ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

Томас П. Кампбел: Разгръщане на разказвачеството в музеите

Filmed:
677,732 views

Като директор на музея за изкуства "Метрополитън" в Ню Йорк, Томас П. Кампбел разсъждава задълбочено за кураторството - не просто избирането на различни предмети на изкуството, но поставянето им по начин, по който публиката може да научи техните истории. С великолепни фотографи, той ни показва кураторската му философия работи, за да покаже средновековни гоблени. (Снимано на TED 2012)
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was consideringкато се има предвид a careerкариера in the artизкуство worldсвят,
0
714
4117
Когато обмислях да направя кариера в света на изкуството,
00:20
I tookвзеха a courseкурс in LondonЛондон,
1
4831
3294
се записах на курс в Лондон
00:24
and one of my supervisorsнадзорните органи was this irascibleсприхав ItalianИталиански
2
8125
4453
и един от преподавателите ми беше този сприхав италианец,
00:28
calledНаречен PietroПиетро, who drankDrank too much,
3
12578
3961
който се казваше Пиетро, който пиеше твърде много,
00:32
smokedпушен too much and sworeзакле much too much.
4
16539
5489
пушеше твърде много и псуваше твърде много.
00:37
But he was a passionateстрастен teacherучител,
5
22028
3176
Но той беше отличен учител
00:41
and I rememberпомня one of our earlierпо-рано classesкласове with him,
6
25204
3042
и си спомням един от първите му часове,
00:44
he was projectingизпъкнал imagesснимки on the wallстена,
7
28246
2348
когато той прожектираше изображения на стената,
00:46
askingпита us to think about them,
8
30594
2893
като ни помоли да мислим за тях
00:49
and he put up an imageизображение of a paintingживопис.
9
33487
2526
и той прожектира картина.
00:51
It was a landscapeпейзаж with figuresфигури, semi-dressedполу-облечена,
10
36013
3695
Това беше пейзаж с хора, които бяха полу-облечени
00:55
drinkingпиене wineвино. There was a nudeголи womanжена
11
39708
2788
и пиеха вино. В долният ъгъл, на преден план имаше гола жена,
00:58
in the lowerнисък foregroundпреден план, and on the hillsideсклон in the back,
12
42496
3376
а на хълмистата страна в заден план
01:01
there was a figureфигура of the mythologicalмитологичен god BacchusБакхус,
13
45872
4014
беше митологичният бог Бакхус
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
и той каза: "Какво е това?"
01:08
And I -- no one elseоще did, so I put up my handръка, and I said,
15
52235
3277
Аз вдигнах ръка- никой друг не вдигна ръка и казах:
01:11
"It's a BacchanalПияница by TitianТициан."
16
55512
3361
"Това е Вакханлия от Тициан."
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
Той каза: "Какво е това?"
01:17
I thought maybe I'd pronouncedпроизнася it wrongпогрешно.
18
61526
1594
Помислих, че може да съм го произнесъл грешно.
01:19
"It's a BacchanalПияница by TitianТициан."
19
63120
4075
"Това е Вакханлия от Тициан."
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
Той попита: "Какво е това?"
01:25
I said, "It's a BacchanalПияница by TitianТициан." (LaughterСмях)
21
69918
3084
Казах: "Това е Вакханлия от Тициан." (Смях)
01:28
He said, "You bonelessобезкостени bookwormкнижен червей!
22
73002
3345
Той каза: "Ти, безгръбначен книжен червей!
01:32
It's a fuckingшибан orgyоргия!"
23
76347
2543
Това е проклета оргия!"
01:34
(LaughterСмях)
24
78890
3071
(Смях)
01:37
As I said, he sworeзакле too much.
25
81961
2352
Както казах, той псуваше твърде много.
01:40
There was an importantважно lessonурок for me in that.
26
84313
3532
С това научих важен урок.
01:43
PietroПиетро was suspiciousподозрителен of formalформален artизкуство trainingобучение,
27
87845
3828
Пиетро имаше резерви към официалното обучение по изкуство,
01:47
artизкуство historyистория trainingобучение, because he fearedстрахуваше
28
91673
3932
обучението по история на изкуството, защото се страхуваше,
01:51
that it filledс примес people up with jargonжаргон, and then they just
29
95605
3762
че то пълни студентите с жаргон и след това те просто
01:55
classifiedкласифицирани things ratherпо-скоро than looking at them,
30
99367
4679
класифицират нещата, вместо да ги разглеждат
01:59
and he wanted to remindнапомням us that all artизкуство was onceведнъж contemporaryсъвременен,
31
104046
4759
и той искаше да ни напомни, че цялото изкуство някога е било съвременно,
02:04
and he wanted us to use our eyesочи,
32
108805
3004
и искаше да използваме очите си,
02:07
and he was especiallyособено evangelicalЕвангелска about this messageсъобщение,
33
111809
3510
и особено настояваше за това,
02:11
because he was losingзагуба his sightгледка.
