ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Franco Sacchi: A tour of Nollywood, Nigeria's booming film industry

法蘭柯.薩奇談奈萊塢

Filmed:
265,021 views

法蘭柯.薩奇是一位在尚比亞出生的製片,他帶領我們瞭解奈及利亞蓬勃發展的電影產業(世界第三大)--哪萊塢。那裡的製片採游擊戰方式,集合眾人的才智,一個星期就能拍出一部電影。
- Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a story故事, a story故事 that I would like to share分享 with you.
0
0
4000
我要說一個故事,
00:22
And it's an African非洲人 story故事.
1
4000
2000
一個非洲的故事,
00:24
It is a story故事 of hope希望, resilience彈性 and glamour魅力.
2
6000
6000
一個關於希望、靭性與魔力的故事。
00:30
There was Hollywood好萊塢.
3
12000
2000
以前大家只知道好萊塢,
00:32
Then came來了 Bollywood寶萊塢.
4
14000
2000
接著又看到了寶萊塢,
00:35
Today今天 we have Nollywood諾萊塢, the third-largest第三大 film電影 industry行業 in the world世界.
5
17000
7000
現在則又出現了世界第三大電影製片中心--奈萊塢。
00:42
In 2006 alone單獨, almost幾乎 2,000 films影片 were made製作 in Nigeria尼日利亞.
6
24000
7000
光是2006年一年,奈及利亞就製拍了接近2千部電影,
00:49
Now, try to imagine想像 40, 50 films影片 wrapped包裹, distributed分散式, every一切 week
7
31000
8000
想想看,每週有40到50部片殺青,
00:57
in the streets街道 of Lagos拉各斯, Nigeria尼日利亞 and West西 Africa非洲.
8
39000
5000
分送到拉哥斯、奈及利亞及西非。
01:02
Some estimates估計 put the value of this industry行業 at 250 million百萬 dollars美元.
9
44000
6000
有人估計西非的電影市場市值約2億5千萬美金,
01:08
It has created創建 thousands數千, if not tens of thousands數千 of jobs工作.
10
50000
6000
創造了數千個、甚至數萬個工作機會,
01:14
And it's expanding擴大.
11
56000
3000
目前還在擴大它的規模。
01:17
But keep in mind心神 that this was a grassroots基層 movement運動.
12
59000
8000
請記住,這只是西非當地的電影產業而已,
01:25
This is something that happened發生 without foreign國外 investment投資,
13
67000
6000
沒有外國資金的投入,
01:31
without government政府 aid援助, and actually其實, it happened發生 against反對 all odds可能性,
14
73000
6000
沒有政府補助,事實上也沒人相信
01:37
in one of the most difficult moments瞬間 in Nigerian尼日利亞 economy經濟.
15
79000
6000
這個產業會在奈及利亞當地經濟最困難的時候發展起來。
01:43
The industry行業 is 15 years年份 old.
16
85000
2000
這個產業已經發展了15年了,
01:47
And so maybe you're thinking思維 now,
17
89000
4000
你可能會懷疑我的動機,
01:51
why, how, an Italian意大利 filmmaker電影製片人 based基於 in Boston波士頓
18
93000
4000
為什麼一個住在波士頓的義大利製片
01:55
is so interested有興趣 in this story故事?
19
97000
3000
會對奈萊塢感興趣?
01:58
And so I think I have to tell you just a few少數 words,
20
100000
3000
我想我得告訴你們一些事,
02:01
a few少數 things about my personal個人 life,
21
103000
3000
一些關於我個人的事,
02:04
because I think there is a connection連接.
22
106000
6000
因為這些和奈萊塢的故事很有關係。
02:10
My grandfather祖父 lived生活 most of his life and is buried隱藏 in Zambia贊比亞.
23
112000
5000
我的祖父大半輩子都住在尚比亞,也葬在尚比亞;
02:15
My father父親 also lived生活 most of his adult成人 life in East Africa非洲.
24
117000
6000
我父親成年之後,大多時間也都居住在東非,
02:21
And I was born天生 in Zambia贊比亞.
25
123000
4000
而我則是在尚比亞出生。
02:25
Even though雖然 I left when I was only three years年份 old,
26
127000
2000
雖然我在三歲的時候就離開尚比亞,
02:27
I really felt that Africa非洲 was this big part部分 of my life.
27
129000
5000
我仍然覺得非洲在我的生命中佔有重要地位,
02:32
And it really was a place地點 where I learned學到了 to walk步行.
28
134000
5000
那是我學會走路的地方,
02:37
I think I uttered發話 the first words,
29
139000
4000
也是我學會說第一個字的地方,
02:41
and my family家庭 bought their first home.
30
143000
2000
我的父母甚至在那裡買了他們的第一棟房子。
02:43
So when we came來了 back to Italy意大利,
31
145000
4000
當我們回到義大利,
02:47
and one of the things that I remember記得 the most
32
149000
3000
我最記得的一件事,
02:50
is my family家庭 having this hard time to share分享 stories故事.
