ABOUT THE SPEAKER
Eric Haseltine - Author, futurist, innovator
Eric Haseltine applies discoveries about the brain to innovation and forecasting game-changing advances in science and technology.

Why you should listen

Dr. Eric Haseltine is a neuroscientist and futurist who has applied a brain-centered approach to help organizations in aerospace, entertainment, healthcare, consumer products and national security transform and innovate. He is the author of Long Fuse, Big Bang: Achieving Long-Term Success Through Daily Victories. For five years, he wrote a monthly column on the brain for Discover magazine and is a frequent contributor to Psychology Today's web site, where his popular blog on the brain has garnered over 800,000 views. Haseltine received the Distinguished Psychologist in Management Award from the Society of Psychologists in Management and has published 41 patents and patent applications in optics, media and entertainment technology.

In 1992 he joined Walt Disney Imagineering to help found the Virtual Reality Studio, which he ultimately ran until his departure from Disney in 2002. When he left Disney, Haseltine was executive vice president of Imagineering and head of R&D for the entire Disney Corporation, including film, television, theme parks, Internet and consumer products.

In the aftermath of 9/11, Eric joined the National Security Agency to run its Research Directorate. Three years later, he was promoted to associate of director of National Intelligence, where he oversaw all science and technology efforts within the United States Intelligence Community as well as fostering development innovative new technologies for countering cyber threats and terrorism. For his work on counter-terrorism technologies, he received the National Intelligence Distinguished Service Medal in 2007.

Haseltine serves on numerous boards, and is an active consultant, speaker and writer. Over the past three years, he has focused heavily on developing innovation strategies and consumer applications for the Internet of Things, virtual reality and augmented reality.

Haseltine continues to do basic research in neuroscience, with his most recent publications focusing on the mind-body health connection and exploitation of big-data to uncover subtle, but important trends in mental and physical health.

More profile about the speaker
Eric Haseltine | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Eric Haseltine: What will be the next big scientific breakthrough?

Erik Hejzeltin (Eric Haseltine): Šta će biti sledeće veliko naučno otkriće?

