ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Oliver Sacks: Co halucinace prozrazují o naší mysli

Filmed:
8,482,258 views

Neurolog a spisovatel Oliver Sacks upoutá naši pozornost popisem Charles Bonnetova syndromu, který nastává, když zrakově postižení lidé zažívají zářivé (lucidní) halucinace. Popisuje zkušenosti svých pacientů až do dojemných detailů a provází nás biologickým pozadím fenoménu, o kterém nejsou lidé dostatečně informováni.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesoči,
0
0
3000
Vidíme očima,
00:15
but we see with the brainmozek as well.
1
3000
3000
ale vidíme také mozkem.
00:18
And seeingvidění with the brainmozek is oftenčasto calledvolal imaginationfantazie.
2
6000
4000
A vidění mozkem je často nazývané obrazotvorností.
00:22
And we are familiarznát with the landscapeskrajiny of our ownvlastní imaginationfantazie,
3
10000
5000
Důvěrně poznáme krajinu vlastní představivosti,
00:27
our inscapesprÚNIKY. We'veMáme livedžil with them all our livesživoty.
4
15000
4000
naše nitro. Žijeme s ním celý náš život.
00:31
But there are alsotaké hallucinationshalucinace as well,
5
19000
4000
Existují však také halucinace,
00:35
and hallucinationshalucinace are completelyzcela differentodlišný.
6
23000
3000
a ty jsou úplně odlišné.
00:38
They don't seemzdát se to be of our creationstvoření.
7
26000
2000
Nezdají se být naším výtvorem.
00:40
They don't seemzdát se to be underpod our controlřízení.
8
28000
2000
Nezdá se, že bychom je měli pod kontrolou.
00:42
They seemzdát se to come from the outsidemimo,
9
30000
2000
Přicházejí jakoby z venku
00:44
and to mimicnapodobit perceptionvnímání.
10
32000
3000
a napodobují smyslové vnímání.
00:47
So I am going to be talkingmluvící about hallucinationshalucinace,
11
35000
4000
Budu tedy hovořit o halucinacích,
00:51
and a particularkonkrétní sorttřídění of visualvizuální hallucinationhalucinace
12
39000
4000
o určitém druhu zrakových halucinací,
00:55
whichkterý I see amongmezi my patientspacientů.
13
43000
5000
které pozoruji u svých pacientů.
01:00
A fewpár monthsměsíců agopřed, I got a phonetelefon call
14
48000
4000
Před pár měsíci jsem měl telefonát
01:04
from a nursingošetřovatelství home where I work.
15
52000
2000
z pečovatelského domu, ve kterém pracuji.
01:06
They told me that one of theirjejich residentsobyvatel, an oldstarý ladydáma in her 90s,
16
54000
5000
Říkali mi, že jedna z našich pacientek, stará paní, více jak 90letá,
01:11
was seeingvidění things,
17
59000
2000
viděla věci.
01:13
and they wonderedpřemýšlel if she'dkůlna gonepryč bonkerscvoknutý
18
61000
3000
Zajímali se, zda se zbláznila
01:16
or, because she was an oldstarý ladydáma,
19
64000
2000
nebo, když šlo o starou paní,
01:18
whetherzda she'dkůlna had a strokemrtvice, or whetherzda she had Alzheimer'sAlzheimerovou chorobou.
20
66000
3000
zda měla mozkovou příhodu nebo Alzheimera.
01:21
And so they askedzeptal se me if I would come and see RosalieRosalie,
21
69000
5000
Ptali se, zda bych mohl přijet a podívat se na Rozálii,
01:26
the oldstarý ladydáma.
22
74000
2000
tu starou paní.
01:28
I wentšel in to see her.
23
76000
2000
Šel jsem se na ni tedy podívat.
01:30
It was evidentevidentní straightrovný away
24
78000
2000
Bylo okamžitě zřejmé,
01:32
that she was perfectlydokonale sanenormální
25
80000
3000
že byla perfektně duševně zdravá,
01:35
and lucidlucidní and of good intelligenceinteligence,
26
83000
3000
při smyslech a velmi vzdělaná.