33
152000
4000
是我的父母很難向別人講述他們在非洲的經驗。
02:54
It seemed似乎 that for our neighbors鄰居 and friends朋友,
34
156000
3000
對我們的鄰居或朋友來說,
02:57
Africa非洲 was either this exotic異國情調 place地點, this imaginary假想 land土地
35
159000
6000
非洲只是一個怪異的地方,
03:03
that probably大概 exists存在 only in their imagination想像力,
36
165000
3000
一個他們只能想像的地方,
03:06
or the place地點 of horror恐怖, famine飢荒.
37
168000
5000
或是一個充滿恐懼與饑荒的地方。
03:11
And so we were always caught抓住 in this stereotype鉛板.
38
173000
4000
別人總是以這種刻板印象看待我們,
03:15
And I remember記得 really this desire慾望 to talk about Africa非洲
39
177000
3000
因此我總是清楚地記得,我想要告訴別人,
03:18
as a place地點 where we lived生活 and people live生活 and go about their lives生活,
40
180000
4000
非洲是我們曾經居住過的地方,那裡的人怎麼生活,
03:22
and have dreams like we all have.
41
184000
3000
也和我們一樣擁有夢想。
03:25
So when I read in a newspaper報紙 in the business商業 page
42
187000
6000
當我在報紙的工商經濟版上
03:31
the story故事 of Nollywood諾萊塢,
43
193000
2000
讀到有關奈萊塢的故事時,
03:33
I really felt this is an incredible難以置信 opportunity機會 to tell a story故事
44
195000
5000
我發覺這真是一個千載難逢的好機會,
03:38
that goes against反對 all these preconceived先入為主 notions概念.
45
200000
4000
可以讓我導正一般人對非洲的認知。
03:42
Here I can tell a story故事 of Africans非洲人 making製造 movies電影 like I do,
46
204000
5000
非洲也有人像我一樣在拍電影,
03:47
and actually其實 I felt this was an inspiration靈感 for me.
47
209000
6000
這個新聞對我來說是一種鼓勵。
03:53
I have the good fortune幸運 of being存在 a filmmaker-in-residence導演駐
48
215000
4000
我很幸運能為波士頓大學的數位影像藝術中心工作,
03:57
at the Center中央 of Digital數字 Imaging成像 Arts藝術 at Boston波士頓 University大學.
49
219000
3000
我是駐在當地的電影製片,
04:00
And we really look how digital數字 technology技術 is changing改變,
50
222000
4000
我們看著數位科技成長改變,
04:04
and how young年輕, independent獨立 filmmakers電影製片人
51
226000
3000
看著那些年輕的獨立製片們,
04:07
can make movies電影 at a fraction分數 of the cost成本.
52
229000
3000
用極少的成本拍出電影。
04:10
So when I proposed建議 the story故事,
53
232000
2000
所以當我提議要拍這部片時,
04:12
I really had all the support支持 to make this film電影.
54
234000
4000
大家都全力支持,
04:16
And not only had the support支持,
55
238000
1000
還不只這樣,
04:17
I found發現 two wonderful精彩 partners夥伴 in crime犯罪 in this adventure冒險.
56
239000
5000
我在這次的拍片過程中,還找到二位最佳的合作夥伴。
04:22
Aimee艾梅 Corrigan科裡根, a very talented天才 and young年輕 photographer攝影師,
57
244000
3000
艾美.柯瑞根是一位很年輕也很有才華的攝影師,
04:25
and Robert羅伯特 Caputo卡普托, a friend朋友 and a mentor導師,
58
247000
3000
羅勃.卡普托則是我的良師兼益友,
04:28
who is a veteran老將 of National國民 Geographic地理,
59
250000
4000
他是國家地理頻道的老手,
04:32
and told me, "You know, Franco佛朗哥, in 25 years年份 of covering覆蓋 Africa非洲,
60
254000
4000
他說:「法蘭克,我在非洲混了25年了,
04:36
I don't know if I have come across橫過 a story故事
61
258000
3000
我還沒看過這麼充滿希望、
04:39
that is so full充分 of hope希望 and so fun開玩笑."
62
261000
4000
又這麼好玩的故事。」
04:43
So we went to Lagos拉各斯 in October十月 2005.
63
265000
7000
我們在2005年的10月來到拉哥斯,
04:50
And we went to Lagos拉各斯 to meet遇到 Bond EmeruwaEmeruwa,
64
272000
3000
去拜訪龐德.艾門魯瓦,
04:53
a wonderful精彩, talented天才 film電影 director導向器 who is with us tonight今晚.
