TED2019
Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin: A historical musical that examines black identity in the 1901 World's Fair
阿玛· Y·盖蒂-塔戈·库廷: 在 1901 年世界博览会上考验黑人身份的历史音乐剧
Filmed:
Readability: 5.2
1,378,177 views
在这场生动的演说中,艺术家和 TED 研究员阿玛· Y·盖蒂-塔戈·库廷( Amma Y.Ghartey Tagoe Kootin )根据 1901 年在纽约布法罗举行的世界博览会泛美展览的档案材料,让我们提前一睹她即将上演的音乐剧《在水牛城(At Buffalo)》。该剧审视了在博览会上对黑人身份矛盾的展示——突出了世纪之交和今天美国社会之间令人不安的相似之处,并问道:我们都仍是该剧的一部分吗?
Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin - Scholar, artist
Scholar and artist Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin transforms historical material about black identity into theatrical performances. Full bio
Scholar and artist Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin transforms historical material about black identity into theatrical performances. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
The archive.
0
3063
1444
档案馆,
00:17
One may envision rooms and shelves
1
5317
3342
让我们想象到很多房间和架子,
00:20
stocked with boxes
and cartons of old stuff.
and cartons of old stuff.
2
8683
2464
摆满了装着老物件的盒子和纸箱,
00:23
And yet, for those who are
patient enough to dig through it,
patient enough to dig through it,
3
11623
3675
但对于那些
想好好在其中挖掘的人,
想好好在其中挖掘的人,
00:27
the archive provides
the precious opportunity
the precious opportunity
4
15322
2777
档案馆有个难得的机会
00:30
to touch the past,
5
18123
1754
去接触过去,
00:31
to feel and learn from the experiences
6
19901
2525
在那些曾活过、现已逝去,
00:34
of once-living people who now seem
dead and buried deeply in the archive.
dead and buried deeply in the archive.
7
22450
5003
且被深埋档案中的人物
的经历中,去感受,去学习。
的经历中,去感受,去学习。
00:40
But what if there was a way
to bring the archive to life?
to bring the archive to life?
8
28038
4325
但,如果有办法让档案活过来呢?
00:44
Jon Michael Reese: "The world
is thinking wrong about race."
is thinking wrong about race."
9
32387
2839
乔恩·迈克尔·里斯(乔):
“这个世界对种族的想法是错误的。”
“这个世界对种族的想法是错误的。”
00:47
Melissa Joyner: "This country insists
upon judging the Negro."
upon judging the Negro."
10
35250
3203
梅丽莎·乔伊纳(梅):
“这个国家坚持要去评判黑人。”
“这个国家坚持要去评判黑人。”
00:50
JMR: "Because it does not know."
11
38477
1579
乔:“因为它不知道。”
讲者:如果它能够呼吸呢?
00:52
AYGTK: What if one could make it breathe?
12
40080
1969
梅:“用它最卑鄙和最恶劣的代表。”
00:54
MJ: "By his lowest
and most vicious representatives."
and most vicious representatives."
13
42073
2658
讲者:说吧。
00:56
AYGTK: Speak.
14
44755
1150
乔:“一种真诚、直接的展示。”
00:57
JMR: "An honest, straightforward exhibit."
15
45929
2039
讲者:甚至对我们歌唱,
00:59
AYGTK: And even sing to us,
16
47992
1319
从而人人都能获取档案。
01:01
so that the archive
becomes accessible to everyone.
becomes accessible to everyone.
17
49335
2417
把档案表演出来会是怎样?
01:03
What would performing
the archive look like?
the archive look like?
18
51776
2531
01:06
A performance that is not
simply based on a true story
simply based on a true story
19
54331
3116
这是一场不只是基于
真实故事的表演,
真实故事的表演,
01:10
but one that allows us
to come face-to-face
to come face-to-face
20
58264
3334
它还能让我们与那些已经
01:13
with things we thought
were once dead and buried.
were once dead and buried.
21
61622
2566
逝去和被埋葬的人面对面。
01:16
(Piano music)
22
64212
1017
(钢琴配乐)
01:17
This is what "At Buffalo,"
a new musical we're developing,
a new musical we're developing,
23
65253
2753
这就是我们即将上演的音乐剧,
《在水牛城》要呈现的。
01:20
is all about.
