make
a more powerfulмоћан satelliteсателит,
42
135144
3534
ideja mi je bila da ako bismo napravili
moćniji satelit,
02:30
the receivingпријем dishјело could be so smallмали
43
138678
2740
prijemna antena bi bila toliko mala,
02:33
that it would just be a sectionодељак
of a parabolicparabolični dishјело,
44
141418
3292
da bi bila sam deo paraboličnog tanjira,
02:36
a flatраван little plateтањир embeddedуграђени
into the roofкров of an automobileаутомобил,
45
144710
3739
ravna pločica ugrađena na krov automobila,
02:40
and it would be possibleмогуће to have
nationwideнатионвиде satelliteсателит radioрадио,
46
148449
3901
i bilo bi moguće imati satelitski radio
širom zemlje,
02:44
and that's SiriusSirius XMXM todayданас.
47
152350
2554
i to je danas Sirius XM.
02:46
CACA: WowVau. So who here has used SiriusSirius?
48
154904
2020
KA: Sjajno. Ko ovde koristi Sirius?
02:48
(ApplauseAplauz)
49
156924
2582
(Aplauz)
02:51
MRG.: Thank you for
your monthlyмесечно subscriptionspretplate.
50
159506
2178
MR: Hvala vam na mesečnim pretplatama.
02:53
(LaughterSmeh)
51
161684
2763
(Smeh)
02:56
CACA: So that succeededуспео despiteупркос
all predictionsprognoze at the time.
52
164447
4202
KA: To je uspelo, uprkos svim
tadašnjim predviđanjima.
03:00
It was a hugeогромно commercialкомерцијално successуспех,
53
168649
2229
Doživelo je ogroman komercijalni uspeh,
03:02
but soonускоро after this, in the earlyрано 1990s,
54
170878
4319
ali ubrzo posle, ranih devedesetih,
03:07
there was this bigвелики transitionпрелаз in your life
and you becameпостао MartineMartina.
55
175197
4516
u tvom životu se desila velika promena
i postala si Martina.
03:11
MRG.: CorrectIspravite.
CACA: So tell me, how did that happenдесити се?
56
179713
3587
MR: Tačno.
KA: Reci mi, kako se to desilo?
03:17
MRG.: It happenedдесило in consultationkonsultacije with BinaBina
and our fourчетири beautifulЛепа childrenдеца,
57
185010
6867
MR: Desilo se kroz konsultacije sa Binom
i naše četvoro divne dece,
03:23
and I discussedдискутовано with eachсваки of them
58
191877
4872
razgovarala sam sa svakim od njih
03:28
that I feltосетио my soulдушу was always femaleзенски пол,
and as a womanжена,
59
196749
5990
da se osećam da je moja duša
uvek bila ženska,
03:34
but I was afraidуплашен people would
laughсмех at me if I expressedизражена it,
60
202739
4595
ali sam se plašila da će mi se
ljudi smejati ako je pokažem,
03:39
so I always keptчува it bottledu boci up
61
207334
2529
pa sam je uvek držala u sebi
03:41
and just showedпоказао my maleМушки sideстрана.
62
209863
3135
i pokazivala samo svoju mušku stranu.
03:44
And eachсваки of them
had a differentразличит take on this.
63
212998
3018
I svako od njih je imao drugačije viđenje.
03:48
BinaBina said, "I love your soulдушу,
64
216016
4481
Bina je rekla: "Ja volim tvoju dušu,
03:52
and whetherда ли је the outsideспоља
is MartinMartin and MartineMartina,
65
220497
3576
i bilo da je spolja Martin ili Martina,
03:56
it doesn't it matterматерија to me,
I love your soulдушу."
66
224073
2415
meni nije važno, volim tvoju dušu."
03:58
My sonсин said, "If you becomeпостати a womanжена,
will you still be my fatherотац?"
67
226488
7662
Moj sin je rekao: "Ako postaneš žena,
da li ćeš i dalje biti moj otac?"
04:06
And I said, "Yes,
I'll always be your fatherотац,"
68
234150
3227
Rekla sam, naravno,
uvek ću biti tvoj otac,
04:09
and I'm still his fatherотац todayданас.
69
237377
3298
i danas sam njegov otac.
04:12
My youngestнајмлађе daughterћерка did an absolutelyапсолутно
brilliantбрилијантно five-year-oldpet godina thing.
70
240675
4551
Moja najmlađa ćerka je uradila
najsjajniju stvar petogodišnjakinje.
04:17
She told people, "I love my dadтата
and she lovesволи me."
71
245226
5061
Govorila je ljudima: "Volim mog tatu,
i ona voli mene".
04:23
So she had no problemпроблем
with a genderпол blendingмешање whatsoeverшта год.
72
251897
4535
Uopšte nije imala problem
sa stapanjem rodova.
04:28
CACA: And a coupleпар yearsгодине after this,
you publishedобјављен this bookкњига:
73
256432
2917
KA: I par godina kasnije,
objavila si ovu knjigu:
04:31
"The ApartheidAparthejd of SexSeks."
74
259349
1880
"The Apartheid of Sex."
04:33
What was your thesisтеза in this bookкњига?
75
261229
2229
Šta je tvoja teorija u toj knjizi?
04:35
MRG.: My thesisтеза in this bookкњига is that there
are sevenседам billionмилијарде people in the worldсвет,
76
263458
4342
MR: Moja teorija je da na svetu ima
7 milijardi ljudi
04:39
and actuallyзаправо, sevenседам billionмилијарде uniqueјединствен waysначини
to expressизразити one'sједан је genderпол.
77
267800
5317
i zapravo, 7 milijardi jedinstvenih načina
da se izrazi rod.
04:45
And while people mayможе have
the genitalsgenitalije of a maleМушки or a femaleзенски пол,
78
273117
6432
I ako ljudi možda imaju genitalije
muškarca ili žene,
04:51
the genitalsgenitalije don't determineодредити your genderпол
79
279549
3042
genitalije ne određuju vaš rod
04:54
or even really your sexualсексуално identityидентитет.
80
282591
2809
ili čak zapravo
ni vaš seksualni identitet.
04:57
That's just a matterматерија of anatomyанатомија
81
285400
1695
To je samo stvar anatomije
04:59
and reproductivereprodukcije tractskomade,
82
287095
1811
i reproduktivnih organa,
05:00
and people could chooseизаберите
whateverшта год genderпол they want
83
288906
3205
a ljudi bi mogli da odaberu
koji god žele rod,
05:04
if they weren'tнису forcedприсиљен by societyдруштво
into categoriesкатегорије of eitherили maleМушки or femaleзенски пол
84
292111
5366
da ih društvo ne prisiljava u kategorije
muškarca ili žene,
05:09
the way SouthJug AfricaAfrika used to forceсила people
into categoriesкатегорије of blackцрн or whiteбео.