65
275000
5000
他今晚也在現場,他是一位很棒很有才華的導演。
04:58
The plan計劃 was to give you a portrait肖像 of Nollywood諾萊塢,
66
280000
4000
我們計畫把奈萊塢的現況拍攝出來,
05:02
of this incredible難以置信 film電影 industry行業,
67
284000
3000
拍攝他們了不起的電影工業,
05:05
following以下 Bond in his quest尋求 to make an action行動 movie電影
68
287000
4000
我們打算紀錄龐德所拍的一部動作片,
05:09
that deals交易 with the issue問題 of corruption腐敗,
69
291000
3000
一部有關貪污的電影,
05:12
called "Checkpoint檢查站."
70
294000
2000
叫做「檢查哨」,
05:14
Police警察 corruption腐敗.
71
296000
2000
主軸是警察貪污。
05:16
And he had nine days to make it.
72
298000
2000
他打算以9天的時間完成拍攝,
05:18
We thought this was a good story故事.
73
300000
2000
我們都覺得那個故事很棒,
05:20
In the meantime與此同時, we had to cover Nollywood諾萊塢,
74
302000
3000
但同時我們也得報導整個奈萊塢,
05:23
and we talked to a lot of filmmakers電影製片人.
75
305000
2000
所以我們也和其他許多製片閒聊。
05:25
But I don't want to create創建 too many許多 expectations期望.
76
307000
2000
我不希望你們把期望設得太高,
05:27
I would like to show顯示 you six minutes分鐘.
77
309000
4000
我給你們看一段6分鐘的影片,
05:31
And these are six minutes分鐘 they really prepared準備 for the TEDTED audience聽眾.
78
313000
4000
這是我們特別為TED的觀眾所準備的6分鐘影片。
05:35
There are several一些 themes主題 from the documentary記錄,
79
317000
3000
在原本的紀錄片裡有許多不同的主軸,
05:38
but they are re-edited重新編輯 and made製作 for you, OK?
80
320000
2000
但這支影片是專門為各位剪輯的,好嗎?
05:40
So I guess猜測 it's a world世界 premier總理.
81
322000
3000
所以這是這支影片的世界首映會。
05:43
(Video視頻)
82
325000
2000
(影片)
05:46
Man: Action行動.
83
328000
1000
開拍!
05:54
MilvertonMilverton NwokediNwokedi: You cut a nice不錯 movie電影 with just 10,000 dollars美元 in Nigeria尼日利亞 here.
84
336000
7000
在奈及利亞,只要花1萬美金就可以拍出一部不錯的電影,
06:01
And you shoot射擊 in seven days.
85
343000
2000
而且只要七天就可以拍完。
06:08
Peace和平 PiberesimaPiberesima: We're doing films影片 for the masses群眾.
86
350000
2000
我們只為普羅大眾拍攝電影,
06:10
We're not doing films影片 for the elite原種
87
352000
2000
我們可不是為了坐在玻璃屋裡
06:12
and the people in their glass玻璃 houses房屋.
88
354000
2000
自以為是社會精英的人拍電影,
06:14
They can afford給予 to watch their "Robocop機械戰警" and whatever隨你.
89
356000
2000
那些人付得起門票去看「機器戰警」那一類的電影。
06:19
Mahmood馬哈茂德 Ali阿里 BalogunBalogun案: I think filmmaking電影製作 in Nigeria尼日利亞, for those who work in it,
90
361000
2000
我認為在奈及利亞電影工業裡工作的人,
06:21
is a kind of subsistence生活 filmmaking電影製作 -- what they do to make a living活的.
91
363000
4000
都是靠拍電影維生,他們靠拍電影度日,
06:25
It's not the fancy幻想 filmmaking電影製作 where you say,
92
367000
3000
而不是像你所想的那種
06:28
oh, you want to put all the razzmatazz華麗堂皇 of Hollywood好萊塢,
93
370000
3000
在好萊塢的大手筆製片,
06:31
and where you have big budgets預算.
94
373000
2000
可以做出又酷又炫的特效。
06:33
Here is that you make these films影片,
95
375000
2000
這裡的作法是,你先拍一部片,
06:35
it sells塞爾斯, you jump onto the location位置 again to make another另一個 film電影,
96
377000
4000
如果可以賣錢,你才有機會再拍下一部片,
06:39
because if you don't make the next下一個 film電影, you're not going to feed飼料.
97
381000
3000
因為如果不拍下一部片,就沒錢餵飽肚子。
06:49
Bond EmeruwaEmeruwa: So while we're entertaining娛樂, we should be able能夠 to educate教育.
98
391000
4000
因此當我們在娛樂大眾時,我們也該負起教育的責任。
06:53
I believe in the power功率 of audiovisuals音像.
99
395000
4000
我相信視覺效果的力量,
06:57
I mean, 90 percent百分 of the population人口 will watch Nollywood諾萊塢.
100
399000
3000
有90%的人會看哪萊塢的電影,
07:00
I think it's the most viable可行 vehicle車輛 right now
101
402000
2000
我認為這是目前最有效的傳播媒體,
07:02
to pass通過 information信息 across橫過 a dedicated專用 cable電纜.