24
68030
1158
01:21
Using collections
from over 30 archival institutions,
from over 30 archival institutions,
25
69212
3532
使用了来自超过 30 个档案馆的藏品,
01:24
"At Buffalo" performs the massive archive
of the 1901 Pan-American Exposition,
of the 1901 Pan-American Exposition,
26
72768
5804
《在水牛城》演绎了 1901 年
泛美博览会的大量档案,
泛美博览会的大量档案,
01:30
the first World's Fair
of the 20th century,
of the 20th century,
27
78596
2023
它是二十世纪的
第一届世界博览会,
第一届世界博览会,
01:32
held in Buffalo, New York.
28
80643
1271
在纽约水牛城举办。
01:33
Now, if you've heard of this fair,
29
81938
1681
如果你听说过这届博览会,
01:35
it might be because this is where
then-US president, William McKinley,
then-US president, William McKinley,
30
83643
3299
或许是因为当时的
美国总统威廉·麦金利,
美国总统威廉·麦金利,
就是在这届博览会遭遇刺杀。
01:38
was assassinated.
31
86966
1166
01:40
For nearly 17 years,
32
88156
2223
近 17 年来,
01:42
I've stayed inside the gates
and the archive of this fair,
and the archive of this fair,
33
90403
3071
我们都一直在这场博览会
和它的档案里摸索,
和它的档案里摸索,
01:45
not only because of that story
34
93498
1984
不仅是因为那个故事,
01:47
but because of a real
life-and-death racial drama
life-and-death racial drama
35
95506
3452
也是因为真实的生死种族剧,
01:50
that played out on the fairgrounds.
36
98982
2405
就在博览会的举办地上演。
01:53
Here, in a place that was like
Disney World, the Olympics,
Disney World, the Olympics,
37
101411
3285
这个地方犹如结合迪士尼,奥运村,
01:56
carnivals, museums, all in one,
38
104720
2254
嘉年华和博物馆为一体,
01:58
there were three conflicting displays
of what it meant to be black
of what it meant to be black
39
106998
4238
在这里有三大极具冲突的展出,
旨在表现在美国
旨在表现在美国
02:03
in the United States.
40
111260
1547
身为黑人的含义。
02:04
The archive says white showmen presented
41
112831
2713
档案告诉我,
白人表演家为我们展示了
白人表演家为我们展示了
02:07
a savage black origin
42
115568
2119
野蛮的黑人血统,
02:09
in the form of 98 West
and Central Africans,
and Central Africans,
43
117711
3135
由 98 位西非和中非人的参演,
02:12
living and performing war dances
44
120870
1706
在一个被称为“最黑暗的非洲”的
02:14
in a recreated village
called Darkest Africa.
called Darkest Africa.
45
122600
3560
重建村庄里现场表演战舞。
02:18
And across the street,
46
126633
2436
而街对面则展现了
02:21
a happy slave life,
47
129093
2873
幸福的奴隶生活,
02:23
in the form of 150 Southern
black performers,
black performers,
48
131990
3714
150 名南方黑人表演者在
02:27
picking cotton,
49
135728
1357
采摘棉花,
02:29
singing and dancing minstrel shows
50
137109
2246
进行歌舞表演,
02:31
in a recreated antebellum attraction
called Old Plantation.
called Old Plantation.
51
139379
5047
这一切都发生一个重建的
被称为“旧种植园” 的战前景点。
被称为“旧种植园” 的战前景点。
02:37
As a response,
52
145284
1706
作为回应,
02:39
the black Buffalo community championed
the third display of blackness:
the third display of blackness:
53
147014
4007
黑水牛社区支援了第三届
关于黑人的展出:
关于黑人的展出:
02:43
the Negro Exhibit.
54
151506
1200
黑人展览。
02:45
Codesigned by African American
scholar W.E.B. Du Bois,
scholar W.E.B. Du Bois,
55
153395
3619
由非裔美国学者
W.E.B.杜波伊斯共同签署,
W.E.B.杜波伊斯共同签署,
02:49
it curated photographs,
charts, books and more,
charts, books and more,
56
157038
4635
策展内容包含
照片、图表、书籍等,
照片、图表、书籍等,
02:53
to show black Americans
as a high-achieving race,
as a high-achieving race,
57
161697
2929
为了向人们展示美国黑人
是一个了不起的种族,
是一个了不起的种族,
02:56
capable of education and progress.
58
164650
2780
他们同样有接受教育
和获得进步的能力。
和获得进步的能力。
03:00
When I first encountered this story,
59
168373
2251
当我第一次听说这个故事时,
03:02
I understood from my own life experience
60
170648
2309
自己的生活经历让我明白了,
03:04
what was at stake to have members
of the African diaspora
of the African diaspora
61
172981
3016
让非洲侨民能像这样看待彼此关系
03:08
see each other like this.