Filmed:
1,571,528 views

Kroz istoriju, špekulacija je podstakla divnu revolucionarnu nauku - otvaranje naših očiju ka potpuno novim svetovima. „Ne govorim o nauci koja se kreće sitnim koracima“, kaže Erik Hejzeltin. „Govorim o nauci koja se upušta u ogromne skokove.“ U ovom govoru, Hejzeltin nas sa strašću vodi do ivica intelektualne potrage pomoću dve ideje - jedne koja je već dospela u istoriju i druge koja zadire u jedno od najvećih pitanja ljudskog roda sa izuzetnom ambicijom (i zdravom dozom skepticizma kod mnogih).
- Author, futurist, innovator
Eric Haseltine applies discoveries about the brain to innovation and forecasting game-changing advances in science and technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TonightVečeras, I'm going to shareОбјави with you
my passionстраст for scienceНаука.
0
920
3616
Večeras ću podeliti sa vama
svoju strast prema nauci.
00:16
I'm not talkingпричају about scienceНаука
that takes babyбеба stepsкораци.
1
4560
3016
Ne govorim o nauci
koja se kreće sitnim koracima.
00:19
I'm talkingпричају about scienceНаука
that takes enormousогроман leapsskokovima.
2
7600
4256
Govorim o nauci koja se upušta
u ogromne skokove.
00:23
I'm talkingпричају DarwinDarwin, I'm talkingпричају EinsteinEinstein,
3
11880
3376
Govorim o Darvinu, o Ajnštajnu,
00:27
I'm talkingпричају revolutionaryреволуционарно scienceНаука
that turnsокреће се the worldсвет on its headглава.
4
15280
3600
o revolucionarnoj nauci
koja preokreće svet.
00:31
In a momentтренутак, I'm going to talk
about two ideasидеје that mightМожда do this.
5
19440
3400
Uskoro ću govoriti o dve ideje
koje bi to mogle da urade.
00:35
I say "mightМожда"
6
23800
1216
Kažem „mogle bi“ jer,
kada se radi o revolucionarnim idejama,
većina njih je skroz pogrešna,
00:37
because, with revolutionaryреволуционарно ideasидеје,
mostнајвише are flatраван wrongпогрешно,
7
25040
2776
00:39
and even those that are right
seldomretko have the impactутицај
8
27840
2456
a čak i one koje su ispravne
retko kad imaju uticaj
00:42
that we want them to have.
9
30320
1696
koji želimo da imaju.
00:44
To explainобјасни why I pickedизабран
two ideasидеје in particularпосебно,
10
32040
2496
Da bih objasnio
zašto sam odabrao baš dve ideje,
00:46
I'm going to startпочетак with a mysteryМистерија.
11
34560
1680
počeću misterijom.
00:48
1847, ViennaVienna, AustriaAustrija.
12
36840
3080
Godina 1847, Beč, Austrija.
00:53
IgnazIgnaz SemmelweisSemmelweis was a sombertmurno,
compulsivelynenormalno thoroughtemeljni doctorдоктор
13
41080
3616
Ignac Semelvajs bio je natmuren,
kompulzivno temeljan lekar
00:56
who ranтрчао two maternitymaterinstvo clinicsклинике.
14
44720
1856
koji je upravljao dvoma porodilištima.
00:58
They were identicalидентично exceptосим for one thing.
15
46600
2440
Bili su identična, izuzev jedne stvari.
Žene su umirale od visoke temperature
ubrzo nakon porođaja
01:01
WomenŽene were dyingумирање of highвисоко feversgroznica
soonускоро after givingдавање birthрођење
16
49720
2656
01:04
threeтри timesпута more oftenчесто
at one of the clinicsклинике than at the other.
17
52400
3560
tri puta češće u jednoj klinici
nego u drugoj.
01:08
TryingHteo to figureфигура out
what the differenceразлика was that causedизазвана this,
18
56600
2936
Pokušavajući da otkrije
koja je razlika to prouzrokovala,
01:11
SemmelweisSemmelweis lookedпогледао at everything he could.
19
59560
2016
Semelvajs je pregledao sve što je mogao.
01:13
SanitationSanitarni? No.
20
61600
1736
Higijenski uslovi? Ne.
01:15
MedicalMedicinski proceduresprocedure? No.
21
63360
2000
Medicinske procedure? Ne.
01:18
AirVazduh flowток? No.
22
66000
1920
Protok vazduha? Ne.
Zagonetka je ostala bez rešenja
sve dok slučajno nije radio autopsiju
01:20
The puzzleпуззле wentотишао unsolvednerešena
untilсве док he happenedдесило to autopsyаутопсија a doctorдоктор
23
68800
3256
na doktoru koji je umro
od inficirane posekotine skalpelom.
01:24
who diedумро of an infectedзаражени scalpelskalpel cutрез.
24
72080
2000
01:26
The doctor'sдоктор symptomsсимптоми were identicalидентично
to those of the mothersмајке who were dyingумирање.
25
74760
3776
Simptomi tog doktora bili su identični
simptomima majki koje su umirale.
01:30
How was that possibleмогуће?
26
78560
1376
Kako je to bilo moguće?
01:31
How could a maleМушки doctorдоктор
get the sameисти thing as newново mothersмајке?
27
79960
2880
Kako bi doktor muškog pola
mogao da dobije isto što i majke?
01:35
SemmelweisSemmelweis reconstructedrekonstruisana
everything the doctorдоктор had doneГотово
28
83560
3256
Semelvajs je rekonstruisao
sve što je doktor uradio
neposredno pre nego što se razboleo