102
404000
3000
可以將資訊傳達給大眾。
07:05
So if you're making製造 a movie電影, no matter what your topic話題 is,
103
407000
3000
如果你在拍電影,不管你的主題是什麼,
07:08
put in a message信息 in there.
104
410000
2000
記得要在電影裡宣導一些事。
07:10
Woman女人: You still have to report報告 the incident事件.
105
412000
3000
你得報警...
07:15
He needs需求 proper正確 medical attention注意.
106
417000
3000
他需要適當的醫療照護。
07:18
PPPP: I keep trying to explain說明 to people,
107
420000
2000
我一直不斷告訴大家,
07:20
it's not about the quality質量 at the moment時刻 -- the quality質量 is coming未來.
108
422000
3000
現在不是談論電影水準的時候,水準遲早會提升的。
07:23
I mean, there are those films影片 that people are making製造 for quality質量,
109
425000
4000
我是說,有些人確實是在努力提升影片水準,
07:27
but the first thing you have to remember記得 about this society社會
110
429000
3000
但在這個地區拍片,有一件事是一定要優先考慮的,
07:30
is that Africa非洲 still has people that live生活 on one dollar美元 a day,
111
432000
4000
那就是非洲現在還是有人1天只靠1美金過活,
07:34
and these are the people that really watch these films影片.
112
436000
2000
而這些人才是會看電影的人。
07:41
Sonny桑尼 McDonMcDon W: Nollywood諾萊塢 is a fantastic奇妙 industry行業
113
443000
5000
哪萊塢是一個夢想工業,
07:46
that has just been born天生 in this part部分 of the world世界.
114
448000
4000
是最近才誕生在這個地區的產業,
07:54
Because nobody沒有人 believed相信 that Nollywood諾萊塢 can come out of Africa非洲.
115
456000
6000
因爲沒人相信奈萊塢能走得出非洲。
08:01
Lancelot蘭斯洛特 ImasenImasen: But our films影片,
116
463000
2000
我們拍的影片,
08:03
they are stories故事 that our people can relate涉及 to themselves他們自己.
117
465000
3000
講述的是讓非洲人民有感觸的故事,
08:06
They are stories故事 about our people, for our people.
118
468000
3000
是非洲人的故事,也是為非洲人所拍的電影。
08:09
And consistently始終如一, they are glued膠合 to their screen屏幕
119
471000
4000
而且,每次他們只要一看到非洲電影,
08:13
whenever每當 they see the story故事.
120
475000
2000
他們就不可自拔地愛上這些電影。
08:18
Narrator旁白: Suspense懸念, fun開玩笑 and intrigue詭計.
121
480000
3000
有懸疑、有爆笑,還有陰謀詭計,
08:21
It's the blockbuster重磅炸彈 comedy喜劇.
122
483000
2000
這是一齣喜劇大片,
08:23
You'll你會 crack裂紋 your ribs肋骨.
123
485000
2000
包準你笑破肚皮。
08:32
Bernard伯納德 PinayonPinayon AgbaosiAgbaosi: We have been so deep into the foreign國外 movies電影.
124
494000
3000
我們深受外國電影的影響,
08:35
It's all about the foreign國外 movies電影.
125
497000
2000
大家談的都是外國電影,
08:37
But we can do something too.
126
499000
2000
但我們也可以拍出一樣的電影,
08:39
We can do something, something that when the world世界 sees看到 it,
127
501000
3000
我們可以拍出讓全世界刮目相看的電影,
08:42
they say, wow, this is Nigeria尼日利亞.
128
504000
3000
大家會說,哇!這就是奈及利亞!
08:48
Man: Just arrest逮捕 yourself你自己, sergeant軍士.
129
510000
2000
束手就擒吧,警官!
08:50
Don't embarrass阻礙 yourself你自己.
130
512000
2000
別丟自己的臉!
08:55
Come on. Don't run away. Come back. Come back.
131
517000
3000
來吧!別跑,回來,回來!
09:02
SMWSMW: You can now walk步行 the street and see a role角色 model模型.
132
524000
2000
現在,我們在街上就可以看到自己的偶像,
09:04
It’s not just what you see in picture圖片.
133
526000
2000
不是我們在電影裡看到的模樣,
09:06
You see the person live生活.
134
528000
2000
而是活生生的人,
09:08
You see how he talks會談. You see how he lives生活.
135
530000
3000
你會看到他說話,看到他過自己的生活,
09:11
He influences影響 you really good, you know.
136
533000
2000
他對你發揮了正面的影響,
09:13
It’s not just what you see in the picture圖片.
137
535000
2000
不光只是在螢幕上表演而已,
09:15
It is not what you hear, you know, from the Western西 press.
138
537000
5000
他們不是西方媒體所報導的那種明星。
09:20
Man: See you. Bye再見.
139
542000
2000
再見!
09:24
Action行動.