85
297477
4294
kao što je Južna Afrika prisiljavala ljude
u kategorije crnaca ili belaca.
05:13
We know from anthropologicalantropološka scienceНаука
that raceтрка is fictionфикција,
86
301778
4202
Iz antropologije znamo da je rasa fikcija,
05:17
even thoughипак racismrasizam is very, very realправи,
87
305980
2802
iako je rasizam veoma, veoma stvaran,
05:20
and we now know from culturalкултурно studiesстудије
88
308782
2600
i iz kulturologije znamo
05:23
that separateзасебан maleМушки or femaleзенски пол genderspola
is a constructedизграђен fictionфикција.
89
311382
3758
da je podela na muški i ženski rod
konstruisana.
05:27
The realityреалност is a genderпол fluidityфлуидност
90
315570
2765
Stvarnost je rodna fluidnost
05:30
that crosseskrstovi the entireцео continuumконтинуум
from maleМушки to femaleзенски пол.
91
318335
3890
koja pokriva čitav kontinuum
od muškog do ženskog.
05:34
CACA: You yourselfсами don't always
feel 100 percentпроценат femaleзенски пол.
92
322225
3559
KA: Ti se ne osećaš uvek 100% kao žena.
05:37
MRG.: CorrectIspravite. I would say in some waysначини
93
325784
2235
MR: Tačno. Na neki način
05:40
I changeпромена my genderпол about as oftenчесто
as I changeпромена my hairstylefrizura.
94
328019
3901
menjam rod onoliko često
koliko i frizure.
05:43
CACA: (LaughsSmeje) Okay, now, this is
your gorgeousдиван daughterћерка, JenesisJenesis.
95
331920
7222
KA: (Smeh) OK, ovo je tvoja
prelepa ćerka, Dženesis.
05:51
And I guessпретпостављам she was about this ageстарост
when something prettyприлично terribleстрашно happenedдесило.
96
339142
4383
Pretpostavljam da je bila ovih godina
kada se nešto strašno desilo.
05:55
MRG.: Yes, she was findingпроналажење herselfона сама
unableнеспособан to walkходати up the stairsstepenice
97
343525
5275
MR: Da, odjednom nije mogla
da se penje uz stepenice
06:00
in our houseкућа to her bedroomспаваћа соба,
98
348800
1811
do svoje sobe u našoj kući,
06:02
and after severalнеколико monthsмесеци of doctorsдоктори,
99
350611
2202
i posle nekoliko meseci poseta lekarima,
06:04
she was diagnoseddijagnoza to have a rareретко,
almostскоро invariablyувек fatalфаталан diseaseболест
100
352813
4454
dijagnostikovana joj je retka,
skoro sigurno smrtna bolest
06:09
calledпозвани pulmonaryплућа arterialarterijski hypertensionхипертензија.
101
357267
4071
zvana plućna arterijska hipertenzija.
06:13
CACA: So how did you respondодговори to that?
102
361338
2531
KA: Kako ste reagovali na to?
06:15
MRG.: Well, we first triedПокушали to get her
to the bestнајбоље doctorsдоктори we could.
103
363869
3529
MR: Pa, prvo smo pokušali da je odvedemo
kod najboljih mogućih lekara.
06:19
We endedзавршио up at Children'sZa decu NationalNacionalni
MedicalMedicinski CenterCentar in WashingtonWashington, D.C.
104
367398
4017
Stigli smo do Nacionalnog dečjeg
medicinskog centra u Vašingtonu.
06:23
The headглава of pediatricPedijatrijska cardiologykardiologija
105
371415
2206
Načelnik pedijatrijske kardiologije
06:25
told us that he was going to referодносити се her
to get a lungплућа transplanttransplantacija,
106
373621
4484
rekao nam je da će je uputiti
na transplantaciju pluća,
06:30
but not to holdдржати out any hopeнадати се,
107
378105
1879
ali da se ne nadamo mnogo,
06:31
because there are
very fewнеколико lungspluća availableдоступан,
108
379984
2112
jer je veoma mali broj pluća dostupan,
06:34
especiallyпосебно for childrenдеца.
109
382096
1765
naročito za decu.
06:35
He said that all people
with this illnessболест diedумро,
110
383861
4458
Rekao je da su umrli svi
koji su oboleli od ove bolesti,
06:40
and if any of you have seenвиђено
the filmфилм "Lorenzo'sLorencove OilUlje,"
111
388319
4620
i ako je neko od vas gledao film
"Lorenzo's Oil",
06:44
there's a sceneсцена when the protagonistпротагониста
112
392939
1904
tamo postoji scena gde se glavni lik
06:46
kindкинд of rollsролне down the stairwaystepenice
cryingplakanje and bemoaningbemoaning the fateсудбина of his sonсин,
113
394843
6246
skotrlja niz stepenice, plačući
i kukajući nad sudbinom svog sina,
06:53
and that's exactlyбаш тако
how we feltосетио about JenesisJenesis.
114
401089
3367
i upravo tako smo se osećali
zbog Dženesis.
06:56
CACA: But you didn't acceptприхватити that
as the limitограничење of what you could do.
115
404456
3622
KA: Ali to niste prihvatili
kao ograničenje.
07:00
You startedпочела tryingпокушавајући to researchистраживање
and see if you could find a cureлек somehowнекако.
116
408078
4837
Počeli ste da istražujete i vidite
da li nekako možete da pronađete lek.
07:04
MRG.: CorrectIspravite. She was in the intensiveинтензивно
careнега wardштићеник for weeksнедељама at a time,
117
412915
3824
MR: Tako je. Ona je tada nedeljama
bila na intenzivnoj nezi,
07:08
and BinaBina and I would tagoznaka teamтим
to stayостани at the hospitalболница
118
416739
3970
a Bina i ja smo se smenjivali u bolnici,
07:12
while the other watchedгледао
the restодмор of the kidsклинци,
119
420709
2392
dok je ono drugo čuvalo ostalu decu,
07:15
and when I was in the hospitalболница
and she was sleepingспава,
120
423101
2577
a kada sam ja bila u bolnici,
a ona spavala,
07:17
I wentотишао to the hospitalболница libraryбиблиотека.
121
425678
1695
išla sam u bolničku biblioteku.
07:19
I readчитати everyсваки articleчланак that I could find
on pulmonaryплућа hypertensionхипертензија.