34
115319
2503
защото той губеше зрението си.
02:13
He wanted us to look and askпитам basicосновен questionsвъпроси of objectsобекти.
35
117822
4359
Той искаше да гледаме и задаваше основни въпроси за предметите.
02:18
What is it? How is it madeизработен? Why was it madeизработен?
36
122181
3546
Какво е това? Как е направено? Защо е направено?
02:21
How is it used?
37
125727
2767
Как се използва?
02:24
And these were importantважно lessonsУроци to me when
38
128494
2169
Това бяха важни за мен въпроси, когато
02:26
I subsequentlyвпоследствие becameстана a professionalпрофесионален artизкуство historianисторик.
39
130663
3298
впоследствие станах професионален историк.
02:29
My kindмил of eurekaЕврика momentмомент cameдойде a fewмалцина yearsгодини laterпо късно,
40
133961
4723
Прозрението ми дойде няколко години по-късно,
02:34
when I was studyingизучаване the artизкуство of the courtsсъдилища of NorthernСеверна EuropeЕвропа,
41
138684
5097
когато изучавах изкуството на дворцовите среди на Северна Европа
02:39
and of courseкурс it was very much discussedобсъден in termsусловия of
42
143781
3648
и разбира се, то беше разглеждано в контекста на
02:43
the paintingsкартини and the sculpturesскулптури
43
147429
2384
картините и скулпторите,
02:45
and the architectureархитектура of the day.
44
149813
3308
и архитектурата на периода.
02:49
But as I beganзапочна to readПрочети historicalисторически documentsдокументи
45
153121
3837
Но когато започнах да чета историческите документи
02:52
and contemporaryсъвременен descriptionsописания,
46
156958
3115
и съвременни описания,
02:55
I foundнамерено there was a kindмил of a missingлипсващ componentкомпонент,
47
160073
3162
открих, че има липсващо звено,
02:59
for everywhereнавсякъде I cameдойде acrossпрез descriptionsописания of tapestriesгоблени.
48
163235
5086
защото навсякъде попадах на описания на гоблени.
03:04
TapestriesГоблени were ubiquitousповсеместен betweenмежду the MiddleСредата AgesВъзрасти
49
168321
3896
Гоблените са характерни за периода между Средновековието
03:08
and, really, well into the 18thтата centuryвек,
50
172217
2932
и 18 век
03:11
and it was prettyкрасива apparentвидима why.
51
175149
2494
и беше очевидно защо.
03:13
TapestriesГоблени were portableпортативен. You could rollролка them up,
52
177643
2995
Гоблените са преносими. Можете да ги навиете,
03:16
sendизпращам them aheadнапред of you, and in the time
53
180638
2645
да ги изпратите и когато
03:19
it tookвзеха to hangвися them up, you could transformтрансформиране a coldстуд,
54
183283
3518
ги развиете, можете да превърнете студен,
03:22
dankМинчева interiorинтериор into a richlyбогато coloredоцветен settingобстановка.
55
186801
4122
тъмен интериор в богато оцветено място.
03:26
TapestriesГоблени effectivelyефективно providedосигурен a vastобширен canvasплатно
56
190923
4927
Гоблените осигуряват празно платно,
03:31
on whichкойто the patronsпокровители of the day could depictизобразяват the heroesгерои
57
195850
3657
на което хората с положение и ранг могат да изобразят героите,
03:35
with whomна когото they wanted to be associatedсвързана,
58
199507
2702
с които искат да бъдат свързани
03:38
or even themselvesсебе си,
59
202209
2058
или дори себе си,
03:40
and in additionдопълнение to that, tapestriesгоблени were hugelyизключително expensiveскъп.
60
204267
5398
и в допълнение, гоблените са били изключително скъпи.
03:45
They requiredдлъжен scoresмножество of highlyсилно skilledопитен weaversтъкачи
61
209665
3669
Те изисквали десетки умели тъкачи,
03:49
workingработа over extendedпродължен periodsпериоди of time
62
213334
2836
които да работят дълго време
03:52
with very expensiveскъп materialsматериали -- the woolsширити, the silksкоприни,
63
216170
3801
с много скъпи материали - вълни, коприна,
03:55
even goldзлато and silverсребърен threadнишка.
64
219971
2837
дори златни и сребърни нишки.
03:58
So, all in all, in an ageвъзраст when the visualзрителен imageизображение
65
222808
4738
В епоха, когато визуалният образ
04:03
of any kindмил was rareрядък, tapestriesгоблени were an incrediblyневероятно potentсилен
66
227546
5352
от всякакъв вид е бил рядък, гоблените са били невероятна
04:08
formформа of propagandaпропаганда.