62
176021
1667
事关重大。
03:10
For me, as the child of immigrant parents
from Ghana, West Africa,
from Ghana, West Africa,
63
178046
4142
我的父母是西非加纳移民,
03:14
born in the American South,
64
182212
1944
我出生于美国南部,
03:16
raised in Manhattan, Kansas,
65
184180
2745
在堪萨斯州曼哈顿长大,
03:18
(Laughter)
66
186949
1175
(笑声)
03:20
and having attended the same
elite school as Du Bois,
elite school as Du Bois,
67
188148
3127
和杜波伊斯一样上过精英学校,
03:23
I could see that the Buffalo fair
effectively pitted
effectively pitted
68
191299
2738
我能看出,水牛城博览会
实际上有效地导致了
实际上有效地导致了
03:26
the black Northerner
against the Southerner,
against the Southerner,
69
194061
2065
北方黑人在对抗南方黑人,
03:28
the educated against the uneducated,
70
196150
1839
受教育者在反对未受教育者,
03:30
and the African American
against the African.
against the African.
71
198013
3182
以及非洲美国裔在对抗非洲人。
03:33
And I wanted to know:
72
201510
1788
而且我想要知道:
03:35
How did these three distinct groups
of black folk navigate this experience?
of black folk navigate this experience?
73
203322
5047
这三个不同类别的黑人群体
是如何在这样的体验中探寻自我的?
是如何在这样的体验中探寻自我的?
03:41
Unfortunately, the archive
had answers to questions like this
had answers to questions like this
74
209021
3850
遗憾的是,档案对这些问题的答案
03:44
underneath racial caricature,
75
212895
2277
是种族讽刺、相互矛盾的信息,
03:47
conflicting information
and worse -- silence.
and worse -- silence.
76
215196
3579
更糟糕的是——沉默。
03:51
(Piano music)
77
219212
3095
(钢琴伴奏)
03:54
Still, I could hear musical melodies
78
222331
4408
不过,我还能听到
旧报纸中的音乐旋律,
旧报纸中的音乐旋律,
03:58
and see dance numbers
79
226763
1283
望见跳舞的数字,
感受语言的律动,
04:00
and the rhythms of the words
80
228070
1384
一切都跃然纸上。
04:01
coming off the pages
of old newspaper articles.
of old newspaper articles.
81
229478
2499
04:04
And learning that this World's Fair
82
232001
1674
得知在这届世界博览会上,
04:05
had music playing everywhere
on its fairgrounds,
on its fairgrounds,
83
233699
3942
音乐回荡在整个会场,
04:09
I knew that live, immersive,
spectacular musical theater,
spectacular musical theater,
84
237665
3896
我知道那叹为观止的音乐剧现场,
04:13
with the latest technologies of our time,
85
241585
3016
有了我们这个时代的最新技术,
04:16
is the closest experience that can bring
the archival story of the 1901 fair
the archival story of the 1901 fair
86
244625
4635
能够将 1901 年世博会的档案故事
从箱子里搬出来,带给我们
从箱子里搬出来,带给我们
04:21
out of boxes and into life.
87
249284
2776
最身临其境的体验。
04:24
Stories, like Tannie and Henrietta,
88
252585
3015
其中有像丹妮和亨丽埃塔
这样的故事。
这样的故事。
04:27
a husband and wife vaudeville duo in love
89
255624
2785
他们是一对相爱的歌舞杂耍夫妻,
04:30
who become at odds over performing
these "coon" minstrel shows
these "coon" minstrel shows
90
258433
3120
为了在老种植园的景点
实现他们每周五赚美元的梦想,
实现他们每周五赚美元的梦想,
04:33
while striving for their
five-dollar-a-week dream
five-dollar-a-week dream
91
261577
2300
在进行这些“黑人”吟游歌手
04:35
in the Old Plantation attraction.
92
263901
2017
的表演时发生了争执。
04:37
Like African businessman John Tevi,
93
265942
2715
有非洲商人约翰·特维的故事,
04:40
from present-day Togo,
94
268681
1682
他来自今天的多哥,
04:42
who must outwit the savage rules
of the human zoo
of the human zoo
95
270387
3404
他必须战胜让自己深陷其中的
04:45
in which he has become trapped.