122
427373
4848
Pročitala sam svaki članak koji sam našla
o plućnoj hipertenziji.
07:24
I had not takenузети any biologyбиологија,
even in collegeколеџ,
123
432221
3459
Nikada nisam učila biologiju,
čak ni na fakultetu,
07:27
so I had to go from a biologyбиологија textbookуџбеник
to a college-levelnivou koledža textbookуџбеник
124
435680
5627
pa sam morala da krenem od osnova,
sve do fakultetskog nivoa
07:33
and then medicalмедицински textbookуџбеник
and the journalчасопис articlesчланци, back and forthнапред,
125
441307
4265
i onda medicinskih knjiga, članaka,
napred-nazad,
07:37
and eventuallyконачно I knewзнала enoughдовољно to think
that it mightМожда be possibleмогуће
126
445572
4063
i na kraju sam znala dovoljno
da bih mislila da je moguće
07:41
that somebodyнеко could find a cureлек.
127
449635
1765
da neko može da pronađe lek.
07:43
So we startedпочела a nonprofitнепрофитна foundationтемељ.
128
451400
3854
Osnovali smo neprofitnu fondaciju.
07:47
I wroteнаписао a descriptionОпис
askingпитајући people to submitприхвати grantsGrantovi
129
455254
4343
Napisala sam opis, tražila od ljudi
da podnesu radove,
07:51
and we would payплатите for medicalмедицински researchистраживање.
130
459597
2739
a mi bismo plaćali
medicinska istraživanja.
07:54
I becameпостао an expertстручњак on the conditionстање --
doctorsдоктори said to me, MartineMartina,
131
462336
3645
Postala sam stručnjak u toj oblasti -
lekari su mi rekli, Martina,
07:57
we really appreciateценити all the fundingфинансирање
you've providedобезбеђени us,
132
465981
3715
stvarno cenimo svo finansiranje
koje si obezbedila,
08:01
but we are not going to be ableу могуцности
to find a cureлек in time
133
469696
4040
ali nećemo uspeti da pronađemo lek
na vreme
08:05
to saveсачувати your daughterћерка.
134
473736
1718
da bismo spasili tvoju ćerku.
08:07
HoweverMeđutim, there is a medicineмедицина
135
475454
1997
Međutim, postoji jedan lek
08:09
that was developedразвијен at the
BurroughsBorou WellcomeDobrodošli CompanyKompanija
136
477451
5201
koji razvija kompanija
"Burroughs Wellcome"
08:14
that could haltStoj the progressionпрогресија
of the diseaseболест,
137
482652
3112
i koji bi mogao
da uspori napredak bolesti,
08:17
but BurroughsBorou WellcomeDobrodošli has just
been acquiredstekli by GlaxoGlaxo WellcomeDobrodošli.
138
485764
4806
ali tu kompaniju je upravo kupila
kompanija "Glaxo Wellcome".
08:22
They madeмаде a decisionодлука not to developразвити
139
490570
2153
Oni su odlučili da ne razvijaju
08:24
any medicineslekove for rareретко
and orphansiroče diseasesболести,
140
492723
3292
nikakve lekove za retke bolesti,
08:28
and maybe you could use your expertiseекспертиза
in satelliteсателит communicationsкомуникације
141
496015
4597
možda možeš da iskoristiš svoju stručnost
u satelitskim komunikacijama
08:32
to developразвити this cureлек
for pulmonaryплућа hypertensionхипертензија.
142
500612
3619
da razviješ taj lek
za plućnu hipertenziju.
08:37
CACA: So how on earthземља did you get
accessприступ to this drugдрога?
143
505191
3063
KA: Kako si, zaboga,
dobila pristup tom leku?
08:40
MRG.: I wentотишао to GlaxoGlaxo WellcomeDobrodošli
144
508254
2174
MR: Otišla sam u "Glaxo Wellcome"
08:42
and after threeтри timesпута beingбиће rejectedодбијен
and havingимати the doorврата slammedтрумпиран in my faceлице
145
510428
5479
i pošto su me odbili tri puta
i zalupili mi vrata pred nosom,
08:47
because they weren'tнису going
to out-licenseBolje licence the drugдрога
146
515907
3508
jer nisu hteli da daju licencu za lek
08:51
to a satelliteсателит communicationsкомуникације expertстручњак,
147
519415
2793
stručnjaku za satelitske komunikacije,
08:54
they weren'tнису going to sendпошаљи the drugдрога
out to anybodyбило ко at all,
148
522208
6435
nisu nikome hteli da daju lek,
09:00
and they thought
I didn't have the expertiseекспертиза,
149
528643
3039
i mislili su da nisam stručna,
09:03
finallyконачно I was ableу могуцности to persuadeубеђивати
a smallмали teamтим of people to work with me
150
531682
6594
konačno sam uspela da ubedim
mali tim ljudi da rade sa mnom
09:10
and developразвити enoughдовољно credibilityкредибилитет.
151
538276
2368
i da razvijem kredibilitet.
09:12
I woreносио down theirњихова resistanceотпорност,
152
540644
1881
Slomila sam njihov otpor,
09:14
and they had no hopeнадати се this drugдрога
would even work, by the way,
153
542525
3570
a usput, oni se nisu ni nadali
da će ovaj lek delovati,
09:18
and they triedПокушали to tell me,
"You're just wastingгубитак your time.
154
546095
2718
pokušavali su da mi kažu:
"Samo traćite vreme.
Žao nam je zbog vaše ćerke."
09:20
We're sorry about your daughterћерка."
155
548813
1601
09:22
But finallyконачно, for 25,000 dollarsдолара
156
550414
3018
Ali konačno, za 25.000 dolara
09:25
and agreementдоговор to payплатите 10 percentпроценат
of any revenuesprihodi we mightМожда ever get,
157
553432
4458
i dogovor da platim 10%
od bilo kakvih prihoda koje ostvarimo,
09:29
they agreedсложио се to give me
worldwideширом света rightsправа to this drugдрога.
158
557890
3310
pristali su da mi daju
svetska prava na lek.
09:34
CACA: And so you put this drugдрога on the marketтржиште
in a really brilliantбрилијантно way,
159
562310
6306
KA: Lek si izbacila na tržište
na sjajan način,
09:40
by basicallyу основи chargingпуњење what it would take
to make the economicsекономија work.
160
568616
4738
naplaćujući samo toliko
da pokriješ troškove.
09:45
MRG.: Oh yes, ChrisKris, but this really wasn'tније
a drugдрога that I endedзавршио up --
161
573354
3831
MR: O da, Kris, ali to nije taj lek -
09:49
after I wroteнаписао the checkпровери for 25,000,
162
577185
2995
pošto sam napisala ček na 25.000 dolara,
09:52
and I said, "Okay, where'sгде је
the medicineмедицина for JenesisJenesis?"