01:38
right before he got sickболестан,
29
86840
1256
01:40
and he discoveredоткривени
that he'dон би been autopsyingautopsying a corpseleš.
30
88120
4296
i otkrio je da je sprovodio
autopsiju na lešu.
01:44
Had something gottenготтен
in his woundрана that killedубијен him?
31
92440
2800
Da li je nešto ušlo u njegovu ranu
što ga je ubilo?
01:48
With growingрастуће excitementузбуђење,
32
96760
1776
Uz sve veće uzbuđenje,
01:50
SemmelweisSemmelweis lookedпогледао
for any connectionвеза he could
33
98560
2816
Semelvajs je tragao
za bilo kakvom mogućom vezom
01:53
betweenизмеђу deadмртав bodiesтела in the morguemrtvačnica
and deadмртав mothersмајке in his deliveryиспорука roomсоба,
34
101400
5376
između leševa u mrtvačnici
i mrtvih majki u njegovoj porođajnoj sali,
01:58
and he foundнашао it.
35
106800
1600
i pronašao ju je.
02:01
It turnedокренуо се out that at the hospitalболница
with the highвисоко deathсмрт rateстопа,
36
109320
2856
Ispostavilo se da su u bolnici
sa visokom stopom smrti,
02:04
but not the othersдруги,
37
112200
1776
ali ne i u drugima,
02:06
doctorsдоктори deliveredиспоручена babiesбебе immediatelyодмах
after autopsyingautopsying corpsesleševe in the morguemrtvačnica.
38
114000
5136
doktori pomagali u porođaju beba
odmah nakon autopsije leševa u mrtvačnici.
02:11
AhaAha! CorpsesLeševe were contaminatingзагађујуће
the doctors'doktorske handsруке
39
119160
3936
Aha! Leševi su kontaminirali ruke doktora
i ubijali njegove majke.
02:15
and killingубијање his mothersмајке.
40
123120
1240
02:17
So he orderedнаручио the doctorsдоктори
to sterilizesterilisali theirњихова handsруке,
41
125240
3055
Zato je naredio doktorima
da sterilišu ruke
02:20
and the deathsсмрти stoppedпрестала.
42
128320
2280
i umiranje je prestalo.
02:23
DrDr. IgnazIgnaz SemmelweisSemmelweis
had discoveredоткривени infectiousinfektivne diseaseболест.
43
131400
4400
Dr Ignac Semelvajs
je otkrio infektivnu bolest.
02:28
But the doctorsдоктори of the day
thought he was crazyлуд,
44
136400
3416
Međutim, doktori tog vremena
smatrali su da je on lud,
02:31
because they knewзнала,
and had for hundredsстотине of yearsгодине,
45
139840
3496
jer su znali, i to stotinama godina,
02:35
that odorousodorous vaporsisparenja
calledпозвани miasmasmiasmas causedизазвана diseaseболест,
46
143360
5096
da bolesti izazivaju isparenja
zvana mijazme koja odaju mirise,
02:40
not these hypotheticalхипотетички particlesчестице
that you couldn'tније могао see.
47
148480
3400
a ne te hipotetičke čestice
koje ne možete videti.
02:44
It tookузела 20 yearsгодине
for FrenchmanFrancuz LouisLouis PasteurPaster
48
152880
4176
Trebalo je da prođe 20 godina
da bi Francuz Luj Paster
02:49
to proveдоказати that SemmelweisSemmelweis was right.
49
157080
1960
dokazao da je Semelvajs bio u pravu.
02:51
PasteurPaster was an agriculturalпољопривредни chemistхемичар
50
159680
2696
Paster je bio poljoprivredni hemičar
02:54
who triedПокушали to figureфигура out
why milkмлеко and beerпиво spoiledRazmazio so oftenчесто.
51
162400
4176
koji je pokušavao da otkrije
zašto se mleko i pivo tako često kvare.
02:58
He foundнашао that bacteriaбактерије were the culpritskrivci.
52
166600
2440
Otkrio je da su bakterije krive za to.
03:02
He alsoтакође foundнашао that bacteriaбактерије
could killубиј people in exactlyбаш тако the sameисти way
53
170160
3856
Takođe je otkrio da bakterije
mogu da ubiju ljude na upravo isti način
03:06
that Semmelweis'sSemmelweis je patientsпацијенти were dyingумирање.
54
174040
2320
na koji su Semelvajsovi pacijenti umirali.
03:09
We now look at what I want
to talk about tonightвечерас, in two ideasидеје.
55
177120
4400
Sagledajmo sada ono o čemu želim
da govorim večeras, dve ideje.
03:14
We saw it with SemmelweisSemmelweis,
that he was a revolutionaryреволуционарно.
56
182600
2920
Videli smo kod Semelvajsa
da je bio revolucionar.
To je uspeo iz dva razloga.
03:18
He did it for two reasonsразлоге.
57
186560
1256
03:19
One, he openedотворен our eyesочи
to a completelyу потпуности newново worldсвет.
58
187840
3240
Prvo, otvorio nam je oči
ka potpuno novom svetu.
03:23
We'dMi bismo knownпознат sinceОд the 1680s about bacteriaбактерије.
59
191720
2976
Od 1680-ih godina znamo za bakterije,
03:26
We just didn't know
that bacteriaбактерије killedубијен people.
60
194720
2456
samo nismo znali
da bakterije ubijaju ljude.
03:29
And he alsoтакође demolishedсрушено fondDraga ideasидеје
that people keptчува closeБлизу to theirњихова heartсрце.
61
197200
5056
Takođe je srušio drage ideje
koje su ljudima prirasle za srce.
03:34
MiasmasMiasmas didn't killубиј people.
BacteriaBakterije killedубијен people.