01:38
but she'dkůlna been very startledvyděsil and very bewilderedzmatený,
27
86000
4000
Byla však velmi vylekaná a zmatená,
01:42
because she'dkůlna been seeingvidění things.
28
90000
3000
protože viděla věci.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Říkala mi,
01:48
the nurseszdravotní sestry hadn'tnebyl mentioneduvedeno this --
30
96000
2000
sestřičky to předtím nevzpomínaly,
01:50
that she was blindslepý,
31
98000
2000
že je slepá,
01:52
that she had been completelyzcela blindslepý from macularmakulární degenerationdegenerace for fivePět yearsroky.
32
100000
5000
že je úplně slepá už 5 let kvůli degeneraci žluté oční skvrny,
01:57
But now, for the last fewpár daysdnů, she'dkůlna been seeingvidění things.
33
105000
3000
ale v posledních dnech viděla věci.
02:00
So I said, "What sorttřídění of things?"
34
108000
3000
Tak jsem se ji zeptal: "Jaké věci?"
02:03
And she said, "People in EasternVýchodní dressšaty,
35
111000
3000
Odpověděla: "Lidi v orientálním oděvu,
02:06
in drapeszávěsy, walkingchůze up and down stairsschodiště.
36
114000
4000
ve volném rouchu, jak chodí nahoru a dolů po schodech.
02:10
A man who turnsotočí towardsvůči me and smilesúsměvy.
37
118000
3000
Muže, který se otočil směrem ke mně a smál se,
02:13
But he has hugeobrovský teethzuby on one sideboční of his mouthpusa.
38
121000
4000
ale na jedné straně úst měl obrovské zuby.
02:17
AnimalsZvířata too.
39
125000
2000
Také zvířata.
02:19
I see a whitebílý buildingbudova. It's snowingsněží, a softměkký snowsníh.
40
127000
3000
Vidím bílou budovu. Padá jemný sníh.
02:22
I see this horsekůň with a harnesspostroj, draggingtažení the snowsníh away.
41
130000
5000
Vidím zapřaženého koně odhrnujícího sníh.
02:27
Then, one night, the scenescéna changesZměny.
42
135000
4000
Pak se jedné noci scéna změnila.
02:31
I see catskočky and dogspsy walkingchůze towardsvůči me.
43
139000
2000
Vidím kočky a psy, jak jdou směrem ke mně.
02:33
They come to a certainurčitý pointbod and then stop.
44
141000
3000
Přišli do jisté vzdálenosti a pak se zastavili.
02:36
Then it changesZměny again.
45
144000
2000
Pak se to znovu změnilo.
02:38
I see a lot of childrenděti. They are walkingchůze up and down stairsschodiště.
46
146000
3000
Vidím spoustu dětí. Chodí nahoru a dolů po schodech.
02:41
They wearmít na sobě brightjasný colorsbarvy, roserůže and bluemodrý,
47
149000
3000
Mají na sobě pestrobarevné oblečení, růžové a modré,
02:44
like EasternVýchodní dressšaty."
48
152000
3000
jaké má orientální oděv."
02:47
SometimesNěkdy, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Někdy, říkala, předtím než přišli lidé,
02:50
she maysmět hallucinatehalucinace pinkrůžový and bluemodrý squaresčtverce on the floorpatro, podlaha, dno,
50
158000
4000
mívala halucinace, při kterých viděla na podlaze růžové a modré čtverce,
02:54
whichkterý seemzdát se to go up to the ceilingstrop.
51
162000
3000
které se táhly až ke stropu.
02:57
I said, "Is this like a dreamsen?"
52
165000
4000
Zeptal jsem se: "Je to jako sen?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamsen. It's like a moviefilm."
53
169000
3000
Odpověděla: "Ne, není to jako sen. Je to jako film."
03:04
She said, "It's got colorbarva. It's got motionpohyb.
54
172000
3000
Pověděla: "Má to barvu, má to pohyb,
03:07
But it's completelyzcela silenttichý, like a silenttichý moviefilm."