163
580180
2810
i rekla: "U redu, gde je lek za Dženesis?"
09:54
they said, "Oh, MartineMartina,
there's no medicineмедицина for JenesisJenesis.
164
582990
3181
oni su rekli: "Oh, Martina,
ne postoji lek za Dženesis.
09:58
This is just something we triedПокушали in ratsпацови."
165
586171
2206
Ovo je samo nešto
što smo isprobali na pacovima."
10:00
And they gaveдала me, like,
a little plasticпластика ZiplocNajlonsku bagторба
166
588377
3715
I dali su mi plastičnu vrećicu
10:04
of a smallмали amountизнос of powderпрах.
167
592092
1555
sa malom količinom praška.
10:05
They said, "Don't give it to any humanљудско,"
168
593647
2810
Rekli su: "Nemoj ovo davati ljudima",
10:08
and they gaveдала me a pieceпиеце of paperпапир
whichкоја said it was a patentпатент,
169
596457
3808
i dali mi papir koji kaže da je to patent,
10:12
and from that, we had to figureфигура out
a way to make this medicineмедицина.
170
600265
3831
i od toga je trebalo da shvatimo
kako da napravimo ovaj lek.
10:16
A hundredсто chemistsхемичара in the U.S.
at the topврх universitiesуниверзитети
171
604096
3065
Sto hemičara u SAD-u,
sa najboljih univerziteta,
10:19
all sworeZakleo se that little patentпатент
could never be turnedокренуо се into a medicineмедицина.
172
607161
4669
zaklelo se da taj mali patent
nikad neće moći da postane lek.
10:23
If it was turnedокренуо се into a medicineмедицина,
it could never be deliveredиспоручена
173
611830
3295
I ako se pretvori u lek,
neće moći da se primeni,
10:27
because it had a half-lifepolu
of only 45 minutesминута.
174
615125
3227
jer mu je vreme poluraspada
bilo samo 45 minuta.
10:30
CACA: And yetјош увек, a yearгодине or two laterкасније,
you were there with a medicineмедицина
175
618352
4458
KA: A ipak, godinu-dve kasnije,
imala si lek
10:34
that workedрадио је for JenesisJenesis.
176
622810
4157
koji je pomogao Dženesis.
10:38
MRG.: ChrisKris, the astonishingЗапањујуће thing
is that this absolutelyапсолутно worthlessбезвриједно
177
626967
5034
MR: Kris, izuzetna stvar je
da ova potpuno bezvredna
10:44
pieceпиеце of powderпрах
178
632001
1653
količina praška,
10:45
that had the sparklesjaj of a promiseобећање
of hopeнадати се for JenesisJenesis
179
633654
4063
koja je dala iskru obećanja nade
za Dženesis,
10:49
is not only keepingчување JenesisJenesis
and other people aliveжив todayданас,
180
637717
5247
ne samo da danas održava u životu
Dženesis i druge ljude,
10:54
but producesпроизводи almostскоро a billionмилијарде
and a halfпола dollarsдолара a yearгодине in revenueприхода.
181
642964
4133
nego i donosi skoro milijardu ipo dolara
zarade godišnje.
10:59
(ApplauseAplauz)
182
647097
3826
(Aplauz)
11:02
CACA: So here you go.
183
650923
2531
KA: Eto.
11:05
So you tookузела this companyкомпанија publicјавно, right?
184
653454
3553
Ti si ovu kompaniju iznela na berzu,
zar ne?
11:09
And madeмаде an absoluteапсолутно fortuneбогатство.
185
657007
2530
I stekla ogromno bogatstvo.
11:11
And how much have you paidплаћени GlaxoGlaxo,
by the way, after that 25,000?
186
659537
3994
I koliko si ono platila Glaxu,
posle onih 25.000?
11:15
MRG.: Yeah, well, everyсваки yearгодине we payплатите them
10 percentпроценат of 1.5 billionмилијарде,
187
663531
3808
MR: Da, pa, svake godine im plaćamo
10% od milijardu ipo,
11:19
150 millionмилиона dollarsдолара,
last yearгодине 100 millionмилиона dollarsдолара.
188
667339
3715
150 miliona dolara,
prošle godine 100 miliona dolara.
11:23
It's the bestнајбоље returnповратак on investmentинвестиција
they ever receivedпримљен. (LaughterSmeh)
189
671054
3111
To im je najbolja zarada na investiciju
koju su ikada imali. (Smeh)
11:26
CACA: And the bestнајбоље newsвести of all, I guessпретпостављам,
190
674165
2067
KA: A najbolja od svih vesti,
pretpostavljam,
11:28
is this.
191
676232
1857
je ovo.
11:30
MRG.: Yes. JenesisJenesis is an absolutelyапсолутно
brilliantбрилијантно youngмлади ladyдама.
192
678089
4273
MR: Da, Dženesis je apsolutno
predivna mlada dama.
11:34
She's aliveжив, healthyздрав todayданас at 30.
193
682362
2623
Živa je, zdrava, danas ima 30 godina.
11:36
You see me, BinaBina and JenesisJenesis there.
194
684985
2462
Tu smo ja, Bina i Dženesis.
11:39
The mostнајвише amazingНевероватно thing about JenesisJenesis
195
687447
2879
Ono što je naizuzetnije u vezi s njom,
11:42
is that while she could do
anything with her life,
196
690326
2902
je da je mogla da sa svojim životom
uradi bilo šta,
11:45
and believe me, if you grewрастао up
your wholeцела life with people
197
693228
3696
i veruj mi, ako odrastaš sa ljudima
11:48
in your faceлице sayingговорећи
that you've got a fatalфаталан diseaseболест,
198
696924
2922
koji ti u lice govore da patiš
od smrtne bolesti,
11:51
I would probablyвероватно runтрцати to TahitiTahiti and just
not want to runтрцати into anybodyбило ко again.
199
699846
4713
ja bih verovatno otrčala na Tahiti
i ne bih volela nikog više da vidim.
11:56
But insteadуместо тога she choosesбира to work
in UnitedUjedinjeni TherapeuticsTherapeutics.
200
704559
3135
Umesto toga, ona bira da radi
u "United Therapeutics".