62
202280
3320
Mijazme nisu ubijale ljude.
Bakterije su ubijale ljude.
03:38
So this bringsдоноси me to the two ideasидеје
I want to talk about tonightвечерас.
63
206080
3336
Ovo me dovodi do dve ideje
o kojima želim da govorim večeras.
03:41
One has openedотворен our eyesочи
to a completelyу потпуности newново universeуниверзум,
64
209440
2816
Jedna nam je otvorila oči
ka potpuno novom univerzumu,
03:44
and the other attacksнапади long-heldustaljeno beliefsверовања.
65
212280
3976
a druga napada dugogodišnja uverenja.
03:48
Let's get startedпочела with DrDr. EricEric BetzigBetzig.
66
216280
1936
Počnimo dr Erikom Becigom.
03:50
He's a physicistфизичар who has openedотворен our eyesочи
to an entirelyу потпуности newново worldсвет
67
218240
3896
On je fizičar koji nam je otvorio oči
ka sasvim novom svetu
03:54
by violatingkršenje the lawsЗакони of physicsфизика.
68
222160
1880
time što je narušio zakone fizike.
03:56
BetzigBetzig is a trueистина rebelПобуњеник.
69
224720
1280
Becig je pravi buntovnik.
03:58
He quitодустати a jobпосао at prestigiousprestižna
BellZvono LaboratoryLaboratorija
70
226560
2896
Napustio je posao
u prestižnoj laboratoriji Bel -
04:01
inventingizumima newново microscopesmikroskopa for biologyбиологија
71
229480
2256
pravljenje novih mikroskopa za biologiju -
04:03
because he thought scientistsнаучници
were takingузимајући his brilliantбрилијантно inventionsизуме
72
231760
4336
jer je smatrao da naučnici
uzimaju njegove briljantne izume
04:08
and doing lousyлоше work with them.
73
236120
1520
i pomoću njih loše obavljaju posao.
04:10
So he becameпостао a househusbandhousehusband,
74
238880
3040
Zato je postao muž koji ostaje kod kuće,
04:15
but he never lostизгубљено his passionстраст
for figuringфигуринг out
75
243360
2576
ali nikada nije izgubio
svoju strast ka otkrivanju
kako da postigne da mikroskopi
vide sve finije detalje
04:17
how to get microscopesmikroskopa
to see finerfinije and finerfinije detailsдетаље
76
245960
2896
04:20
than had ever been seenвиђено before
or ever could be seenвиђено.
77
248880
2477
koji su ikada viđeni
ili koji bi se ikada mogli videti.
04:23
This is crucialкључно if we're ever
going to understandРазумем how cellsћелије work,
78
251960
4456
Ovo je ključno ako ćemo ikada saznati
kako funkcionišu ćelije,
04:28
and how cancerрак worksИзвођење радова,
79
256440
1495
kako funkcioniše rak
04:29
and how something
150thтх the sizeвеличине of a headглава of a pinпин
80
257959
5417
i kako nešto što je 150 puta
manje od vrha čiode
04:35
can do all these amazingНевероватно things,
81
263400
2136
može da postiže sve te neverovatne stvari
04:37
like make proteinsпротеини
82
265560
1576
kao što je proizvodnja proteina,
04:39
and moveпотез chargesоптужбе around
83
267160
1896
menjanje naelekrisanja
04:41
and all of those things.
84
269080
1280
i sve te stvari.
04:43
There's just one problemпроблем.
85
271400
1680
Postoji samo jedan problem.
04:46
There's this thing
calledпозвани the lawзакон of physicsфизика,
86
274040
2976
Postoji nešto što se zove zakon fizike,
04:49
and partдео of the lawзакон of physicsфизика
is the thing calledпозвани the diffractiondifrakcija limitограничење.
87
277040
3456
a deo zakona fizike je nešto
što se zove granica difrakcije.
Granica difrakcije je nešto u smislu
kao kad odete u doktorovu ordinaciju
04:52
The diffractiondifrakcija limitограничење is kindкинд of like
when you go to a doctor'sдоктор officeканцеларија,
88
280520
3376
i možete da vidite samo donekle,
bez obzira koliko dobre naočare imate.
04:55
you can only see so farдалеко down,
no matterматерија how good glassesнаочаре you have.
89
283920
3136
04:59
This was a so-calledтзв impossibleнемогуће problemпроблем.
90
287080
3376
To je bio takozvani nemogući problem.
Međutim, jedan od Becigovih prijatelja
je otkrio kako da uzme mali molekul
05:02
But one of Betzig'sBetzig je friendsпријатељи
figuredфигуред out how to take a tinyситни moleculeмолекула
91
290480
3176
koji je manji nego što
najbolji mikroskop može da vidi,
05:05
that was smallerмањи than
the bestнајбоље microscopemikroskop. could see
92
293680
2416
05:08
and get it to lightсветло up and fluorescepresijava.
93
296120
2136
da ga osvetli i učini fluorescentnim.
05:10
"AhaAha!" BetzigBetzig said.
94
298280
2496
„Aha!“, rekao je Becig.
05:12
"I think maybe the lawsЗакони of physicsфизика
are not so unbreakableNeraskidivi after all."
95
300800
4696
„Mislim da zakoni fizike
možda ipak nisu tako neuništivi.“
05:17
So he lashedbiиevan togetherзаједно a microscopemikroskop.
in his friend'sprijatelj je livingживи roomсоба.
96
305520
4856
Sklopio je mikroskop