55
175000
4000
ale je to úplně tiché jako němý film."
03:11
And she said that it's a ratherspíše boringnudný moviefilm.
56
179000
2000
Potom dodala, že je to poměrně nudný film.
03:13
She said, "All these people with EasternVýchodní dressšaty,
57
181000
3000
Povídala: "Všichni ti lidé v orientálních oděvech,
03:16
walkingchůze up and down, very repetitiveopakované, very limitedomezený."
58
184000
5000
chodí nahoru a dolů, velice monotónně a velmi omezeně."
03:21
(LaughterSmích)
59
189000
2000
(Smích)
03:23
And she has a sensesmysl of humorhumor.
60
191000
2000
Měla smysl pro humor.
03:25
She knewvěděl it was a hallucinationhalucinace.
61
193000
2000
Věděla, že jde o halucinace,
03:27
But she was frightenedvystrašený. She'dOna by livedžil 95 yearsroky
62
195000
2000
ale byla vystrašená. Žila už 95 roků
03:29
and she'dkůlna never had a hallucinationhalucinace before.
63
197000
3000
a nikdy předtím halucinace neměla.
03:32
She said that the hallucinationshalucinace were unrelatednesouvisející
64
200000
3000
Říkala, že halucinace nebyly v žádné souvislosti s ničím,
03:35
to anything she was thinkingmyslící or feelingpocit or doing,
65
203000
4000
o čem přemýšlela, co cítila nebo dělala
03:39
that they seemedzdálo se to come on by themselvesoni sami, or disappearzmizet.
66
207000
4000
a že k ní, zdá se, přicházely samy od sebe a také samy mizely.
03:43
She had no controlřízení over them.
67
211000
2000
Neměla nad nimi žádnou kontrolu.
03:45
She said she didn't recognizeuznat
68
213000
2000
Povídala, že nepoznává
03:47
any of the people or placesmísta
69
215000
2000
ani lidi, ani města
03:49
in the hallucinationshalucinace.
70
217000
2000
v halucinacích.
03:51
And nonežádný of the people or the animalszvířata,
71
219000
2000
Nikdo z lidí či ze zvířat,
03:53
well, they all seemedzdálo se obliviousnedbá of her.
72
221000
4000
zdá se, si na ni nepamatoval.
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Nevěděla, co se děje.
03:59
She wonderedpřemýšlel if she was going madšílený
74
227000
2000
Přemýšlela, zda se zbláznila
04:01
or losingztrácí her mindmysl.
75
229000
2000
nebo zda ztrácí rozum.
04:03
Well, I examinedzkoumána her carefullyopatrně.
76
231000
2000
Tak jsem ji pozorně vyšetřil.
04:05
She was a brightjasný oldstarý ladydáma,
77
233000
2000
Byla to bystrá stará paní.
04:07
perfectlydokonale sanenormální. She had no medicallékařský problemsproblémy.
78
235000
4000
Duševně úplně zdravá. Neměla žádné zdravotní problémy.
04:11
She wasn'tnebyl on any medicationsléky whichkterý could producevyrobit hallucinationshalucinace.
79
239000
4000
Nebrala žádné prášky, které by mohly vyvolávat halucinace,
04:15
But she was blindslepý.
80
243000
2000
ale byla slepá.
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
Tak jsem jí pak řekl:
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
"Myslím, že vím, co Vám je."
04:21
I said, "There is a specialspeciální formformulář of visualvizuální hallucinationhalucinace
83
249000
4000
Říkal jsem: "Je to speciální typ vizuálních halucinací,
04:25
whichkterý maysmět go with deterioratingzhoršující se visionvidění or blindnessslepota.
84
253000
4000
které mohou doprovázet zhoršování zraku nebo slepotu."
04:29
This was originallypůvodně describedpopsáno," I said,
85
257000
3000
"Poprvé to popsal," říkal jsem,
04:32
"right back in the 18thth centurystoletí,
86
260000
2000
"v 18. století muž,
04:34
by a man calledvolal CharlesKarel BonnetBonnet.