140
546000
2000
開拍!
09:27
Saint Obi奧比: I was so fascinated入迷, you know, with those cowboy牛仔 movies電影.
141
549000
5000
我對西部牛仔片很著迷,
09:32
But then when I discovered發現 the situation情況 in my country國家,
142
554000
4000
但當我發現我們國家
09:36
at that time there was so much corruption腐敗.
143
558000
4000
貪污的情形很嚴重時,
09:40
For a young年輕 man to really make it out here,
144
562000
3000
我發現年輕人想要成功,
09:43
you got to think of some negative things and all that,
145
565000
4000
一定得走邪門歪道,
09:47
or some kind of vices惡習.
146
569000
2000
或是做壞事。
09:49
And I didn't want that, you know.
147
571000
3000
但我不想成為壞人,
09:52
And I discovered發現 that I could be successful成功 in life as an actor演員,
148
574000
5000
我發現自己有演戲的天份,
09:57
without doing crime犯罪, without cheating作弊 nobody沒有人, without telling告訴 no lies.
149
579000
4000
我不需要犯法、不需要欺騙別人、也不需要說謊,
10:01
Just me and God-given神賜 talent天賦.
150
583000
2000
只要運用我的天份就可以成功。
10:14
Man: Let's go.
151
596000
1000
我們走吧!
10:15
OK, it's time to kick some ass屁股.
152
597000
3000
該上場了!
10:20
Cover this. It's your own擁有.
153
602000
2000
把這個藏好,那是你的!
10:23
Move移動 it.
154
605000
1000
快點!
10:27
RobogerRoboger AnimaduAnimadu: In big countries國家, when they do the movies電影,
155
609000
2000
在先進國家拍電影時,
10:29
they have all these things in place地點.
156
611000
2000
都會先把這些東西準備好,
10:31
But here, we improvise湊合 these items項目, like the gunshots槍聲.
157
613000
4000
但是在這裡,我們都是湊合著用,像是這個槍傷,
10:35
Like they go, here, now, now, you see the gun there,
158
617000
2000
就是要在這裡,對,這裡,你會看到槍,
10:37
but you won't慣於 see any guns槍砲 shot射擊, we use knock-out擊倒.
159
619000
2000
但你看不到槍發射的畫面,我們會剪接。
10:41
Kevin凱文 Books圖書 IkedubaIkeduba: What I'm scared害怕 of is just the explosion爆炸 will come up in my face面對.
160
623000
3000
我怕碎片會飛濺到我臉上...
10:44
Woman女人: That's why I use enough足夠 masking掩蔽 tape膠帶.
161
626000
2000
所以我才用這麼多膠帶,
10:46
The masking掩蔽 tape膠帶 will hold保持 it.
162
628000
2000
膠帶會固定住這些碎片。
10:48
Wat, wait. Just hold保持 this for me.
163
630000
2000
等一下,先拿著不要動...
10:53
KBIKBI: I'm just telling告訴 her to make sure she places地方 it well
164
635000
2000
我要告訴她一定要把東西放到正確的位置上,
10:55
so that it won't慣於 affect影響 my face面對 -- the explosion爆炸, you know.
165
637000
2000
這樣爆炸才不會爆到我的臉上。
10:57
But she's a professional專業的. She knows知道 what she’s doing.
166
639000
3000
她很專業,她知道自己在做什麼,
11:00
I'm trying to protect保護 my face面對 too.
167
642000
2000
但我只想保護我的臉,
11:02
This ain't going to be my last movie電影.
168
644000
2000
我可不希望這是我拍的最後一部電影。
11:09
You know, this is Nollywood諾萊塢, where the magic魔法 lives生活.
169
651000
2000
這裡是奈萊塢,有魔力的地方。
11:13
RARA: So now you're about to see how we do our own擁有 movies電影 here,
170
655000
3000
你等會兒會看到我們怎麼拍攝電影的,
11:16
with or without any assistance幫助 from anybody任何人.
171
658000
4000
不管有沒有人協助,我們都可以拍。
11:20
Man: Action行動.
172
662000
1000
開拍!
11:25
Cut.
173
667000
2000
停!
11:27
(Applause掌聲)
174
669000
6000
(掌聲)
11:33
Franco佛朗哥 Sacchi薩基: So many許多 things to say, so little time.
175
675000
2000
法蘭柯.薩奇:時間不夠啊...
11:35
So many許多 themes主題 in this story故事.
176
677000
2000
這部片裡要說的故事太多了,
11:37
I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you.
177
679000
3000
我沒時間全部講出來,但我要說一件事,
11:40
I spent花費, you know, several一些 weeks with all these actors演員, producers生產商,
178
682000
5000
我花了好幾個星期和這些演員、製片們在一起,
11:45
and the problems問題 they have to go through通過 are unimaginable不可思議
179
687000
3000
他們所遭遇到的問題,
11:48
for, you know, a Westerner西方人, a filmmaker電影製片人 who works作品 in America美國 or in Europe歐洲.