96
273815
2111
人类动物园的野蛮规则。
04:47
And stories like Mary Talbert,
97
275950
3540
还有像玛丽·塔尔伯特这样的故事,
04:51
a wealthy leader
of the black Buffalo elite,
of the black Buffalo elite,
98
279514
2476
黑水牛团体中一个富有的精英领袖,
04:54
who must come to terms
99
282014
1202
她必须选择接受
04:55
with the racial realities
of her home town.
of her home town.
100
283240
2639
家乡的种族现实。
04:57
MJ: "The dominant race in this country
101
285903
2025
梅:“在这个国家,
占统治地位的种族
占统治地位的种族
04:59
insists upon judging the Negro
102
287952
2038
坚持让那些最卑鄙、
05:02
by his lowest and most
vicious representatives."
vicious representatives."
103
290014
2531
最恶毒的代表来评判黑人。”
05:04
AYGTK: Like Old Plantation
and Darkest Africa.
and Darkest Africa.
104
292569
2310
讲者:就像“旧种植园”
和“最黑暗的非洲”。
和“最黑暗的非洲”。
05:06
MJ: "... instead of by the more
intelligent and worthy classes."
intelligent and worthy classes."
105
294903
3190
梅:”……而不是更有智慧、
更具有价值的阶层。“
更具有价值的阶层。“
05:10
AYGTK: When fair directors
ignored Mary Talbert
ignored Mary Talbert
106
298117
2441
讲者:当博览会的理事会
无视玛丽·塔尔伯特,以及
无视玛丽·塔尔伯特,以及
05:12
and the local black Buffalo community's
request to participate in the fair,
request to participate in the fair,
107
300582
3535
当地的黑水牛社区
对参加博览会的请求,
对参加博览会的请求,
05:16
newspapers say that Mary Talbert
108
304141
2134
报纸上说,玛丽·塔尔伯特
05:18
and her club of educated
African American women
African American women
109
306299
2588
和她的受过教育的美国
非裔女性俱乐部成员
非裔女性俱乐部成员
05:20
held a rousing protest meeting.
110
308911
2341
一同举行了一场
鼓舞人心的抗议集会。
鼓舞人心的抗议集会。
05:23
But the details of that meeting,
111
311276
1817
但会议的细节,
05:25
even down to the fiery speech she gave,
112
313117
2293
甚至是她激烈的说辞,
05:27
were not fully captured in the archive.
113
315434
1992
都未能被档案完整记载。
05:29
So, "At Buffalo" takes the essence
of Mary's speech
of Mary's speech
114
317450
3762
因此,《在水牛城》
重现了玛丽演说的精髓,
重现了玛丽演说的精髓,
05:33
and turns it into song.
115
321236
2185
并将它以歌曲的形式展现。
05:36
(All singing) We must, we are unanimous.
116
324251
2871
(齐唱)我们必须,
我们必须团结一心。
我们必须团结一心。
05:39
We must, we are unanimous.
117
327744
3783
我们必须,我们必须团结一心。
05:43
MJ: We've got something to show --
118
331551
2452
梅:我们有东西要展示——
05:46
we're going to teach a lesson in Buffalo.
119
334027
3690
我们要在水牛城上一课。
05:49
It would benefit the nation
120
337741
3561
见证我们解放以来的发展,
05:53
to see our growth since emancipation.
121
341326
4039
国家会因此受益。
05:57
Colored people should be represented
in this Pan-American exposition,
in this Pan-American exposition,
122
345389
6056
有色人种应该在本次
泛美博览会上被听见,
泛美博览会上被听见,
06:03
it would benefit the nation
123
351469
3595
见证我们解放以来的发展,
06:07
to see our growth since emancipation.
124
355088
4404
国家会因此受益。
06:11
(All singing) They made a great mistake
125
359516
6472
(齐唱)他们犯了大错,
06:18
not to appoint someone from the race.
126
366351
5600
未曾任命有色人种的代表。
06:25
We must, we are unanimous.
127
373382
2721
我们必须,我们必须团结一心。
06:28
We must, we are unanimous.
128
376844
3481
我们必须,我们必须团结一心。
06:32
We must, we are unanimous.
129
380349
1566
我们必须团结一心。
06:33
AYGTK: Mary Talbert successfully demands
that the Negro Exhibit come to the fair.
that the Negro Exhibit come to the fair.