87
262000
3000
který se jmenoval Charles Bonnet.
04:37
And you have CharlesKarel BonnetBonnet syndromesyndrom.
88
265000
3000
Máte Charles Bonnetův syndrom.
04:40
There is nothing wrongšpatně with your brainmozek. There is nothing wrongšpatně with your mindmysl.
89
268000
2000
Vašemu mozku nic není. Vaší mysli také nic není.
04:42
You have CharlesKarel BonnetBonnet syndromesyndrom."
90
270000
3000
Máte jen Charles Bonnetův syndrom."
04:45
And she was very relievedulevilo se at this,
91
273000
3000
Tehdy se jí velmi ulevilo,
04:48
that there was nothing seriouslyvážně the matterhmota,
92
276000
4000
že o nic vážného nejde,
04:52
and alsotaké ratherspíše curiouszvědavý.
93
280000
3000
spíše o něco zajímavého.
04:55
She said, "Who is this CharlesKarel BonnetBonnet?"
94
283000
2000
Zeptala se: "Kdo to byl ten Charles Bonnet?"
04:57
She said, "Did he have them himselfsám?"
95
285000
3000
"Měl je také on?"
05:00
And she said, "Tell all the nurseszdravotní sestry
96
288000
3000
Potom dodala: "Řekněte všem sestřičkám,
05:03
that I have CharlesKarel BonnetBonnet syndromesyndrom."
97
291000
3000
že mám Charles Bonnetův syndrom."
05:06
(LaughterSmích)
98
294000
2000
(Smích)
05:08
"I'm not crazyšílený. I'm not dementeddementní. I have CharlesKarel BonnetBonnet syndromesyndrom."
99
296000
4000
"Nejsem bláznivá. Nejsem dementní. Mám Charles Bonnetův syndrom."
05:12
Well, so I did tell the nurseszdravotní sestry.
100
300000
2000
Takže jsem to vyřídil sestřičkám.
05:14
Now this, for me, is a commonběžný situationsituace.
101
302000
3000
Nyní je to pro mne již běžná situace.
05:17
I work in old-agestáří homesdomů, largelypřevážně.
102
305000
2000
Pracuji převážně v domovech důchodců.
05:19
I see a lot of elderlystarší people
103
307000
2000
Vidím hodně starých lidí,
05:21
who are hearingsluch impairedpoškozen or visuallyvizuálně impairedpoškozen.
104
309000
4000
kteří jsou sluchově nebo zrakově postižení.
05:25
About 10 percentprocent of the hearingsluch impairedpoškozen people
105
313000
2000
Okolo 10 % sluchově postižených lidí
05:27
get musicalhudební hallucinationshalucinace.
106
315000
3000
má hudební halucinace
05:30
And about 10 percentprocent of the visuallyvizuálně impairedpoškozen people
107
318000
3000
a okolo 10 % zrakově postižených lidí
05:33
get visualvizuální hallucinationshalucinace.
108
321000
2000
má vizuální halucinace.
05:35
You don't have to be completelyzcela blindslepý,
109
323000
2000
Nemusíte být úplně slepí,
05:37
only sufficientlydostatečně impairedpoškozen.
110
325000
2000
jen dostatečně postižení.
05:39
Now with the originaloriginál descriptionpopis in the 18thth centurystoletí,
111
327000
4000
Podle originálního popisu z 18. století
05:43
CharlesKarel BonnetBonnet did not have them.
112
331000
2000
Charles Bonnet neměl halucinace.
05:45
His grandfatherdědeček had these hallucinationshalucinace.
113
333000
3000
Tyto halucinace měl jeho děda.
05:48
His grandfatherdědeček was a magistratesoudce, an elderlystarší man.
114
336000
3000
Jeho děda byl smírčí soudce, starší muž.
05:51
He'dOn by had cataractšedý zákal surgerychirurgická operace.
115
339000
3000
Měl operovaný šedý zákal.
05:54
His visionvidění was prettydosti poorchudý.