180
690000
4000
是我們這種西方製片在美國或歐洲拍片時所無法想像的,
11:52
But always with a smile微笑, always with an enthusiasm熱情,
181
694000
4000
但他們永遠保持笑容,永遠懷抱熱忱,
11:56
that is incredible難以置信.
182
698000
2000
真的很了不起!
11:58
Werner維爾納 Herzog赫爾佐格, the German德語 filmmaker電影製片人 said,
183
700000
2000
德國製片華納.赫佐格說:
12:00
"I need to make movies電影 like you need oxygen."
184
702000
5000
「我想要拍片的慾望就像你想呼吸一樣強烈。」
12:05
And I think they’re回覆 breathing呼吸.
185
707000
2000
我認為他們就是在呼吸,
12:07
The Nigerian尼日利亞 filmmakers電影製片人 really, really, are doing what they like.
186
709000
4000
那些奈及利亞製片們真的是在做他們喜歡做的事,
12:11
And so it's a very, very important重要 thing for them,
187
713000
4000
對他們來說,拍片非常、非常重要,
12:15
and for their audiences觀眾.
188
717000
1000
對他們的觀眾也一樣重要。
12:16
A woman女人 told me, "When I see a Nollywood諾萊塢 film電影,
189
718000
3000
有位女士告訴我:「每當我看完一部奈萊塢的片之後,
12:19
I can relax放鬆, I really -- I can breathe呼吸 better."
190
721000
4000
我就能放鬆自己,我也能呼吸得更順暢了。」
12:23
There is also another另一個 very important重要 thing
191
725000
2000
還有另一件能與觀眾
12:25
that I hope希望 will resonate諧振 with this audience聽眾.
192
727000
2000
產生共鳴的重要事情,
12:27
It’s technology技術. I’m very interested有興趣 in it
193
729000
3000
就是科技。我對科技非常感興趣,
12:30
and I really think that the digital數字 non-linear非線性 editing編輯 has slashed下調, you know,
194
732000
7000
我真的認為數位非線性式的剪輯方式大大降低了拍片成本,
12:37
the cost成本 now is a fraction分數 of what it used to be.
195
739000
2000
現在的成本只是以往的一部分而已。
12:39
Incredible難以置信 cameras相機 cost成本 under 5,000 dollars美元.
196
741000
4000
現在買一台很棒的攝影機花不到5千美金,
12:43
And this has unleashed如虎添翼 tremendous巨大 energy能源.
197
745000
3000
光是這部分就省了一大筆錢。
12:46
And guess猜測 what?
198
748000
2000
猜猜看怎麼樣?
12:48
We didn’t have to tell to the Nigerian尼日利亞 filmmakers電影製片人.
199
750000
2000
我們甚至不必告訴奈及利亞的製片們這件事,
12:50
They understood了解 it, they embraced擁抱 the technology技術
200
752000
3000
他們早就知道了,他們早就採用這種科技技術,
12:53
and they run with it, and they’re回覆 successful成功.
201
755000
2000
他們用這種技術拍片,而且很成功。
12:55
I hope希望 that the Nollywood諾萊塢 phenomenon現象 will go both ways方法.
202
757000
5000
我希望奈萊塢現象可以雙向發展,
13:00
I hope希望 it will inspire啟發 other African非洲人 nations國家 to embrace擁抱 the technology技術,
203
762000
5000
我希望奈萊塢能激勵非洲其他國也來擁抱科技,
13:05
look at the Nigerian尼日利亞 model模型, make their films影片, create創建 jobs工作,
204
767000
3000
來看看奈及利亞成功的經驗,一起來拍片,創造就業機會,
13:08
create創建 a narrative敘述 for the population人口, something to identify鑑定,
205
770000
4000
為人們創造故事,創造屬於這個國家的故事,
13:12
something positive, something that really is psychological心理 relief浮雕
206
774000
3000
創造一些正面、撫慰人心的故事,
13:15
and it's part部分 of the culture文化.
207
777000
2000
讓這些故事成為文化的一部分。
13:17
But I really think this is a phenomenon現象 that can inspire啟發 us.
208
779000
5000
我真的認為奈萊塢現象也可以激勵我們,
13:22
I really think it goes both ways方法.
209
784000
2000
我真的覺得它的影響是雙向的。
13:24
Filmmakers製片人, friends朋友 of mine, they look at Nollywood諾萊塢 and they say,
210
786000
4000
我的一些製片朋友,看了奈萊塢之後說:
13:28
"Wow, they are doing what we really want to do,
211
790000
2000
「哇!他們做的就是我們一直想要做的事,
13:30
and make a buck降壓 and live生活 with this job工作."
212
792000
3000
就是用拍片來維持生計。」
13:33
So I really think it’s a lesson
213
795000
1000
我認為這是一個很好的教材,
13:34
that we're actually其實 learning學習 from them.