u dnevnoj sobi svog prijatelja.
05:22
He had no laboratoryлабораторија.
97
310400
1816
Nije imao laboratoriju.
05:24
This revolutionaryреволуционарно instrumentинструмент
got differentразличит proteinбеланчевина moleculesмолекули
98
312240
3576
Taj revolucionarni instrument
omogućio je da različiti molekuli proteina
05:27
to lightсветло up in differentразличит colorsбоје,
99
315840
1560
zasvetle različitim bojama,
05:30
and with a computerрачунар, he was ableу могуцности
to turnред very, very fuzzyфуззи blurszamrljano
100
318080
4696
a uz kompjuter je mogao
da pretvori vrlo nejasne mrlje
05:34
into very sharpоштар dotstačke and produceпроизвести imagesслике
of unprecedentedбез преседана and startlingpomuti razum clarityјасноћа.
101
322800
6696
u veoma oštre tačke i stvori slike
neverovatne jasnoće bez premca.
05:41
For this work, last yearгодине,
102
329520
2296
Za svoj rad je, prošle godine,
05:43
EricEric BetzigBetzig wonпобедио the NobelNobelovu nagradu PrizeNagrada.
103
331840
2600
Erik Becig dobio Nobelovu nagradu.
05:47
Why?
104
335360
1216
Zašto?
Jer sada možemo videti
neverovatno detaljno
05:48
Because now we can see
with unprecedentedбез преседана detailдетаљ
105
336600
4096
stvari koje nikada nismo videli ranije
05:52
things that we never had seenвиђено before,
106
340720
1816
05:54
and now doctorsдоктори can get
a better handleручку on things like cancerрак.
107
342560
3840
i sada doktori mogu da bolje razumeju
stvari kao što je rak.
Međutim, mislite li da je Becig
time bio zadovoljan?
05:59
But do you think
BetzigBetzig was satisfiedзадовољан there?
108
347080
2496
06:01
No.
109
349600
1296
Ne.
06:02
He wanted moviesфилмове.
110
350920
1856
Hteo je filmove.
06:04
The problemпроблем was
111
352800
1216
Problem je bio
06:06
that even the geniusгеније microscopesmikroskopa
that he inventedизмишљен were just too slowспор.
112
354040
3976
u tome što su čak i genijalni mikroskopi
koje je izumeo bili suviše spori.
06:10
So what did he do?
113
358040
1256
Pa, šta je uradio?
06:11
He cameДошао up with a 200-year-old-година стар ideaидеја
114
359320
3576
Došao je na ideju staru 200 godina
06:14
calledпозвани moirmoiré patternsобрасци.
115
362920
1696
zvanu moare efekat.
06:16
So the way that worksИзвођење радова is
if you take two very, very fine patternsобрасци
116
364640
3456
To funkcioniše tako što uzmete
dva vrlo fina šablona
06:20
and you moveпотез them acrossпреко eachсваки other,
117
368120
1776
i postavite ih jednog popreko drugog,
06:21
you will see a grossбруто patternобразац
118
369920
3016
videćete veliki šablon
06:24
that a microscopemikroskop. can see
119
372960
1480
koji mikroskrop može da vidi,
a koji drugačije ne biste mogli da vidite.
06:27
that otherwiseиначе you would not
be ableу могуцности to see.
120
375360
2096
Tako je primenio ovu tehniku
na uzimanje veoma mutne slike ćelije
06:29
So he appliedпримењено this techniqueтехника
to takingузимајући a really blurryзамућен imageслика of a cellмобилни
121
377480
3296
i pomeranje mnogo strukturisanih
svetlosnih šablona preko nje,
06:32
and movingкретање lots of structuredструктурирано
lightсветло patternsобрасци acrossпреко it
122
380800
2576
06:35
untilсве док this cellмобилни becameпостао crystalКристал clearјасно.
123
383400
2440
dok ta ćelija ne postane kristalno jasna.
06:38
And here is the resultрезултат:
124
386840
2016
Evo rezultata.
06:40
a mysteriousмистериозно newново worldсвет,
125
388880
2736
Misteriozni novi svet,
06:43
fullпуна of strangeчудан things zippingзиппинг around
126
391640
2136
pun čudnih stvari koje jurcaju naokolo
06:45
doing things that
we don't know what they're doing.
127
393800
2400
i rade nešto što ne znamo šta je.
06:49
But when we figureфигура it out,
we'llдобро have a better handleручку on life itselfсам.
128
397600
3976
Međutim, kada to otkrijemo,
imaćemo bolje razumevanje samog života.
06:53
For exampleпример, those
greenзелен globsglobs that you see?
129
401600
2096
Ne primer, te zelene grudvice koje vidite.
06:55
Those things are calledпозвани clathrinsclathrins.
130
403720
1680
Te stvari se zovu klatrini.
06:57
They're moleculesмолекули
that protectзаштитити other moleculesмолекули
131
405960
2416
To su molekuli koji štite druge molekule
07:00
as they moveпотез throughкроз a cellмобилни.
132
408400
1376
dok se kreću kroz ćeliju.
Nažalost, virusi ih ponekad napadnu
da bi zarazili ćeliju.
07:01
UnfortunatelyNa žalost, virusesвируси sometimesпонекад
hijackхијацк those to infectzarazi cellsћелије.
133
409800
4336
Takođe, vidite li te male krivudave stvari
poput crvića koje se kreću unaokolo?
07:06
AlsoTakođe, you see those little squigglyKrivudave