67
232898
3645
форма на пропаганда.
04:12
Well, I becameстана a tapestryгоблен historianисторик.
68
236543
4028
И така аз станах историк на гоблени.
04:16
In dueв следствие courseкурс, I endedприключила up as a curatorпопечител
69
240571
3004
Своевременно, станах куратор
04:19
at the MetropolitanМитрополит MuseumМузей, because I saw the MetИзпълнени
70
243575
3556
в музея "Метрополитън", защото осъзнах, че там е
04:23
as one of the fewмалцина placesместа where I could organizeорганизирам
71
247131
3712
едно от малкото места, където можех да организирам
04:26
really bigголям exhibitionsизложби about the subjectпредмет
72
250843
3555
големи изложби по темата,
04:30
I caredинтересуваше so passionatelyстрастно about.
73
254398
3341
която ме вълнуваше толкова силно.
04:33
And in about 1997, the then-directorтогава-директор PhilippeФилип deде MontebelloМонтебело
74
257739
4386
През 1997 г., тогавашният директор, Филип де Монтебело,
04:38
gaveдадох me the go-aheadпродължавай to organizeорганизирам an exhibitionизложба
75
262125
3343
ми даде разрешение да организирам изложба
04:41
for 2002. We normallyнормално have these very long lead-inводещия timesпъти.
76
265468
5580
през 2002. Обикновено имаме дълго встъпително време.
04:46
It wasn'tне е straightforwardпрост. It's no longerповече време a questionвъпрос
77
271048
3491
Не беше толкова просто. Изискваха се повече усилия от това да
04:50
of chuckingпатронника a tapestryгоблен in the back of a carкола.
78
274539
3405
метнеш гоблена в багажника на колата.
04:53
They have to be woundрана on hugeогромен rollersролки,
79
277944
3464
Те трябва да бъдат навити на огромни рула,
04:57
shippedекспедирано in oversizedизвънгабаритни freightersтоварни кораби.
80
281408
3962
превозени в извънгабаритни камиони.
05:01
Some of them are so bigголям we had, to get them into the museumмузей,
81
285370
2627
Някои от тях са толкова големи, че за да ги вкараме в музея,
05:03
we had to take them up the great stepsстъпки at the frontпреден.
82
287997
4696
трябваше да ги пренесем по централното стълбище в предната част на музея.
05:08
We thought very hardтвърд about how to presentнастояще this
83
292693
4685
Много мислихме как да представим този
05:13
unknownнеизвестен subjectпредмет to a modernмодерен audienceпублика:
84
297378
3608
неизвестен предмет на съвременната публика:
05:16
the darkтъмен colorsцветове to setкомплект off the colorsцветове that remainedостава
85
300986
2970
тъмните цветове да подчертават
05:19
in objectsобекти that were oftenчесто fadedбледи;
86
303956
2801
избелелите предмети;
05:22
the placingпоставяне of lightsсветлини to bringвъвеждат out the silkкоприна and the goldзлато threadнишка;
87
306757
4219
поставянето на светлини, които да осветят сребърните и златни нишки;
05:26
the labelingетикетиране.
88
310976
1464
надписите.
05:28
You know, we liveживея in an ageвъзраст where we are so used
89
312440
2804
Живеем във време, в което толкова сме свикнали
05:31
to televisionтелевизия imagesснимки and photographsфотографии,
90
315244
3012
с телевизионни образи и снимки,
05:34
a one-hitедин хит imageизображение. These were bigголям, complexкомплекс things,
91
318256
5047
хитови образи. В сравнение с това гоблените бяха големи, сложни неща,
05:39
almostпочти like cartoonsанимационни филми with multipleмногократни narrativesразкази.
92
323303
4465
почти като анимации с много сюжети.
05:43
We had to drawрисувам our audienceпублика in, get them to slowбавен down,
93
327768
3230
Трябваше да привлечем публиката, да ги накараме да забавят темпото,
05:46
to exploreизследвам the objectsобекти.
94
330998
2925
да разгледат предметите.
05:49
There was a lot of skepticismскептицизъм. On the openingотвор night,
95
333923
4150
Имаше много скептицизъм. В нощта на откриването,
05:53
I overheardДочух one of the seniorСтарши membersчленове of staffперсонал sayingпоговорка,
96
338073
3388
чух един от старшите служители да казва:
05:57
"This is going to be a bombбомба."
97
341461
3115
"Това ще е невероятно."
06:00
But in realityреалност, in the courseкурс of the comingидващ weeksседмици and monthsмесеца,
98
344576
4270
Но всъщност, през идващите седмици и месеци,
06:04
hundredsстотици of thousandsхиляди of people cameдойде to see the showшоу.
99
348846
5587
стотици хиляди хора дойдоха да видят изложбата.