130
381939
4484
讲者:玛丽·塔尔伯特成功的
把黑人展带进了世博会。
把黑人展带进了世博会。
06:38
And to have the Negro Exhibit in Buffalo
131
386805
2357
让黑人展来到水牛城,
06:41
means that the musical must tell the story
behind why Du Bois cocreated it ...
behind why Du Bois cocreated it ...
132
389186
4682
意味着这部音乐剧必须讲述
杜波依斯为什么要合作创作它的故事……
杜波依斯为什么要合作创作它的故事……
06:47
and why Mary and the black elite
felt it was urgently needed.
felt it was urgently needed.
133
395694
4540
以及为什么玛丽和黑人精英们
为什么认为这已迫在眉睫。
为什么认为这已迫在眉睫。
06:53
JMR: "The world is thinking
wrong about race.
wrong about race.
134
401933
3190
乔:“这个世界对种族的
想法是错误的。”
想法是错误的。”
06:58
They killed Sam Hose
for who they thought he was.
for who they thought he was.
135
406980
3597
他们因为自己所认定的
萨姆·霍斯的身份而杀了他。
萨姆·霍斯的身份而杀了他。
07:03
And more men like him, every day,
136
411966
1944
每天,还有许许多多像他的人,
07:05
more Negro men, like him, taken apart.
137
413934
3760
许许多多像他的黑人,被处决。
07:11
And after that -- that red ray ...
138
419169
2687
而自那以后——那道红线……
07:14
we can never be the same.
139
422980
1667
我们永远不会再是一样。
07:17
(Singing) A red ray
140
425665
3539
(唱)那道红线
【一个在乔治亚州打猎的人】
07:21
[A man hunt in Georgia]
141
429228
1253
划分了我的桌台,
07:22
cut across my desk
142
430505
1930
【暴徒追捕霍斯;
若抓住他,将处以私刑]】
若抓住他,将处以私刑]】
07:24
[Mob after Hose;
he will be lynched if caught]
he will be lynched if caught]
143
432459
2189
就在那天,
07:26
the very day
144
434672
2246
07:28
Sam's hands were laid to rest.
145
436942
3282
萨姆终于撒手离去。
07:33
Can words alone withstand the laws unjust?
146
441974
6977
光靠言辞就能抵挡
不公正的法律吗?
不公正的法律吗?
07:40
[Escape seems impossible]
147
448975
1288
【逃离似乎不可能】
07:42
Can words alone withstand the violence?
148
450287
5428
光靠语言的力量
就能反抗暴力吗?
就能反抗暴力吗?
07:50
Oh, no, oh.
149
458038
5071
噢,不,噢。
07:55
[Burned alive]
150
463133
1235
【被活活烧死】
07:56
[Sam Hose is lynched]
151
464392
1335
【萨姆·霍斯被私刑处死】
07:57
Oh, no, oh.
152
465751
4905
噢,不,噢。
08:02
[His body cut in many pieces]
153
470680
1933
【他的身体被四分五裂】
08:05
Oh, no, oh.
154
473426
2984
噢,不,噢。
08:08
[Burned at the Stake]
155
476434
1397
【被烧死在火刑柱上】
08:09
[Ten Cents Slice Cooked Liver.]
156
477855
2230
【10美分】 【切片】
【煮熟】 【肝脏】
【煮熟】 【肝脏】
08:12
[Fight for souvenirs.]
157
480109
1466
【为战利品而战】
08:20
(Both singing) Who has read the books?
158
488760
3286
(同唱)谁曾读过这些书?
08:24
Our numbers and statistics look small
159
492070
4936
我们的数字和统计与页数
08:29
against the page.
160
497030
5094
比起来太过渺小。
08:34
The crisis has multiplied.
161
502148
3429
我们面对的危机却已成倍增加,
08:37
Our people are lynched and died.
162
505601
2706
我们的人民被私刑处死。
08:40
Oh, Lord.
163
508331
2357
噢,神啊。
08:42
Something must change.
164
510712
5797
有些东西必须改变。
08:50
AYGTK: Something must change.
165
518762
4609
讲者:有些东西必须改变。
08:56
"At Buffalo" reveals
how the United States today
how the United States today
166
524397
3236
《在水牛城》揭示了现今的美国
08:59
stands at similar crossroads
as 1901 America.
as 1901 America.
167
527657
3540
与 1901 年的美国处于
怎样相似的十字路口。
怎样相似的十字路口。
09:03
Just as the name of Sam Hose
filled newspapers back then,
filled newspapers back then,
168
531617
3555
就像当时满报纸都是
萨姆·霍斯的名字一样,
萨姆·霍斯的名字一样,
09:07
today's media carries the names of:
169
535196
2638
今天的媒体会有这样的名字:
09:09
JMR: Oscar Grant.