wormlikecrvoliki things movingкретање around?
134
414160
3096
07:09
Those are actinstvara aktin moleculesмолекули.
135
417280
2296
To su molekuli aktina.
07:11
UnfortunatelyNa žalost, virusesвируси
alsoтакође climbпопети се down those things
136
419600
2416
Nažalost, virusi se takođe popnu i na njih
07:14
to get into the cellмобилни nucleusnukleus
137
422040
1456
da bi došli do ćelijskog jedra
07:15
to replicateреплицирати themselvesсами and make you sickболестан.
138
423520
2120
da bi se umnožili i razboleli vas.
07:18
Now that we can look at moviesфилмове
139
426240
1856
Sada kada možemo gledati filmove
07:20
of what's actuallyзаправо going on
deepдубоко insideу a cellмобилни,
140
428120
2856
o tome šta se zapravo dešava
duboko unutar ćelije,
07:23
we have a much better chanceшанса
of curingza leиenje viralvirusna diseasesболести like AIDSAIDS-A.
141
431000
4080
imamo mnogo veće šanse
za izlečenje virusnih bolesti poput side.
07:27
So when you look at a movieфилм like this,
142
435680
1856
Kada pogledate film kao što je ovaj,
07:29
it's very clearјасно that BetzigBetzig has openedотворен
our eyesочи to a completelyу потпуности newново worldсвет.
143
437560
4000
vrlo je jasno da nam je Becig
otvorio oči ka sasvim novom svetu.
07:34
But he hasn'tније shatteredsmrskana
any cherishedstari beliefsверовања.
144
442560
4120
Međutim, on nije razbio
nikakva draga uverenja.
07:39
That leadsводи us to DrDr. AubreyObri deде GreyGrey
145
447200
2936
Ovo nas dovodi do dr Obrija De Greja
07:42
at CambridgeCambridge.
146
450160
1200
sa Kembridža.
07:44
DeDe GreyGrey definitelyдефинитивно has scientistsнаучници
squirmingsmrdljivi with an interestingзанимљиво ideaидеја:
147
452440
4336
De Grej definitivno izaziva
previjanje naučnika zanimljivom idejom -
07:48
we can be immortalбесмртно.
148
456800
1376
možemo biti besmrtni.
07:50
We can beatпобедити agingстарење.
149
458200
1616
Možemo da pobedimo starenje.
07:51
Now, mostнајвише scientistsнаучници
think he's a crackpotprolupali.
150
459840
2560
Većina naučnika misli da je on ludak.
07:55
Any BiologyBiologija 101 studentученик knowsзна
151
463320
3296
Svaki student koji sluša uvod u biologiju
zna da je starenje
neizbežna posledica življenja.
07:58
that agingстарење is an inevitableнеизбежан
consequenceпоследица of livingживи.
152
466640
4016
08:02
For exampleпример, when we eatјести,
153
470680
2096
Na primer, kada jedemo,
08:04
we take in foodхрана and we metabolizeprobavi it,
154
472800
1856
unosimo hranu i metabolišemo je,
08:06
and that throwsбаци off
what we call freeбесплатно radicalsradikali.
155
474680
2376
a to odbacuje ono što nazivamo
slobodni radikali.
08:09
You mightМожда have heardслушао of those.
156
477080
1456
Možda ste čuli za njih.
08:10
AlsoTakođe knownпознат as oxygenкисеоник ionsионс,
157
478560
1936
Poznati i kao joni kiseonika,
vezuju se za našu DNK,
dovode do toga da ona mutira,
08:12
those bindвезати to our DNADNK, causeузрок it to mutateмутирај,
158
480520
2376
08:14
and causeузрок us to get oldстари and loseизгубити our hairкоса.
159
482920
2056
što dovodi to toga da starimo
i gubimo kosu.
08:17
(LaughterSmeh)
160
485000
1576
(Smeh)
08:18
It's just like, no, it's exactlyбаш тако like
161
486600
2736
To je kao, ne, to je upravo
kao da se kiseonik vezuje za gvožđe
i čini da ono zarđa.
08:21
oxygenкисеоник bindingpovezivanje to ironгвожђе and makingстварање it rustRust.
162
489360
2176
08:23
So you ageстарост because you rustRust out.
163
491560
2456
Dakle, starite jer zarđate.
08:26
(LaughterSmeh)
164
494040
2176
(Smeh)
08:28
Oh, and scientistsнаучници alsoтакође know
there is something calledпозвани immortalityбесмртност:
165
496240
5096
Naučnici takođe znaju
da postoji nešto što se zove besmrtnost,
08:33
in cancerрак cellsћелије.
166
501360
1976
u ćelijama raka.
08:35
So if you stop agingстарење,
167
503360
2296
Dakle, ako prestanete da starite,
08:37
all of you are going to turnред
into giantгигант walkingХодање malignantmalignih tumorsтумори.
168
505680
3920
svi ćete se pretvoriti
u ogromne zloćudne tumore koji hodaju.
08:42
These are cherishedstari beliefsверовања,
but could deде GreyGrey be on to something?
169
510680
3160
To su draga uverenja, ali može li biti
da je De Grej na tragu nečemu?
Mislim da zaslužuje bliže razmatranje.
08:47
I think he deserveszaslužuje a closerближе look.
170
515159
1657
08:48
First of all, I have a really hardтешко time
seeingвиди him as a crackpotprolupali.
171
516840
3136
Pre svega, zaista mi je teško
da ga vidim kao ludaka.
08:52
Yeah, he startedпочела off life
as a computerрачунар scientistнаучник,
172
520000
2336
Da, počeo je život kao računarski naučnik,