06:10
The exhibitionизложба was designedпроектиран to be an experienceопит,
100
354433
4645
Изложбата беше предназначена да бъде преживяване
06:14
and tapestriesгоблени are hardтвърд to reproduceвъзпроизвеждат in photographsфотографии.
101
359078
3158
и гоблените трудно се репродуцират в снимки.
06:18
So I want you to use your imaginationsвъображението,
102
362236
2999
Искам да използвате въображението си,
06:21
thinkingмислене of these wall-highстена висока objectsобекти,
103
365235
3546
като мислите за тези гоблени, които се простират от пода до тавана,
06:24
some of them 10 metersм wideширок,
104
368781
2115
някои от тях са широки 10 метра,
06:26
depictingизобразяващи lavishпищни courtсъдебна зала scenesсцени with courtiersпридворни and dandiesдендита
105
370896
5019
и изобразяват пищни дворцови сцени с придворни и контета,
06:31
who would look quiteсъвсем at home in the pagesстраници of the fashionмода pressНатиснете todayднес,
106
375915
4569
които биха изглеждали съвсем на място на страниците на съвременната преса за мода,
06:36
thickдебел woodsУудс with huntersловци crashingтрясък throughпрез the undergrowthподраст
107
380484
4206
гъсти гори с ловци, които се провират през храстите,
06:40
in pursuitпреследване of wildдив boarsглигани and deerелен,
108
384690
3140
търсейки глигани и сърни,
06:43
violentнасилствен battlesбитки with scenesсцени of fearстрах and heroismгероизъм.
109
387830
5850
жестоки битки със сцени на страх и героизъм.
06:49
I rememberпомня takingприемате my son'sна сина schoolучилище classклас. He was eightосем at the time,
110
393680
4162
Спомням си, когато заведох съучениците на сина ми да видят изложбата. Той беше на осем години
06:53
and all the little boysмомчета, they kindмил of -- you know, they were little boysмомчета,
111
397842
3837
и всички малки момчета са си малки момчета.
06:57
and then the thing that caughtхванат theirтехен attentionвнимание
112
401679
2821
Това, което привлече вниманието им,
07:00
was in one of the huntingна лов scenesсцени there was a dogкуче
113
404500
3109
беше една от ловните сцени, в която на преден план имаше куче,
07:03
poopingизхожда in the foregroundпреден план — (LaughterСмях) —
114
407609
2665
което ходеше по голяма нужда. - (Смях) -
07:06
kindмил of an in-your-faceв-ви-лицето jokeшега by the artistхудожник.
115
410274
3682
съвсем неприкрита шега на художника.
07:09
And you can just imagineПредставете си them.
116
413956
2474
Можете просто да си представите момчетата.
07:12
But it broughtдонесе it aliveжив to them. I think they suddenlyвнезапно saw
117
416430
3373
Но за тях това вдъхна живот на голените. Мисля, че те изведнъж видяха,
07:15
that these weren'tне са били just oldстар fadedбледи tapestriesгоблени.
118
419803
3080
че това не бяха просто стари избелели гоблени.
07:18
These were imagesснимки of the worldсвят in the pastминало,
119
422883
4491
Това бяха образи на света в миналото
07:23
and that it was the sameедин и същ for our audienceпублика.
120
427374
2916
и това беше същото за нашата публиката.
07:26
And for me as a curatorпопечител, I feltчувствах proudгорд. I feltчувствах I'd shiftedизместен the needleигла a little.
121
430290
5557
Колкото до мен, като куратор, се чувствах горд. Почувствах, че съм се издигнал малко.
07:31
ThroughЧрез this experienceопит that could only be createdсъздаден
122
435847
3150
Чрез това преживяване, което може да бъде създадено
07:34
in a museumмузей, I'd openedотвори up the eyesочи of my audienceпублика --
123
438997
4083
само в музей, отворих очите на публиката -
07:38
historiansисторици, artistsхудожници, pressНатиснете, the generalобщ publicобществен --
124
443080
4141
историци, художници, преса, обща аудитория -
07:43
to the beautyкрасота of this lostзагубен mediumсреда.
125
447221
4676
за красотата на това изгубено изкуство.
07:47
A fewмалцина yearsгодини laterпо късно, I was invitedпоканена to be the directorдиректор
126
451897
3574
Няколко години по-късно, бях поканен да бъда директор
07:51
of the museumмузей, and after I got over that --
127
455471
3115
на музея, и след като спрях да се питам -
07:54
"Who, me? The tapestryгоблен geekманиак? I don't wearизносване a tieвратовръзка!" --
128
458586
5511
"Кой, аз? Ученият на гоблени? Не нося вратовръзка!" -
07:59
I realizedосъзнах the factфакт: I believe passionatelyстрастно in that
129
464097
5380
осъзнах факта: От дъното на душата си вярвам
08:05
curatedкуратор museumмузей experienceопит.