214
796000
2000
我們可以從他們身上學到許多東西。
13:36
And there's one thing, one small challenge挑戰 that I have for you,
215
798000
3000
還有一件事,我要給你們一個小小的挑戰,
13:39
and should make us reflect反映 on the importance重要性 of storytelling評書.
216
801000
4000
讓我們來反思說故事的重要性,
13:43
And I think this is really the theme主題 of this session會議.
217
805000
3000
我認為這才是這次演說的主題。
13:46
Try to imagine想像 a world世界 where the only goal目標 is food餐飲 and a shelter庇護, but no stories故事.
218
808000
12000
試著想像一下,你活在一個只為生計打拼的世界,沒有故事可說,
13:58
No stories故事 around the campfire營火.
219
820000
2000
大家圍在營火旁卻沒有故事可說,
14:00
No legends傳說, no fairytales童話故事.
220
822000
2000
沒有傳說,也沒有神話,
14:02
Nothing.
221
824000
2000
什麼都沒有,
14:04
No novels小說.
222
826000
2000
也沒有小說。
14:09
Difficult, eh? It's meaningless無意義的.
223
831000
2000
很困難吧?一點意義也沒有。
14:11
So this is what I really think.
224
833000
3000
這就是我在思考的事,
14:14
I think that the key to a healthy健康 society社會
225
836000
4000
我認為一個健全的社會,
14:18
is a thriving community社區 of storytellers講故事的人,
226
840000
2000
一定有很多說故事的人,
14:20
and I think that the Nigerian尼日利亞 filmmakers電影製片人 really have proved證實 this.
227
842000
5000
奈及利亞的製片們就證明了這一點,
14:25
I would like you to hear their voices聲音.
228
847000
5000
我希望各位能傾聽他們的心聲,
14:30
Just a few少數 moments瞬間.
229
852000
3000
只要一下子就好,
14:33
It’s not an added添加 sequence序列, just some voices聲音 from Nollywood諾萊塢.
230
855000
5000
這不是續集,只是奈萊塢的心聲。
14:38
(Video視頻) ToyinToyin AlousaAlousa: Nollywood諾萊塢 is the best最好 thing that can happen發生 to them.
231
860000
2000
影片:對這裡的人來說,奈萊塢是他們人生中最棒的事,
14:40
If you have an industry行業 that puts看跌期權 a smile微笑 on people's人們 face面對,
232
862000
4000
如果會有一個產業的從業人員整天都掛著笑臉,
14:44
that’s Nollywood諾萊塢.
233
866000
2000
那一定是奈萊塢。
14:46
SO: I believe very soon不久, we’re回覆 not only going to have better movies電影,
234
868000
3000
我很快就相信我們不只是要拍出更好的影片,
14:49
we'll have that original原版的 Nigerian尼日利亞 movie電影.
235
871000
3000
我們還會拍出原汁原味的奈及利亞電影,
14:52
BE: It’s still the same相同 basic基本 themes主題.
236
874000
2000
故事的主軸都一樣,
14:54
Love, action行動.
237
876000
3000
有愛、有動作,
14:58
But we're telling告訴 it our own擁有 way, our own擁有 Nigerian尼日利亞 way, African非洲人 way.
238
880000
5000
但我們的電影會有自己的風格、奈及利亞的風格、非洲的風格。
15:04
We have diverse多種 cultures文化, diverse多種 cultures文化, there are so many許多,
239
886000
5000
我們的文化很多元,很多種類,
15:09
that in the natal產後 lifetimes壽命,
240
891000
3000
但在我有生之年,
15:12
I don't see us exhausting辛苦 the stories故事 we have.
241
894000
4000
我不認為我們可以把這些故事全都拍成電影。
15:16
FSFS: My job工作 ends結束 here, and the Nollywood諾萊塢 filmmakers電影製片人 really have now to work.
242
898000
7000
法蘭柯:我的演講就到這裡了,奈萊塢的製片們現在正努力地工作著,
15:23
And I really hope希望 that there will be many許多, many許多 collaborations合作,
243
905000
3000
我真心希望能看到更多、更多的交流,
15:28
where we teach each other things.
244
910000
2000
讓我們彼此互相學習,
15:30
And I really hope希望 that this will happen發生.
245
912000
3000
我真心盼望這一天的到來,
15:33
Thank you very much.
246
915000
1000
謝謝各位!
15:34
(Applause掌聲)
247
916000
4000
(掌聲)
15:38
Chris克里斯 Anderson安德森: Stop. I've got two questions問題.
248
920000
4000
克里斯.安德森:等一下,我有二個問題。
15:42
Franco佛朗哥, you described描述 this as the world's世界 third第三 largest最大 film電影 industry行業.
249
924000
5000
法蘭柯,你說奈萊塢是世界上第三大的電影製片場,
15:47
What does that translate翻譯 to in terms條款 of numbers數字 of films影片, really?