08:54
not a biologistбиолог,
173
522360
1496
ne kao biolog,
08:55
but he earnedзарадила a PhDProf. dr
in biologyбиологија from CambridgeCambridge,
174
523880
3816
ali je stekao titulu
doktora biologije na Kembridžu
08:59
and he has publishedобјављен
some very significantзначајно work
175
527720
2376
i objavio je neke vrlo značajne radove
09:02
on mitochondrialmitohondrijalnu DNADNK
and a bunchгомилу of other stuffствари.
176
530120
2456
o mitohondrijalnoj DNK
i o gomili drugih stvari.
09:04
SecondlyKao drugo, he startedпочела
an antiagingANTIAGING foundationтемељ
177
532600
3096
Drugo, osnovao je
fondaciju protiv starenja
koja je identifikovala
sedam različitih uzroka starenja,
09:07
that has identifiedидентификовани
sevenседам differentразличит causesузроке of agingстарење,
178
535720
2576
09:10
to me, that seemИзгледа very plausibleverodostojno,
179
538320
2256
koji za mene deluju vrlo verovatno,
09:12
and he is hotвруће in pursuitгоњење
of fixesпоправке for everyсваки singleједно one of them.
180
540600
4136
i u žustroj je potrazi
za rešenjima za svaki od njih.
09:16
For exampleпример, one of the reasonsразлоге we ageстарост
is that our mitochondrialmitohondrijalnu DNADNK mutatesmutira,
181
544760
5016
Na primer, jedan od razloga našem starenju
je da naša mitohondrijalna DNK mutira,
09:21
and we get kindкинд of oldстари
and our cellsћелије loseизгубити energyенергија.
182
549800
2680
nekako postajemo stariji
i naše ćelije gube energiju.
09:25
He believesверује, and he's madeмаде
a convincingубедљив caseслучај,
183
553160
2336
On smatra i ubedljivo obrazlaže
da korišćenjem virusa
možemo da vršimo gensku terapiju,
09:27
that usingКористећи virusesвируси we can do geneген therapyтерапија,
184
555520
2536
09:30
fixпоправи that DNADNK
185
558080
1656
popravimo tu DNK
09:31
and rejuvenateпомлади our cellsћелије.
186
559760
1720
i podmladimo naše ćelije.
09:35
One more thing.
187
563400
1336
Još jedna stvar.
09:36
We have an existentda nema proofдоказ
188
564760
1856
Imamo postojeći dokaz
09:38
that extremeекстремно longevityдуговечност is possibleмогуће.
189
566640
2720
da je ekstremna dugovečnost moguća.
09:42
BristleconeBristlecone pinebor treesдрвеће liveживи 5,000 yearsгодине,
190
570520
4160
Borovi Pinus aristata žive 5 000 godina,
09:47
and some lobstersjastozi don't ageстарост at all.
191
575720
3800
a neki jastozi uopšte ne stare.
09:52
Now, this doesn't mean that deде GreyGrey
is going to revolutionizerevoluciju our lifespansживотни век.
192
580640
4336
To ne znači da će De Grej doneti preokret
u pogledu našeg životnog veka.
09:57
I mean, after all, we're not treesдрвеће,
and mostнајвише of us are not lobstersjastozi.
193
585000
3816
Mislim, na kraju krajeva, nismo drveće,
a većina nas nisu jastozi.
10:00
(LaughterSmeh)
194
588840
1216
(Smeh)
10:02
But I've got to believe that there are
DarwinsDarwins and EinsteinsAjnљtajni out there,
195
590080
4800
Ipak, moram da verujem
da tamo negde postoje Darvini i Ajnšajni,
10:07
and I'll tell you why.
196
595840
1376
a reći ću vam zašto.
10:09
ConsiderRazmislite o this:
197
597240
1200
Razmotrite ovo.
10:11
there are sevenседам timesпута more people
aliveжив todayданас than duringу току Darwin'sDarwinova time.
198
599160
5296
Danas postoji sedam puta više živih ljudi
nego u Darvinovo vreme.
10:16
There are fourчетири timesпута as manyмноги people
aliveжив todayданас as EinsteinEinstein.
199
604480
3456
Ima četiri puta više živih ljudi
nego u vreme Ajnštajna.
10:19
When you considerразмотрити
200
607960
1216
Kada uzmete u obzir
10:21
that the proportionпропорције of scientistsнаучници
in the populationпопулација has skyrocketedsu,
201
609200
3216
da je udeo naučnika u stanovništvu
vrtoglavo poleteo uvis,
10:24
there are now sevenседам millionмилиона scientistsнаучници.
202
612440
2376
danas ima sedam miliona naučnika.
10:26
I've got to believe, and I do believe,
that there's one of them out there
203
614840
3440
Moram da verujem, a i verujem,
da tamo postoji jedan među njima
10:31
who is workingрад right now in obscurityzaborav
204
619720
2336
koji sada radi u tami
da bi nam uzdrmao živote.
10:34
to rockроцк our livesживи,
and I don't know about you,
205
622080
2416
Ne znam za vas,
10:36
but I can't wait to be rockedpotresla.
206
624520
1816
ali ja jedva čekam da me uzdrma.
10:38
Thank you.
207
626360
1256
Hvala.
10:39
(ApplauseAplauz)
208
627640
6961
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eric Haseltine - Author, futurist, innovator
Eric Haseltine applies discoveries about the brain to innovation and forecasting game-changing advances in science and technology.