11:59
She saysкаже she wants to do all she can
to help other people
201
707694
3610
Kaže da želi da uradi sve što može
kako bi pomogla da ljudi
12:03
with orphansiroče diseasesболести get medicineslekove,
202
711304
2218
koji pate od retkih bolesti
dobiju lekove,
12:05
and todayданас, she's our projectпројекат leaderлидер
for all telepresenceSt activitiesактивности,
203
713522
4690
i danas je ona vođa naših projekata
za javne aktivnosti,
12:10
where she helpsпомаже digitallyдигитално uniteujedini
the entireцео companyкомпанија to work togetherзаједно
204
718212
3529
gde pomaže da se cela kompanija
digitalno ujedini i sarađuje
12:13
to find curesлечи for pulmonaryплућа hypertensionхипертензија.
205
721741
2949
na pronalasku lekova
za plućnu hipertenziju.
12:16
CACA: But not everyoneсви who has this diseaseболест
has been so fortunatesretni.
206
724690
3297
KA: Ali nisu svi sa ovom bolešću te sreće.
12:19
There are still manyмноги people dyingумирање,
and you are tacklinghvatanje u koštac sa that too. How?
207
727987
4455
Još uvek mnogi umiru,
a vi se i protiv toga borite. Kako?
12:24
MRG.: ExactlyTačno, ChrisKris. There's some 3,000
people a yearгодине in the UnitedUjedinjeni StatesDržava aloneсами,
208
732442
4484
MR: Tako je, Kris. Samo u SAD-u
oko 3000 ljudi godišnje,
12:28
perhapsможда 10 timesпута that numberброј worldwideширом света,
209
736926
2879
možda 10 puta toliko na celom svetu,
12:31
who continueНастави to dieумрети of this illnessболест
210
739805
2155
i dalje umire od ove bolesti
12:33
because the medicineslekove
slowспор down the progressionпрогресија
211
741960
2530
jer lekovi usporavaju napredak bolesti,
12:36
but they don't haltStoj it.
212
744490
1695
ali je ne zaustavljaju.
12:38
The only cureлек for pulmonaryплућа hypertensionхипертензија,
pulmonaryплућа fibrosisfibroza,
213
746185
4739
Jedini lek za plućnu hipertenziju
i plućnu fibrozu,
12:42
cysticcistiиna fibrosisfibroza, emphysemaemfizem,
214
750924
2436
cističnu fibrozu, emfizem,
12:45
COPDHOPB, what LeonardLeonard NimoyNimoj just diedумро of,
215
753360
2995
hroničnu opstruktivnu bolest pluća,
od koje je umro Lenard Nimoj,
12:48
is a lungплућа transplanttransplantacija,
216
756355
2508
je transplantacija pluća,
12:50
but sadlyNažalost, there are only enoughдовољно
availableдоступан lungspluća for 2,000 people
217
758863
4760
ali na žalost, pluća su dostupna
samo za 2000 ljudi
12:55
in the U.S. a yearгодине
to get a lungплућа transplanttransplantacija,
218
763623
2902
u SAD godišnje,
12:58
whereasдок nearlyскоро a halfпола
millionмилиона people a yearгодине
219
766525
3297
dok skoro pola miliona ljudi godišnje
13:01
dieумрети of end-stageKrajnja faza lungплућа failureнеуспех.
220
769822
2299
umire od poslednjeg stadijuma
plućnih bolesti.
13:04
CACA: So how can you addressАдреса that?
221
772121
2694
KA: Kako možete da utičete na to?
13:06
MRG.: So I conceptualizeuobličiti the possibilityмогућност
222
774815
2484
MR: Bavim se mogućnošću da,
13:09
that just like we keep carsаутомобили and planesавиона
223
777299
3413
baš kao što večno održavamo
13:12
and buildingsзграде going foreverзаувек
224
780712
2392
automobile, avione i zgrade
13:15
with an unlimitedнеограничено supplyснабдевање
of buildingзграде partsделови and machineмашина partsделови,
225
783104
4227
uz pomoć neograničene količine
rezervnih i mašinskih delova,
13:19
why can't we createстворити an unlimitedнеограничено supplyснабдевање
of transplantabletransplantable organsorgani
226
787331
3190
zašto ne napravimo neograničenu količinu
organa za transplantaciju
13:22
to keep people livingживи indefinitelyна неодређено време,
227
790521
2938
kako bi ljudi živeli neograničeno,
13:25
and especiallyпосебно people with lungплућа diseaseболест.
228
793459
2647
posebno ljudi sa plućnim bolestima.
13:28
So we'veми смо teamedudružili up with the decoderdekoder
of the humanљудско genomeгеном, CraigCraig VenterVenter,
229
796106
5526
Udružili smo se sa Kregom Venterom,
koji je dekodirao ljudski genom,
13:33
and the companyкомпанија he foundedоснован
230
801632
1812
i sa kompanijom koju je osnovao
13:35
with PeterPeter DiamandisDiamandis,
the founderоснивач of the X PrizeNagrada,
231
803444
3506
sa Piterom Diamandisom,
osnivačem X nagrade,
13:38
to geneticallyгенетски modifyмодификовати
232
806950
2066
da genetski modifikujemo
13:41
the pigсвиња genomeгеном
233
809016
1695
genom svinje,
13:42
so that the pig'sсвиња organsorgani will not
be rejectedодбијен by the humanљудско bodyтело
234
810711
4505
kako ljudsko telo ne bi odbacivalo
organe svinje,
13:47
and therebyтиме to createстворити an unlimitedнеограничено supplyснабдевање
235
815216
3111
i da tako napravimo neograničenu zalihu
13:50
of transplantabletransplantable organsorgani.
236
818327
2415
organa za transplantaciju.
13:52
We do this throughкроз our companyкомпанија,
UnitedUjedinjeni TherapeuticsTherapeutics.
237
820742
2972
To radimo kroz našu kompaniju,
"United Therapeutics".
13:55
CACA: So you really believe that withinу склопу,
what, a decadeдекада,
238
823714
3065
KA: Dakle, zaista veruješ
da u roku od decenije,
13:58
that this shortagemanjak of transplantabletransplantable lungspluća
maybe be curedizlečio, throughкроз these guys?
239
826779
4481
ovaj nedostatak organa za transplantaciju
može da se reši, pomoću njih?
14:03
MRG.: AbsolutelyApsolutno, ChrisKris.
240
831260
1579
MR: Apsolutno, Kris.
14:04
I'm as certainизвестан of that as I was
of the successуспех that we'veми смо had
241
832839
3692
Sigurna sam u to, koliko sam bila
sigurna u uspeh koji smo doživeli
14:08
with directдиректан televisionтелевизија
broadcastingemitovanje, SiriusSirius XMXM.
242
836531
3088
sa direktnim TV prenosom, Sirus XM.
14:11
It's actuallyзаправо not rocketракета scienceНаука.