130
469477
3279
че куратора създава изложбата.
08:08
We liveживея in an ageвъзраст of ubiquitousповсеместен informationинформация,
131
472756
3607
Живеем в епоха на вездесъща информация
08:12
and sortвид of "just addдобави waterвода" expertiseекспертиза,
132
476363
4059
и експертиза от типа "просто добавете вода",
08:16
but there's nothing that comparesсравнява with the presentationпредставяне
133
480422
4042
но няма нищо, което да бъде сравнено с представянето
08:20
of significantзначителен objectsобекти in a well-toldДобре казано narrativeразказ,
134
484464
3884
на значими предмети с добре разказан наратив,
08:24
what the curatorпопечител does, the interpretationустен превод of a complexкомплекс,
135
488348
5060
което прави кураторът, интерпретацията на сложен,
08:29
esotericезотерични subjectпредмет, in a way that retainsзапазва the integrityинтегритет
136
493408
4511
езотеричен предмет, по начин, който запазва цялостта
08:33
of the subjectпредмет, that makesправи it -- unpacksразархивира it
137
497919
3083
на предмета, разопакова го
08:36
for a generalобщ audienceпублика.
138
501002
2167
за широката публика.
08:39
And that, to me, todayднес, is now the challengeпредизвикателство and the funшега
139
503169
3527
За мен, това сега е предизвикателството и удоволствието
08:42
of my jobработа, supportingподкрепа the visionзрение of my curatorsкуратори,
140
506696
4983
от работата ми, да подкрепям идеите на моите куратори,
08:47
whetherдали it's an exhibitionизложба of SamuraiСамурай swordsмечове,
141
511679
3353
независимо, дали това е изложба на самурайски мечове,
08:50
earlyрано ByzantineВизантийски artifactsартефакти, RenaissanceРенесанс portraitsпортрети,
142
515032
5084
ранни византийски артефакти, ренесансови портрети
08:56
or the showшоу we heardчух mentionedспоменат earlierпо-рано,
143
520116
3074
или изложбата, която преди малко описах,
08:59
the McQueenМаккуин showшоу, with whichкойто we enjoyedсе забавлявахме
144
523190
3015
представлението МакКуин, което се радва на
09:02
so much successуспех last summerлято.
145
526205
2811
такъв голям успех миналото лято.
09:04
That was an interestingинтересен caseслучай.
146
529016
2501
Това беше интересен случай.
09:07
In the lateкъсен springпролет, earlyрано summerлято of 2010, shortlyскоро after
147
531517
5174
Късно миналата пролет, в началото на лятото на 2010, скоро след
09:12
McQueen'sМакуин suicideсамоубийство,
148
536691
2912
самоубийството на МакКуин,
09:15
our curatorпопечител of costumeкостюм, AndrewАндрю BoltonБолтън, cameдойде to see me,
149
539603
4256
нашият куратора на костюмите, Андрю Болтън, дойде при мен
09:19
and said, "I've been thinkingмислене of doing a showшоу on McQueenМаккуин,
150
543859
3235
и каза: "Мисля да направя шоу за МакКуин
09:22
and now is the momentмомент. We have to, we have to do it fastбърз."
151
547094
4558
и сега е моментът. Трябва да го направим бързо."
09:27
It wasn'tне е easyлесно. McQueenМаккуин had workedработил throughoutпрез his careerкариера
152
551652
4737
Това не беше лесно. През кариерата си МакКуин беше работил
09:32
with a smallмалък teamекип of designersдизайнери and managersмениджъри
153
556389
3454
с малък екип от дизайнери и мениджъри,
09:35
who were very protectiveпредпазен of his legacyзавещание,
154
559843
4142
които искаха да запазят неговите идеи,
09:39
but AndrewАндрю wentотидох to LondonЛондон and workedработил with them
155
563985
1834
но Андрю отиде в Лондон и работи с тях
09:41
over the summerлято and wonСпечелени theirтехен confidenceувереност, and that of
156
565819
3730
през лятото, и спечели доверието им, и това на
09:45
the designersдизайнери who createdсъздаден his amazingудивителен fashionмода showsпредавания,
157
569549
4095
дизайнерите, които създадоха известните му модни шоута,
09:49
whichкойто were worksвърши работа of performanceпроизводителност artизкуство in theirтехен ownсобствен right,
158
573644
4614
които сами по себе си бяха произведения на изкуството
09:54
and we proceededпродължи to do something at the museumмузей,
159
578258
2499
и направихме нещо в музея,
09:56
I think, we'veние имаме never doneСвършен before.
160
580757
2220
за което мисля, че никога не сме правили.
09:58
It wasn'tне е just your standardстандарт installationинсталация.