Why you should listen

Dr. Eric Haseltine is a neuroscientist and futurist who has applied a brain-centered approach to help organizations in aerospace, entertainment, healthcare, consumer products and national security transform and innovate. He is the author of Long Fuse, Big Bang: Achieving Long-Term Success Through Daily Victories. For five years, he wrote a monthly column on the brain for Discover magazine and is a frequent contributor to Psychology Today's web site, where his popular blog on the brain has garnered over 800,000 views. Haseltine received the Distinguished Psychologist in Management Award from the Society of Psychologists in Management and has published 41 patents and patent applications in optics, media and entertainment technology.

In 1992 he joined Walt Disney Imagineering to help found the Virtual Reality Studio, which he ultimately ran until his departure from Disney in 2002. When he left Disney, Haseltine was executive vice president of Imagineering and head of R&D for the entire Disney Corporation, including film, television, theme parks, Internet and consumer products.

In the aftermath of 9/11, Eric joined the National Security Agency to run its Research Directorate. Three years later, he was promoted to associate of director of National Intelligence, where he oversaw all science and technology efforts within the United States Intelligence Community as well as fostering development innovative new technologies for countering cyber threats and terrorism. For his work on counter-terrorism technologies, he received the National Intelligence Distinguished Service Medal in 2007.

Haseltine serves on numerous boards, and is an active consultant, speaker and writer. Over the past three years, he has focused heavily on developing innovation strategies and consumer applications for the Internet of Things, virtual reality and augmented reality.

Haseltine continues to do basic research in neuroscience, with his most recent publications focusing on the mind-body health connection and exploitation of big-data to uncover subtle, but important trends in mental and physical health.

More profile about the speaker
Eric Haseltine | Speaker | TED.com