243
839619
2206
To u stvari nije nuklearna fizika.
14:13
It's straightforwardправо напред engineeringинжењеринг away
one geneген after anotherдруги.
244
841825
3459
To je jednostavno sekvenciranje
jednog po jednog gena.
14:17
We're so luckyСрећно to be bornрођен in the time
that sequencingсеквенцирање genomesгеноми
245
845284
4342
Veoma smo srećni da smo rođeni
u vreme kad je sekvenciranje genoma
14:21
is a routineрутина activityактивност,
246
849626
2659
rutinska radnja,
14:24
and the brilliantбрилијантно folksљуди
at SyntheticSintetičke GenomicsGenomika
247
852285
2438
a izuzetni ljudi u "Synthetic Genomics"
14:26
are ableу могуцности to zeroнула in on the pigсвиња genomeгеном,
248
854723
2206
mogu da pronađu određeni gen svinje,
14:28
find exactlyбаш тако the genesгена
that are problematicпроблематично, and fixпоправи them.
249
856929
3392
da nađu problematične gene
i poprave ih.
14:32
CACA: But it's not just bodiesтела that --
thoughипак that is amazingНевероватно.
250
860321
3039
KA: Ali ne samo tela -
mada je to izuzetno.
14:35
(ApplauseAplauz)
251
863360
3321
(Aplauz)
14:38
It's not just long-lastingdugi bodiesтела
that are of interestинтерес to you now.
252
866681
4295
Tebe ne interesuju samo dugotrajna tela.
14:42
It's long-lastingdugi mindsумови.
253
870976
2032
Nego i dugotrajni umovi.
14:45
And I think this graphграф for you
saysкаже something quiteприлично profoundдубок.
254
873008
5840
Mislim da ovaj grafik tebi govori
nešto veoma važno.
14:50
What does this mean?
255
878848
1184
Šta ovo znači?
14:52
MRG.: What this graphграф meansзначи,
and it comesдолази from RayRay KurzweilKurzweil,
256
880032
3648
MR: Ovo dolazi od Reja Kurcvela,
i znači
14:55
is that the rateстопа of developmentразвој
in computerрачунар processingобрада
257
883680
4780
da razvoj računarske obrade,
15:00
hardwareхардваре, firmwarefirmver and softwareсофтвер,
258
888460
2833
hardvera, softvera,
15:03
has been advancingнапредује alongзаједно a curveкрива
259
891293
2995
napreduje takvim tempom
15:06
suchтаква that by the 2020s, as we saw
in earlierраније presentationsпрезентације todayданас,
260
894288
4172
da će do 2020,
kao što smo videli u ranijim govorima,
15:10
there will be informationинформације technologyтехнологија
261
898460
3165
postojati informaciona tehnologija
15:13
that processesпроцесима informationинформације
and the worldсвет around us
262
901625
3483
koja obrađuje informacije
i svet oko nas
15:17
at the sameисти rateстопа as a humanљудско mindум.
263
905108
2415
istom brzinom kao i ljudski um.
15:20
CACA: And so that beingбиће so, you're actuallyзаправо
gettingдобијања readyспреман for this worldсвет
264
908333
3694
KA: S tom činjenicom u vidu,
ti se pripremaš za taj svet,
15:24
by believingверујући that we will soonускоро
be ableу могуцности to, what,
265
912027
4087
verujući da ćemo uskoro moći - šta,
15:28
actuallyзаправо take the contentsсадржај of our brainsмозга
and somehowнекако preserveсачувати them foreverзаувек?
266
916114
6343
da sadržaj naših umova
nekako sačuvamo zauvek?
15:34
How do you describeопишите that?
267
922457
1830
Kako to objašnjavaš?
15:36
MRG.: Well, ChrisKris, what we're workingрад on
is creatingстварање a situationситуација
268
924287
4441
MR: Pa, Kris, mi radimo na tome
da napravimo situaciju
15:40
where people can createстворити a mindум fileфиле,
269
928728
2485
gde ljudi mogu da naprave datoteku uma,
15:43
and a mindум fileфиле is the collectionколекција
of theirњихова mannerismsmanire, personalityличност,
270
931213
4008
a to je kolekcija njihovih osobina,
njihove ličnosti,
15:47
recollectionsecanje, feelingsосећања,
271
935221
1880
sećanja, osećanja,
15:49
beliefsверовања, attitudesставови and valuesвредности,
272
937101
1556
verovanja, stavova i vrednosti,
15:50
everything that we'veми смо pouredсипао todayданас
into GoogleGoogle, into AmazonAmazon, into FacebookFacebook,
273
938657
6342
svega što smo do sada pretočili u Gugl,
Amazon, Fejsbuk,
15:56
and all of this informationинформације storedskladište there
will be ableу могуцности, in the nextследећи coupleпар decadesдеценија,
274
944999
6175
i sve te informacije koje se tu nalaze,
u narednih par decenija,
16:03
onceједном softwareсофтвер is ableу могуцности
to recapitulateрецапитулате consciousnessсвесност,
275
951174
4386
kada softver bude mogao da sažme svest,
16:07
be ableу могуцности to reviveoživi the consciousnessсвесност
whichкоја is imminentпредстојеће in our mindум fileфиле.
276
955560
4914
moći će da ožive svest
koja će uskoro biti u našoj datoteci uma.
16:12
CACA: Now you're not just
messingpetlja around with this.
277
960474
2565
KA: Ti se ne šališ u vezi s ovim.
16:15
You're seriousозбиљан. I mean, who is this?
278
963039
3121
Ozbiljna si. Ko je ovo?
16:18
MRG.: This is a robotробот versionверзија of
my belovedвољен spouseсупруга, BinaBina.
279
966160
4389
MR: To je robotska verzija
moje voljene supruge, Bine.
16:22
And we call her BinaBina 48.
280
970549
2461
Zovemo je Bina 48.
16:25
She was programmedпрограмирано
by HansonHanson RoboticsRobotike out of TexasU Teksasu.
281
973010
3599
Progamirala ju je firma "Hanson Robotics"
iz Teksasa.
16:28
There's the centerfoldduplericu
from NationalNacionalni GeographicGeografska magazineмагазин
282
976609
2972
To je duplerica iz magazina
Nacionalna geografija
16:31
with one of her caregiverspojma gde je on,
283
979581
2670
sa jednim od njenih čuvara,
16:34
and she roamsluta the webвеб
284
982251
2043
i ona luta internetom
16:36
and has hundredsстотине of hoursсати
of Bina'sBina je mannerismsmanire, personalitiesличности.
285
984294
5254
i ima stotine sati Bininih manerizama,
ličnosti.