116
342000
2000
Jeho zrak byl dost slabý.
05:56
And in 1759, he describedpopsáno to his grandsonvnuk
117
344000
5000
V roce 1759 popsal svému vnukovi
06:01
variousrozličný things he was seeingvidění.
118
349000
2000
různé věci, které vídal.
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
Povídal, že jako první věc viděl
06:05
a handkerchiefkapesník in midairve vzduchu.
120
353000
2000
kapesník ve vzduchu.
06:07
It was a largevelký bluemodrý handkerchiefkapesník
121
355000
2000
Byl to velký modrý kapesník
06:09
with fourčtyři orangeoranžový circleskruhy.
122
357000
2000
se čtyřmi oranžovými kruhy.
06:11
And he knewvěděl it was a hallucinationhalucinace.
123
359000
3000
Věděl, že jde o halucinaci.
06:14
You don't have handkerchiefskapesníky in midairve vzduchu.
124
362000
2000
Nemáte přece kapesníky, které poletují ve vzduchu.
06:16
And then he saw a bigvelký wheelkolo in midairve vzduchu.
125
364000
4000
Potom viděl ve vzduchu poletovat velké kolo.
06:20
But sometimesněkdy he wasn'tnebyl sure whetherzda he was hallucinatinghalucinace or not,
126
368000
5000
Někdy si ale nebyl jistý, zda šlo o halucinace, nebo ne,
06:25
because the hallucinationshalucinace would fitvejít se
127
373000
2000
protože halucinace úplně zapadaly
06:27
in the contextkontext of the visionsvize.
128
375000
2000
do vizuálního kontextu.
06:29
So on one occasionpříležitosti, when his granddaughtersvnučky were visitinghostující them,
129
377000
3000
Při jedné příležitosti, když byly u něho na návštěvě jeho vnučky,
06:32
he said, "And who are these handsomehezký youngmladý menmuži with you?"
130
380000
5000
se najednou zeptal: "A kdo jsou ti hezcí mladí muži s vámi?"
06:37
And they said, "AlasBohužel, GrandpapaDědo, there are no handsomehezký youngmladý menmuži."
131
385000
4000
Ony odpověděly: "Bohužel, dědo, nejsou tady žádní."
06:41
And then the handsomehezký youngmladý menmuži disappearedzmizel.
132
389000
4000
V ten okamžik hezcí mladí muži zmizeli.
06:45
It's typicaltypický of these hallucinationshalucinace
133
393000
3000
Pro tyto halucinace je typické,
06:48
that they maysmět come in a flashblikat and disappearzmizet in a flashblikat.
134
396000
3000
že bleskově přicházejí a mizí.
06:51
They don't usuallyobvykle fadeslábnout in and out.
135
399000
2000
Obvykle nemizí ani se neobjevují postupně.
06:53
They are ratherspíše suddennáhlý, and they changezměna suddenlyNajednou.
136
401000
3000
Jsou spíše náhlé a náhle se i mění.
06:56
CharlesKarel LullinMěstě Lullin, the grandfatherdědeček,
137
404000
3000
Charles Lullin, děda,
06:59
saw hundredsstovky of differentodlišný figuresčísel,
138
407000
3000
viděl stovky rozmanitých postav,
07:02
differentodlišný landscapeskrajiny of all sortstřídění.
139
410000
2000
různé krajiny všelijakých druhů.
07:04
On one occasionpříležitosti, he saw a man in a bathrobeKoupací plášť smokingkouření a pipetrubka,
140
412000
4000
Při jedné příležitosti viděl muže v županu, který kouřil dýmku
07:08
and realizeduvědomil it was himselfsám.
141
416000
3000
a zjistil, že to byl on sám.
07:11
That was the only figurepostava he recognizeduznána.
142
419000
3000
Byla to jediná postava, kterou rozeznal.
07:14
On one occasionpříležitosti when he was walkingchůze in the streetsulicích of ParisPaříž,
143
422000
4000
Jindy, když se procházel ulicemi Paříže,
07:18
he saw -- this was realnemovitý -- a scaffoldinglešení.