161
582977
3017
Това не беше обикновена инсталация.
10:01
In factфакт, we rippedизлъган down the galleriesгалерии to recreateСъздайте отново
162
585994
4190
Всъщност, разкъсахме галериите, за да пресъздадем
10:06
entirelyизцяло differentразличен settingsнастройки, a recreationотдих of his first studioстудио,
163
590184
5412
напълно нова обстановка, да пресъздадем първото му студио,
10:11
a hallантре of mirrorsогледала,
164
595596
2873
зала с огледала,
10:14
a curiosityлюбопитство boxкутия,
165
598469
2528
кутия с различни предмети,
10:16
a sunkenпотънал shipкораб, a burned-outизгорели interiorинтериор,
166
600997
3360
потънал кораб, изгорял интериор,
10:20
with videosвидеоклипове and soundtracksсаундтрак that rangedварира from
167
604357
3292
с видео филми и саунд трак, който съдържаше всичко-
10:23
operaticоперен ariasарии to pigsпрасета fornicatingfornicating.
168
607649
3733
от оперни арии до грухтене на прасета.
10:27
And in this extraordinaryнеобикновен settingобстановка, the costumesкостюми
169
611382
4961
И сред тази необикновена обстановка, костюмите,
10:32
were like actorsактьори and actressesактриси, or livingжив sculpturesскулптури.
170
616343
5434
бяха като актьори и актриси, като живи скулптори.
10:37
It could have been a trainвлак wreckразвалина.
171
621777
2179
Това можеше да бъде голям провал.
10:39
It could have lookedпогледнах like shopмагазин windowsпрозорци on FifthПета AvenueАвеню
172
623956
4459
Можеше да изглежда като витрина на Пето авеню
10:44
at ChristmasКоледа, but because of the way that AndrewАндрю
173
628415
3623
по Kоледа, но поради начина, по който Андрю
10:47
connectedсвързан with the McQueenМаккуин teamекип, he was channelingнасочване на
174
632038
3993
се сработи с екипа на Мак Куин, той успя да синтезира
10:51
the rawnessнеопитност and the brillianceблясък of McQueenМаккуин,
175
636031
3424
грубостта и съвършенството на МакКуин
10:55
and the showшоу was quiteсъвсем transcendantсъвършен,
176
639455
2807
и шоуто беше трансцедентално,
10:58
and it becameстана a phenomenonфеномен in its ownсобствен right.
177
642262
2772
и с право стана феномен.
11:00
By the endкрай of the showшоу, we had people queuingчакане
178
645034
2514
В края на шоуто, хората се редяха на опашка
11:03
for fourчетирима or fiveпет hoursчаса to get into the showшоу,
179
647548
3502
по четири или пет часа, за да го видят,
11:06
but no one really complainedоплака.
180
651050
2627
но никой не се оплака.
11:09
I heardчух over and over again, "WowУау, that was worthзаслужава си it.
181
653677
3078
Отвсякъде чувах : "О, това си струва.
11:12
It was a suchтакъв a visceralвисцерална, emotiveемоционален experienceопит."
182
656755
4079
Това беше толкова дълбоко, емоционално преживяване."
11:16
Now, I've describedописан two very immersiveпотапяне exhibitionsизложби,
183
660834
4257
Описах две много важни изложби,
11:20
but I alsoсъщо believe that collectionsколекции, individualиндивидуален objectsобекти,
184
665091
5409
но вярвам и че, колекциите, индивидуалните предмети,
11:26
can alsoсъщо have that sameедин и същ powerмощност.
185
670500
2205
могат да имат същата сила.
11:28
The MetИзпълнени was setкомплект up not as a museumмузей of AmericanАмерикански artизкуство,
186
672705
3884
Мет беше основан не само като музей на американското изкуство,
11:32
but of an encyclopedicенциклопедичен museumмузей,
187
676589
3105
а като енциклопедичен музей
11:35
and todayднес, 140 yearsгодини laterпо късно, that visionзрение
188
679694
4815
и днес, 140 години по-късно, тази представа
11:40
is as prescientдалновидните as ever,
189
684509
3138
е по-силна от всякога,
11:43
because, of courseкурс, we liveживея in a worldсвят of crisisкриза,
190
687647
3623
защото, разбира се, живеем в свят на криза,
11:47
of challengeпредизвикателство, and we're exposedизложен to it
191
691270
2633
на предизвикателство и сме изложени на това,
11:49
throughпрез the 24/7 newsreelsкинопрегледи.
192
693903
3149
денонощно .
11:52
It's in our galleriesгалерии that we can unpackразопаковането the civilizationsцивилизации,
193
697052
4860
В галериите ни можем да видим цивилизациите,
11:57
the culturesкултури, that we're seeingвиждане the currentтекущ manifestationпроява of.