250
929000
3000
實際上是有多少影片數量呢?
15:50
FSFS: Oh, yes. I think I mentioned提到 briefly簡要地 -- it's close to 2,000 films影片.
251
932000
4000
法蘭柯:噢,我想我之前簡短提到過了,大約是2千部片,
15:54
There is scientific科學 data數據 on this.
252
936000
2000
這是有科學統計數據的。
15:56
CACA: 2,000 films影片 a year?
253
938000
2000
克里斯:一年2千部片?
15:58
FSFS: 2,000 films影片 a year. 2005 or 6,
254
940000
3000
法蘭柯:一年2千部片,在2005年或2006年,
16:01
the censor審查 board has censored審查 1,600 films影片 alone單獨.
255
943000
6000
電影審查局就審查了1千6百部片,
16:07
And we know that there are more.
256
949000
2000
而我們知道其實還有更多影片,
16:09
So it’s safe安全 to say that there are 2,000 films影片.
257
951000
2000
所以保守估計是2千部片。
16:11
So imagine想像 45 films影片 per week.
258
953000
2000
想想看一個星期要出產45部片,
16:13
There are challenges挑戰. There are challenges挑戰.
259
955000
2000
那會有多困難,挑戰真的很多。
16:15
There is a glut充斥 of film電影,
260
957000
2000
電影大量充斥在市面上,
16:17
the quality質量 has to be raised上調, they need to go to the next下一個 level水平,
261
959000
3000
水準有待提升,他們也必須提升到另一個層級之上,
16:20
but I’m optimistic樂觀.
262
962000
2000
但我對這些都很樂觀。
16:22
CACA: And these arenAREN’t films影片 that are primarily主要 seen看到 in cinemas電影院?
263
964000
3000
克里斯:這些片並不是在戲院播放吧?
16:25
FSFS: Oh yes, of course課程. This is very important重要.
264
967000
3000
法蘭柯:對,不是,這一點很重要,
16:28
Maybe, you know, for you to try to imagine想像 this,
265
970000
2000
你想想看,
16:30
these are films影片 that are distributed分散式 directly in markets市場.
266
972000
6000
這些片都是直接在市場上販售,
16:36
They are bought in video視頻 shops商店.
267
978000
2000
你可以在影片商店裡買影片,
16:38
They can be rented for pennies便士.
268
980000
2000
也可以花個幾分錢租來看。
16:40
CACA: On what format格式?
269
982000
1000
克里斯:影片是什麼格式?
16:41
FSFS: Oh, the format格式 -- thank you for the question. Yes, it's VCDs光碟.
270
983000
3000
法蘭柯:噢,格式,謝謝你問這個問題,那裡的影片是VCD。
16:44
It's a CD光盤, it's a little bit more compressed壓縮 image圖片.
271
986000
3000
就像CD一樣,只是再把影像壓縮進去而已。
16:47
They started開始 with VHSVHS.
272
989000
2000
他們一開始是看VHS錄影帶,
16:49
They actually其實 didn't wait for, you know, the latest最新 technology技術.
273
991000
3000
他們等不及要看,所以不是最新的科技。
16:52
They started開始 in '92, '94.
274
994000
2000
從1992或1994年開始,
16:54
So there are 57 million百萬 VCRs錄像機 in Nigeria尼日利亞
275
996000
6000
奈及利亞已經有了5千7百萬台的卡帶式錄影機,
17:00
that play, you know, VHSVHS and these VCDs光碟.
276
1002000
4000
可以用來播放VHS錄影帶。
17:04
It's a CD光盤 basically基本上. It's a compact緊湊 disc圓盤.
277
1006000
2000
而這些VCD其實就是CD,壓縮後的光碟。
17:06
CACA: So on the streets街道, are film電影 casts鑄件 ... ?
278
1008000
2000
克里斯:大街上就有在賣這些影片嗎?
17:08
FSFS: You can be in a Lagos拉各斯 traffic交通 jam果醬
279
1010000
3000
法蘭柯:你可能會因為塞車而卡在拉哥斯街頭,
17:11
and you can buy購買 a movie電影 or some bananas香蕉 or some water. Yes.
280
1013000
5000
這時你就可以買部影片,配個香蕉和一瓶水什麼的。
17:16
(Laughter笑聲)
281
1018000
2000
(笑聲)
17:18
And I have to say, this really proves證明 that storytelling評書,
282
1020000
4000
我必須說,奈萊塢證明了說故事這一行,
17:22
it's a commodity商品, it's a staple釘書針.
283
1024000
2000
可以成為一項商品,而且是民生必須品,
17:24
There is no life without stories故事.
284
1026000
3000
沒有人是沒有故事的。
17:27
CACA: Franco佛朗哥, thank you so much.
285
1029000
2000
克里斯:法蘭柯,非常謝謝你!
Translated by Marie Wu
Reviewed by Wang-Ju Tsai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com