144
426000
3000
viděl, a bylo to skutečné, lešení.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureminiaturní of the scaffoldinglešení
145
429000
3000
Když se však vrátil domů, uviděl na svém pracovním stole
07:24
sixšest inchespalců highvysoký, on his studystudie tablestůl.
146
432000
4000
15 cm vysokou miniaturu tohoto lešení.
07:28
This repetitionopakování of perceptionvnímání
147
436000
3000
Toto opakované vnímání
07:31
is sometimesněkdy calledvolal palinopsiapalinopsia.
148
439000
2000
se někdy nazývá palinopsie.
07:33
With him and with RosalieRosalie,
149
441000
5000
Zdálo se, že se to děje
07:38
what seemszdá se to be going on --
150
446000
2000
s ním a s Rozálií
07:40
and RosalieRosalie said, "What's going on?" --
151
448000
2000
a Rozálie se zeptala: "Co se děje?"
07:42
and I said that as you loseprohrát visionvidění,
152
450000
3000
a já jsem odpověděl, že jak ztrácí zrak,
07:45
as the visualvizuální partsčásti of the brainmozek are no longerdelší gettingdostat any inputvstup,
153
453000
3000
zraková centra v mozku už více nedostávají žádný vjem,
07:48
they becomestát hyperactivehyperaktivní and excitabledráždivý,
154
456000
3000
a tak se stávají hyperaktivní a vzrušivé.
07:51
and they startStart to fireoheň spontaneouslyspontánně.
155
459000
2000
Začínají být spontánně aktivní
07:53
And you startStart to see things.
156
461000
3000
a najednou vidíte věci.
07:56
The things you see can be very complicatedsložitý indeedVskutku.
157
464000
3000
Věci, které vidíte, mohou být skutečně složité.
07:59
With anotherdalší patienttrpěliví of minetěžit,
158
467000
4000
U jiné mé pacientky,
08:03
who, alsotaké had some visionvidění,
159
471000
2000
která měla jisté vidiny,
08:05
the visionvidění she had could be disturbingrušivý.
160
473000
4000
byly to vidiny dosti znepokojivé.
08:09
On one occasionpříležitosti, she said she saw
161
477000
3000
Jednou mi říkala, že viděla
08:12
a man in a stripedpruhovaný shirtkošile in a restaurantrestaurace.
162
480000
3000
v restauraci muže v pruhovaném tričku.
08:15
And he turnedobrátil se around. And then
163
483000
2000
Pak se muž otočil
08:17
he dividedrozdělený into sixšest figuresčísel in stripedpruhovaný shirtskošile,
164
485000
3000
a potom se rozdělil do šesti identických postav v pruhovaných tričkách,
08:20
who startedzačal walkingchůze towardsvůči her.
165
488000
3000
které začaly kráčet směrem k němu.
08:23
And then the sixšest figuresčísel camepřišel togetherspolu again, like a concertinaConcertina.
166
491000
3000
Všech 6 postav se následně sloučilo jako tahací harmonika.
08:26
OnceJednou, when she was drivingřízení,
167
494000
2000
Jindy, když řídila,
08:28
or ratherspíše, her husbandmanžel was drivingřízení,
168
496000
2000
vlastně její manžel řídil,
08:30
the roadsilnice dividedrozdělený into fourčtyři
169
498000
2000
se cesta rozdělila na čtyři.
08:32
and she feltcítil herselfsebe going simultaneouslyzároveň up fourčtyři roadssilnic.
170
500000
4000
Měla pocit, jakoby simultánně jela po čtyřech cestách naráz.
08:36
She had very mobilemobilní, pohybliví hallucinationshalucinace as well.
171
504000
5000
Také měla velmi pohyblivé halucinace.
08:41
A lot of them had to do with a carauto.
172
509000
3000
Mnoho z nich mělo něco do činění s autem.
08:44
SometimesNěkdy she would see a teenagedospívající boychlapec
173
512000
2000
Někdy viděla mladého chlapce,
08:46
sittingsedící on the hooddigestoř of the carauto.