16:41
She's kindкинд of like a two-year-old2-godišnji kidклинац,
286
989548
2246
Ona je kao dvogodišnje dete,
16:43
but she saysкаже things
that blowудари people away,
287
991794
3181
ali govori stvari
koje ljude obaraju s nogu,
16:46
bestнајбоље expressedизражена by perhapsможда
288
994975
2635
a to je možda najbolje prenela
16:49
a NewNovi YorkYork TimesPuta PulitzerPulicerovu nagradu Prize-winningNagrade
journalistновинар AmyAmy HarmonHarmon
289
997610
3808
novinarka Njujork Tajmsa, Ejmi Harmon,
dobitnica Pulicerove nagrade,
16:53
who saysкаже her answersодговори
are oftenчесто frustratingfrustrirajuжe,
290
1001418
2578
koja kaže da njeni odgovori
često frustriraju,
16:55
but other timesпута as compellingubedljivo as those
of any fleshmeso personособа she's interviewedинтервјуисано.
291
1003996
6199
ali često su i zanimljivi kao odgovori
neke žive osobe koju je intervjuisala.
17:02
CACA: And is your thinkingразмишљање here,
partдео of your hopeнадати се here, is that
292
1010195
4398
KA: Da li razmišljaš i nadaš se
17:06
this versionверзија of BinaBina can in a senseсмисао
liveживи on foreverзаувек, or some futureбудућност upgradeнадоградња
293
1014593
6445
da će ova verzija Bine na neki način
živeti zauvek,
ili će neka buduća bolja verzija
moći da živi zauvek?
17:13
to this versionверзија can liveживи on foreverзаувек?
294
1021038
2392
17:15
MRG.: Yes. Not just BinaBina, but everybodyсвима.
295
1023430
2406
MR: Ne samo Bina, nego svi.
17:17
You know, it costsтрошкови us virtuallyпрактично nothing
to storeпродавница our mindум filesdatoteka
296
1025836
4017
Znaš, skoro ništa nas ne košta
da pohranimo datoteke svog uma
17:21
on FacebookFacebook, InstagramInstagram, what-have-youŠta vi imate.
297
1029853
2926
na Fejsbuk, Instagram, šta god.
17:24
SocialSocijalne mediaмедији is I think one of the mostнајвише
extraordinaryизузетно inventionsизуме of our time,
298
1032779
4063
Mislim da su društveni mediji
jedan od najizuzetnijih izuma našeg doba,
17:28
and as appsаппс becomeпостати availableдоступан
that will allowдозволите us
299
1036842
3994
i kako nam postaju dostupne aplikacije
17:32
to out-Siriizlaz-Siri SiriSiri, better and better,
300
1040836
3088
koje dozvoljavaju da sve više
poboljšamo virtuelne pomoćnike,
17:35
and developразвити consciousnessсвесност
operatingоперативно systemsсистема,
301
1043924
2647
i razvijamo svesne operativne sisteme,
17:38
everybodyсвима in the worldсвет,
billionsмилијарди of people,
302
1046571
2902
svi na svetu, milijarde ljudi
17:41
will be ableу могуцности to developразвити
mindум clonesklonovi of themselvesсами
303
1049473
3738
će moći da razviju svoje umne klonove
17:45
that will have theirњихова ownвластити life on the webвеб.
304
1053211
2554
koji će na internetu živeti njihov život.
17:47
CACA: So the thing is, MartineMartina,
305
1055765
1454
KA: Martina, stvar je u tome da,
17:49
that in any normalнормално conversationразговор,
this would soundзвук stark-staringStark zuri madлуд,
306
1057219
4123
u bilo kom normalnom razgovoru
ovo zvuči potpuno suludo,
17:53
but in the contextконтекст of your life,
what you've doneГотово,
307
1061342
3354
ali u kontekstu tvog života,
onoga što si uradila,
17:56
some of the things we'veми смо heardслушао this weekНедеља,
308
1064696
2090
nekih stvari koje smo čuli ove nedelje,
17:58
the constructedизграђен realitiesреалности
that our mindsумови give,
309
1066786
2196
realnosti koje konstruišu naši umovi,
18:00
I mean, you wouldn'tне би betопклада againstпротив it.
310
1068982
3794
ti se ne bi kladila protiv toga.
18:04
MRG.: Well, I think it's really nothing
comingдолазе from me.
311
1072776
2856
MR: Mislim da nije značajno
kad ja to kažem.
18:07
If anything, I'm perhapsможда a bitмало
of a communicatorkomunikator of activitiesактивности
312
1075632
6664
Ja samo prenosim aktivnosti
18:14
that are beingбиће undertakenpreduzela
by the greatestнајвећи companiesкомпаније
313
1082296
3390
koje sprovode sjajne kompanije
18:17
in ChinaKina, JapanJapan, IndiaIndija, the U.S., EuropeEurope.
314
1085686
3320
u Kini, Japanu, SAD, Evropi.
18:21
There are tensдесетке of millionsмилиони of people
workingрад on writingписање codeкод
315
1089006
4703
Desetine miliona ljudi programiraju kod
18:25
that expressesизражава more and more aspectsаспекти
of our humanљудско consciousnessсвесност,
316
1093709
3715
koji izražava sve više aspekata
naše ljudske svesti,
18:29
and you don't have to be a geniusгеније
to see that all these threadsтеме
317
1097424
5085
i ne morate biti genije da shvatite
18:34
are going to come togetherзаједно
and ultimatelyна крају createстворити humanљудско consciousnessсвесност,
318
1102509
4132
da će se sve ujediniti
i na kraju stvoriti ljudsku svest,
18:38
and it's something we'llдобро valueвредност.
319
1106641
2206
a to će svima biti važno.
18:40
There are so manyмноги things
to do in this life,
320
1108847
2438
U životu ima toliko stvari,
18:43
and if we could have a simulacrumsimulacrum,
a digitalдигитални doppelgdoppelgängernger of ourselvesсами
321
1111285
4603
i ako možemo da imamo simulakrum,
svog digitalnog dvojnika
18:47
that helpsпомаже us processпроцес booksкњиге, do shoppingшопинг,
322
1115888
2897
koji nam pomaže u čitanju knjiga,
kupovini,
18:50
be our bestнајбоље friendsпријатељи,
323
1118785
1950
koji je naš najbolji prijatelj,
18:52
I believe our mindум clonesklonovi,
these digitalдигитални versionsверзије of ourselvesсами,
324
1120735
3042
mislim da će naši umni klonovi,
naše digitalne verzije
18:55
will ultimatelyна крају be our bestнајбоље friendsпријатељи,
325
1123777
2601
na kraju biti naši najbolji prijatelji,
18:58
and for me personallyлично and BinaBina personallyлично,
326
1126378
2020
i za mene i Binu lično,
19:00
we love eachсваки other like crazyлуд.