170
537858
1663
乔:奥斯卡 ·格兰特。
(2009 年被警察枪杀的黑人男性)
(2009 年被警察枪杀的黑人男性)
09:12
MJ: Jacqueline Culp.
171
540101
1422
梅:杰奎琳·卡尔普。
(2012 年被警车撞死的黑人女性)
(2012 年被警车撞死的黑人女性)
09:13
Pianist: Trayvon Martin.
172
541910
1467
钢琴家:特拉伊冯·马丁。
(2012 年被枪杀的黑人男性)
(2012 年被枪杀的黑人男性)
09:16
AYGTK: Sandra Bland.
173
544021
1334
讲者:桑德拉·布兰德。
(2015 年莫名死于狱中的黑人女性)
(2015 年莫名死于狱中的黑人女性)
09:18
And too many others.
174
546133
1698
还有很多其他人。
09:20
The 1901 fair's legacies persist
175
548834
4015
1901 年博览会的
遗留问题依然存在,
遗留问题依然存在,
09:24
in more ways than we can imagine.
176
552873
3230
在很多方面超越我们的想象。
09:30
MJ: Mary Talbert
177
558315
1183
梅:玛莉·塔尔伯特
09:31
and the National Association
of Colored Women
of Colored Women
178
559522
2101
和国家有色人种妇女协会
09:33
started movements against lynching
179
561647
2875
发起了一系列运动,以反对私刑
09:36
and the myth of black criminality
180
564546
1991
和无故对黑人定罪的荒谬想法。
就像今天的黑人妇女开启的“黑人的命
也是命(Black Lives Matter)”运动。
也是命(Black Lives Matter)”运动。
09:38
just as black women today
started Black Lives Matter.
started Black Lives Matter.
181
566561
3540
09:42
JMR: And some of the same
people who fought for
people who fought for
182
570601
2880
乔:还有同样的一些
为了开办黑人展
为了开办黑人展
09:45
and created the Negro Exhibit,
183
573505
1852
而不停奋斗的人们,
09:47
including Du Bois,
184
575381
1911
包括杜博伊斯在内,
09:49
came to Buffalo,
four years after the fair,
four years after the fair,
185
577316
2604
他们在世博会的四年后来到水牛城,
09:51
to start the Niagara Movement,
186
579944
2191
启动了尼亚加拉运动,
09:54
which set the groundwork
for the creation of the NAACP.
for the creation of the NAACP.
187
582159
3347
为国家有色人种
协进会的成立奠定了基础。
协进会的成立奠定了基础。
09:57
AYGTK: It's not just black folks
188
585530
1682
讲者:不仅仅是那些黑人
09:59
who had a peculiar experience
at the 1901 fair.
at the 1901 fair.
189
587236
2794
在 1901 年的博览会上
有过非凡的经历。
有过非凡的经历。
10:02
An official handbook informed fair-goers:
190
590403
2907
一本官方手册告诉参加博览会的人:
10:05
MJ: "Please remember:"
191
593334
2015
梅:“请铭记:”
10:07
JMR: "... once you get inside the gate,"
192
595373
1975
乔:“当你跨入这扇大门,”
10:09
AYGTK: "... you are a part of the show."
193
597372
2794
讲者:“……你就是演出的一部分。”
10:13
Performing the archive in "At Buffalo"
194
601071
2070
表演关于《在水牛城》的档案,
10:15
allows audiences to ask themselves,
195
603165
2603
使得观众们能够扪心自问,
10:17
"Are we still inside the gates,
196
605792
2515
“我们还在这扇大门里吗?
10:20
and are we all still part of the show?"
197
608331
4598
我们仍是这场演出的一部分吗?“
10:29
(Music ends)
198
617072
3413
(音乐止)
10:32
(Applause and cheers)
199
620509
6887
(掌声和欢呼)
Translated by Yanyan Hong
ABOUT THE SPEAKER
Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin - Scholar, artistScholar and artist Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin transforms historical material about black identity into theatrical performances.
Why you should listen
Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin is currently developing At Buffalo, a musical theatre piece created from historical records documenting representations of black experience at the 1901 World's Fair in Buffalo, New York. It exposes the impacts such performances still have on our everyday enactments of racial and national identity.
Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin | Speaker | TED.com