194
701912
4380
културите, проява на които виждаме.
12:02
WhetherДали it's LibyaЛибия, EgyptЕгипет, SyriaСирия,
195
706292
4329
Независимо дали това е Либия, Египет, Сирия,
12:06
it's in our galleriesгалерии that we can explainобяснявам
196
710621
2710
в галериите ни можем да обясним
12:09
and give greaterпо-голяма understandingразбиране.
197
713331
2072
и да ги разберем по-добре.
12:11
I mean, our newнов IslamicИслямска galleriesгалерии are a caseслучай in pointточка,
198
715403
3485
Искам да кажа, че новите ни ислямски галерии са случай,
12:14
openedотвори 10 yearsгодини, almostпочти to the weekседмица, after 9/11.
199
718888
5680
открити са преди 10 години, почти в седмицата след 11-ти септември.
12:20
I think for mostнай-много AmericansАмериканците, knowledgeзнание of the IslamicИслямска worldсвят
200
724568
4434
Мисля, че за повечето американци, познаването на ислямския свят
12:24
was prettyкрасива slightлек before 9/11, and then it was thrustтласък uponвърху us
201
729002
3851
беше много малко преди 11-ти септември и след това то ни беше хвърлено
12:28
in one of America'sНа Америка darkestнай-тъмен hoursчаса,
202
732853
4093
в един от най-мрачните часове на Америка
12:32
and the perceptionвъзприятие was throughпрез the polarizationполяризация
203
736946
2674
и усещането беше чрез поляризация
12:35
of that terribleужасен eventсъбитие.
204
739620
2654
на това ужасно събитие.
12:38
Now, in our galleriesгалерии, we showшоу 14 centuriesвекове
205
742274
4220
Сега, в галериите ни, показваме 14 века
12:42
of the developmentразвитие of differentразличен IslamicИслямска culturesкултури
206
746494
4453
от развитието на различни ислямски култури
12:46
acrossпрез a vastобширен geographicгеографски spreadразпространение,
207
750947
2739
през различни географски ширини
12:49
and, again, hundredsстотици of thousandsхиляди of people have come
208
753686
4027
и отново, стотици хиляди хора дойдоха
12:53
to see these galleriesгалерии sinceот they openedотвори last OctoberОктомври.
209
757713
5175
да видят тези галерии, след като те бяха открити миналия октомври.
12:58
I'm oftenчесто askedпопитах, "Is digitalдигитален mediaсредства replacingзаменяйки the museumмузей?"
210
762888
7106
Често ме питат: "Дигиталните медии ще заменят ли музеите?"
13:05
and I think those numbersчисленост are a resoundingярък rejectionотхвърляне
211
769994
3877
и мисля, че тези хора отричат
13:09
of that notionпонятие. I mean, don't get me wrongпогрешно,
212
773871
3440
тази идея. Искам да кажа, не ме разбирайте погрешно,
13:13
I'm a hugeогромен advocateзастъпник of the WebУеб.
213
777311
3275
че съм голям защитник на глобалната мрежа.
13:16
It givesдава us a way of reachingдостигайки out to audiencesаудитории
214
780586
3419
Това ни дава начин да достигнем до публиката
13:19
around the globeглобус, but nothing replacesзамества the authenticityавтентичност
215
784005
5401
по света, но нищо не заменя автентичността
13:25
of the objectобект presentedпредставено with passionateстрастен scholarshipстипендия.
216
789406
6587
на представения предмет.
13:31
BringingПривеждане people faceлице to faceлице with our objectsобекти
217
795993
4603
Довеждайки хората до предметите ни
13:36
is a way of bringingпривеждане them faceлице to faceлице with people
218
800596
3447
е начин да ги доведем до хората,
13:39
acrossпрез time, acrossпрез spaceпространство, whoseкойто livesживота mayможе have been
219
804043
4566
които са живели през вековете, през пространството, чийто живот може да е бил
13:44
very differentразличен to our ownсобствен, but who, like us,
220
808609
4568
много различен от нашия, но които, като нас,
13:49
had hopesнадежди and dreamsсънища, frustrationsотчаянието and achievementsпостижения
221
813177
5030
са имали надежди и мечти, страхове и постижения
13:54
in theirтехен livesживота. And I think this is a processпроцес
222
818207
3179
през живота си. Мисля, че това е процес,
13:57
that helpsпомага us better understandразбирам ourselvesсебе си,
223
821386
3753
който ни помага да се опознаем по-добре,
14:01
helpsпомага us make better decisionsрешения about where we're going.
224
825139
5508
помага ни да правим по-добри решения за това, което правим.
14:06
The Great HallХол at the MetИзпълнени is one of the great portalsпортали of the worldсвят,
225
830647
5402
Грейт хол в Мет е един от големите портали в света,
14:11
awe-inspiringвнушаващ благоговение, like a medievalсредновековен cathedralкатедрала.