174
514000
3000
jak sedí na kapotě auta.
08:49
He was very tenacioushouževnatý and he movedpřestěhoval ratherspíše gracefullyelegantně
175
517000
2000
Houževnatě se držel a ladně se hýbal,
08:51
when the carauto turnedobrátil se.
176
519000
2000
když auto zatáčelo.
08:53
And then when they camepřišel to a stop,
177
521000
3000
Když zastavili na stopce,
08:56
the boychlapec would do a suddennáhlý verticalvertikální takeoffvzlet, 100 footnoha in the airvzduch,
178
524000
3000
najednou chlapec vyletěl vertikálně 30 metrů do vzduchu
08:59
and then disappearzmizet.
179
527000
3000
a zmizel.
09:02
AnotherDalší patienttrpěliví of minetěžit had a differentodlišný sorttřídění of hallucinationhalucinace.
180
530000
5000
Další moje pacientka měla jiný druh halucinací.
09:07
This was a womanžena who didn't have troubleproblémy with her eyesoči,
181
535000
3000
Byla to žena, která neměla problémy s očima,
09:10
but the visualvizuální partsčásti of her brainmozek,
182
538000
2000
ale se zrakovou částí mozku.
09:12
a little tumornádor in the occipitaltýlní cortexkůra.
183
540000
3000
Šlo o malý nádor na týlní části mozkové kůry.
09:15
And, abovevýše all, she would see cartoonskarikatury.
184
543000
5000
Ona především vídala kreslené postavičky.
09:20
These cartoonskarikatury would be transparentprůhledný
185
548000
5000
Tyto kreslené postavičky byly průsvitné
09:25
and would coverpokrýt halfpolovina the visualvizuální fieldpole, like a screenobrazovka.
186
553000
3000
a zakrývaly polovinu vizuálního pole jako obrazovku.
09:28
And especiallyzvláště she saw cartoonskarikatury of KermitKermit the FrogŽába.
187
556000
6000
Viděla hlavně kresleného žabáka Kermita.
09:34
(LaughterSmích)
188
562000
1000
(Smích)
09:35
Now, I don't watch SesameSezamová StreetUlice,
189
563000
3000
Nesleduji dětský pořad Sezame, otevři se,
09:38
but she madevyrobeno a pointbod of sayingrčení,
190
566000
3000
ale ona mne na něj upozornila:
09:41
"Why KermitKermit?" She said, "KermitKermit the FrogŽába meansprostředek nothing to me.
191
569000
4000
"Proč Kermit?". Říkala: "Žabák Kermit pro mne nic neznamená.
09:45
You know, I was wonderingpřemýšlel about FreudianFreudovské determinantsdeterminanty.
192
573000
3000
Víte, přemýšlela jsem o Freudových determinantech.
09:48
Why KermitKermit?
193
576000
2000
Proč Kermit?
09:50
KermitKermit the FrogŽába meansprostředek nothing to me."
194
578000
2000
Žabák Kermit pro mne nic neznamená."
09:52
She didn't mindmysl the cartoonskarikatury too much.
195
580000
2000
Až tak ji ty kreslené postavičky nevadily,
09:54
But what did disturbrušit her was she got very persistenttrvalé
196
582000
4000
ale co ji dost rušilo, byly neustálé obrazy
09:58
imagessnímky or hallucinationshalucinace of facestváře
197
586000
3000
nebo halucinace tváří.
10:01
and as with RosalieRosalie, the facestváře were oftenčasto deformeddeformované,
198
589000
3000
A stejně jako u Rosálie, tváře byly často deformované,
10:04
with very largevelký teethzuby or very largevelký eyesoči.
199
592000
4000
s obrovskýma zubama nebo velkýma očima
10:08
And these frightenedvystrašený her.
200
596000
3000
a ty ji strašily.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Co se tedy dělo těmto lidem?