327
1128398
1788
mi se volimo do ludila.
19:02
EachSvaki day, we are always sayingговорећи, like,
328
1130186
1796
Svaki dan govorimo
19:03
"WowVau, I love you even more
than 30 yearsгодине agoпре.
329
1131982
2535
da se volimo još više nego pre 30 godina.
19:06
And so for us, the prospectпроспект of mindум clonesklonovi
330
1134517
3146
I ideja o klonovima uma
19:09
and regeneratedregeneriљe bodiesтела
331
1137663
2044
i regenerisanim telima,
19:11
is that our love affairafera, ChrisKris,
can go on foreverзаувек.
332
1139707
3090
za nas, Kris, znači da naša ljubav
može večno da traje.
19:14
And we never get boredдосадно of eachсваки other.
I'm sure we never will.
333
1142797
3202
Nikad ne dosadimo jedna drugoj,
sigurna sam da nikad nećemo.
19:17
CACA: I think Bina'sBina je here, right?
MRG.: She is, yeah.
334
1145999
2372
KA: Verujem da je Bina ovde, zar ne?
MR: Jeste.
19:20
CACA: Would it be too much, I don't know,
do we have a handheldRučni micмикрофон?
335
1148371
3183
KA: Da li imamo bežični mikrofon?
19:23
BinaBina, could we inviteпозовите you to the stageфаза?
I just have to askпитати you one questionпитање.
336
1151554
3692
Bina, da li bi došla na scenu?
Moram da ti postavim jedno pitanje.
19:27
BesidesOsim toga, we need to see you.
337
1155246
1648
Osim toga, moramo da te vidimo.
19:28
(ApplauseAplauz)
338
1156894
2949
(Aplauz)
19:35
Thank you, thank you.
339
1163442
1556
Hvala, hvala.
19:36
Come and joinпридружити MartineMartina here.
340
1164998
2693
Pridruži se Martini ovde.
19:39
I mean, look, when you got marriedожењен,
341
1167691
4853
Vidi, kad ste se venčale,
19:44
if someoneнеко had told you that,
in a fewнеколико yearsгодине time,
342
1172544
3089
da ti je neko rekao
da će kroz nekoliko godina
19:47
the man you were marryingбрак
would becomeпостати a womanжена,
343
1175633
2298
čovek za koga si se udala postati žena,
19:49
and a fewнеколико yearsгодине after that,
you would becomeпостати a robotробот --
344
1177931
2902
a da ćeš ti nekoliko godina kasnije
postati robot -
19:52
(LaughterSmeh) --
345
1180833
3065
(Smeh) -
19:55
how has this goneотишла? How has it been?
346
1183898
3285
kako je to bilo?
19:59
BinaBina RothblattRothblatt: It's been really
an excitingузбудљиво journeyпутовање,
347
1187183
2566
Bina Rotblat: To je zaista
uzbudljiva avantura,
20:01
and I would have never
thought that at the time,
348
1189749
2340
i tada to nikad ne bih pomislila,
20:04
but we startedпочела makingстварање goalsциљеве
and settingподешавање those goalsциљеве
349
1192089
3837
ali počeli smo da postavljamo ciljeve
20:07
and accomplishingizvršavanje things,
350
1195926
1271
i da ostvarujemo zamisli,
20:09
and before you knewзнала it,
we just keep going up and up
351
1197197
2467
i ubrzo smo sve više napredovali
20:11
and we're still not stoppingзаустављање,
so it's great.
352
1199664
2647
a i dalje ne stajemo, što je sjajno.
20:14
CACA: MartineMartina told me something
really beautifulЛепа,
353
1202311
3065
KA: Martina mi je rekla nešto veoma lepo,
20:17
just actuallyзаправо on SkypeSkype before this,
354
1205376
2759
pre ovoga, preko Skajpa,
20:20
whichкоја was that he wanted
to liveживи for hundredsстотине of yearsгодине
355
1208135
5831
a to je da je želela da kao umna datoteka
20:25
as a mindум fileфиле,
356
1213966
2326
živi stotinama godina,
20:28
but not if it wasn'tније with you.
357
1216292
3132
ali ne bez tebe.
20:31
BRBR: That's right,
we want to do it togetherзаједно.
358
1219424
2108
BR: Tako je, želimo to da uradimo zajedno.
20:33
We're cryonicistscryonicists as well,
and we want to wakeпробудити up togetherзаједно.
359
1221532
3253
Mi smo i pristalice krionike
i želimo da se probudimo zajedno.
20:36
CACA: So just so as you know,
from my pointтачка of viewпоглед,
360
1224785
2436
KA: Samo da znate, po mom mišljenju,
20:39
this isn't only one of the mostнајвише
astonishingЗапањујуће livesживи I have heardслушао,
361
1227221
3715
ovo nije samo jedna od najneverovatnijih
životnih priča koju sam čuo,
20:42
it's one of the mostнајвише astonishingЗапањујуће
love storiesприче I've ever heardслушао.
362
1230936
3004
ovo je jedna od najneverovatnijih
ljubavnih priča koju sam čuo.
20:45
It's just a delightСласт to have you
bothи једно и друго here at TEDTED.
363
1233940
2360
Stvarno je uživanje
što ste obe ovde na TEDu.
20:48
Thank you so much.
364
1236300
1346
Mnogo vam hvala.
20:49
MRG.: Thank you.
365
1237646
2322
MR: Hvala.
(Aplauz)
20:51
(ApplauseAplauz)
366
1239968
6641
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martine Rothblatt - Transhumanist
Whether she’s inventing satellite radio, developing life-saving drugs or digitizing the human mind, Martine Rothblatt has a knack for turning visionary ideas into commonplace technology.

Why you should listen

After creating satellite radio with a startup that went on to become Sirius XM, Martine Rothblatt was on the verge of retirement. But her daughter’s rare lung disease inspired her to start United Therapeutics and develop an oral medication that changed the lives of thousands of patients. Now with the Terasem Foundation, she’s researching the digital preservation of personality as a means to enable the contents of our minds to outlast our bodies.

Rothblatt’s books include The Apartheid of Sex, which (inspired by her experiences as a transgendered woman) takes on conventional wisdom surrounding gender. Her latest book, Virtually Human, explores human rights for the digital lifeforms just over the horizon.

More profile about the speaker
Martine Rothblatt | Speaker | TED.com