226
836049
4144
страховит, като средновековна катедрала.
14:16
From there, you can walkразходка in any directionпосока
227
840193
2281
Оттам можете да вървите във всяка посока
14:18
to almostпочти any cultureкултура.
228
842474
3231
до почти всяка култура.
14:21
I frequentlyчесто go out into the hallантре and the galleriesгалерии
229
845705
2396
Често влизам в залата и в галериите,
14:24
and I watch our visitorsпосетителите comingидващ in.
230
848101
3075
и наблюдавам как влизат посетителите ни.
14:27
Some of them are comfortableкомфортен. They feel at home.
231
851176
4092
Някои от тях се чувстват удобно. Чувстват се като у дома.
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
Знаят, какво търсят.
14:33
OthersДруги are very uneasyпритеснен. It's an intimidatingсмущаваща placeмясто.
233
857878
4456
Други се чувстват неловко. Това е неудобно пространство.
14:38
They feel that the institutionинституция is elitistелитарна.
234
862334
3154
Чувстват, че институцията е елитарна.
14:41
I'm workingработа to try and breakпочивка down that senseсмисъл of that elitismелитизъм.
235
865488
6195
Работя, за да се опитам да пречупя това чувство на този елитаризъм.
14:47
I want to put people in a contemplativeсъзерцателен frameкадър of mindум,
236
871683
3948
Искам хората да разберат,
14:51
where they're preparedприготвен to be a little bitмалко lostзагубен, to exploreизследвам,
237
875631
6157
къде трябва да се подготвят да бъдат малко загубени, да изучават,
14:57
to see the unfamiliarнепознати in the familiarзапознат,
238
881788
3822
да видят непознато в познатото
15:01
or to try the unknownнеизвестен.
239
885610
4469
или да опитат неизвестното.
15:05
Because for us, it's all about bringingпривеждане them faceлице to faceлице
240
890079
4341
Защото за нас, това е начин да ги срещнем
15:10
with great worksвърши работа of artизкуство,
241
894420
2925
с великите произведения на изкуството,
15:13
capturingзаснемане them at that momentмомент of discomfortдискомфорт,
242
897345
4400
како четем лекции в този момент на дискомфорт,
15:17
when the inclinationИнклинация is kindмил of to reachдостигнат for your iPhoneiPhone,
243
901745
3496
когато искате да хванете "Айфона" или
15:21
your BlackberryКъпина, but to createсъздавам a zoneзона
244
905241
5403
"Блекбъри"-то си, и да създадете зона,
15:26
where theirтехен curiosityлюбопитство can expandразширят.
245
910644
5106
където любопитството им се увеличава.
15:31
And whetherдали it's in the expressionизразяване of a GreekГръцки sculptureскулптура
246
915750
3564
Независимо, дали това е изражение на гръцка скулптора,
15:35
that remindsнапомня you of a friendприятел,
247
919314
1990
която ви напомня за приятел
15:37
or a dogкуче poopingизхожда in the cornerъглов of a tapestryгоблен,
248
921304
4280
или куче в ъгъла на гоблен,
15:41
or, to bringвъвеждат it back to my tutorучител PietroПиетро,
249
925584
3410
или, да се върнем към учителя ми Пиетро,
15:44
those dancingтанцуване figuresфигури
250
928994
2677
са тези танцуващи хора,
15:47
who are indeedнаистина knockingчукат back the wineвино,
251
931671
2787
които бутат виното
15:50
and that nudeголи figureфигура in the left foregroundпреден план.
252
934458
3490
и тази гола фигура в левия край.
15:53
WowУау. She is a gorgeousразкошен embodimentизпълнение of youthfulмладостта sexualityсексуалност.
253
937948
8345
Уоу. Тя е страхотно превъплъщение на млада сексуалност.
16:02
In that momentмомент, our scholarshipстипендия can tell you
254
946293
5622
В този момент, мога да ви кажа,
16:07
that this is a bacchanalпияница,
255
951915
3314
че това е бакханал,
16:11
but if we're doing our jobработа right,
256
955229
3151
но ако вършим работата си правилно,
16:14
and you've checkedПроверих the jargonжаргон at the frontпреден doorврата,
257
958380
3736
и сте оставили жаргона си пред вратата,
16:18
trustДоверие your instinctинстинкт.
258
962116
2868
доверете се на инстинкта си.
16:20
You know it's an orgyоргия.
259
964984
3172
Знаете, че това е оргия.
16:24
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
260
968156
3318
Благодаря! (Аплодисменти)
16:27
(ApplauseАплодисменти)
261
971474
4907
(Аплодисменти)
Translated by Polina Koenigsmann
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com