10:15
As a physicianlékař, I have to try and definedefinovat what's going on,
202
603000
3000
Jako lékař se musím pokusit definovat o co tu šlo
10:18
and to reassureuklidnit people,
203
606000
2000
a upokojit lidi.
10:20
especiallyzvláště to reassureuklidnit them that they're not going insanešílený.
204
608000
4000
Hlavně je ubezpečit, že nejsou blázni.
10:24
Something like 10 percentprocent, as I said,
205
612000
3000
Jak jsem povídal,
10:27
of visuallyvizuálně impairedpoškozen people get these.
206
615000
3000
trpí tím přibližně 10 % zrakově postižených lidí,
10:30
But no more than one percentprocent of the people acknowledgepotvrdit them,
207
618000
4000
ale ne více než 1 % se přizná,
10:34
because they are afraidstrach they will be seenviděno as insanešílený or something.
208
622000
3000
protože se bojí, aby se na ně nenahlíželo jako na blázny nebo něco takového.
10:37
And if they do mentionzmínit se them to theirjejich ownvlastní doctorslékaři
209
625000
2000
A když to vzpomenou svému ošetřujícímu lékaři,
10:39
they maysmět be misdiagnosedmisdiagnosed.
210
627000
3000
může jim být určena chybná diagnóza.
10:42
In particularkonkrétní, the notionpojem is that if you see
211
630000
2000
Hlavně kvůli názoru, že jak vidíte
10:44
things or hearslyšet things, you're going madšílený,
212
632000
3000
nebo slyšíte věci, tak jste blázen.
10:47
but the psychoticpsychotický hallucinationshalucinace are quitedocela differentodlišný.
213
635000
3000
Psychotické halucinace jsou však celkem odlišné.
10:50
PsychoticPsychopat hallucinationshalucinace, whetherzda they are visualvizuální or vocalVokální,
214
638000
3000
Psychotické halucinace, ať už jde o zrakové nebo sluchové,
10:53
they addressadresa you. They accuseobvinit you.
215
641000
2000
vás oslovují. Obviňují vás.
10:55
They seducesvést you. They humiliateponížit you.
216
643000
2000
Lákají vás. Ponižují vás.
10:57
They jeerposměch at you.
217
645000
3000
Posmívají se vám.
11:00
You interactinteragovat with them.
218
648000
2000
Jste s nimi v interakci.
11:02
There is nonežádný of this qualitykvalitní of beingbytost addressedadresované
219
650000
3000
Takové vlastnosti
11:05
with these CharlesKarel BonnetBonnet hallucinationshalucinace.
220
653000
3000
necharakterizují Charles Bonnetovy halucinace.
11:08
There is a filmfilm. You're seeingvidění a filmfilm whichkterý has nothing to do with you,
221
656000
4000
Je to jako film. Vidíte film, který se vás netýká
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
nebo tak nějak to lidé vnímají.
11:15
There is alsotaké a rarevzácný thing calledvolal temporaltemporální lobelalok epilepsyepilepsie,
223
663000
4000
Velmi zřídka se však vyskytuje věc zvaná epilepsie spánkového laloku.
11:19
and sometimesněkdy, if one has this,
224
667000
3000
Někdy se ten, kdo ji má,
11:22
one maysmět feel oneselfse transportedpřepravovány back
225
670000
2000
může cítit jakoby přenesený nazpátek
11:24
to a time and placemísto in the pastminulost.
226
672000
3000
v čase a místě.
11:27
You're at a particularkonkrétní roadsilnice junctionkřižovatka.
227
675000
2000
Jste na konkrétní křižovatce.
11:29
You smellčich chestnutsJedlé kaštany roastingpražení.
228
677000
2000
Cítíte vůni pečených kaštanů.
11:31
You hearslyšet the trafficprovoz. All the sensessmysly are involvedzapojeno.
229
679000
3000
Slyšíte provoz. Všechny smysly jsou zapojené.
11:34
And you're waitingčekání for your girldívka.
230
682000
2000
Čekáte na svoji dívku.
11:36
And it's that TuesdayÚterý eveningvečer back in 1982.
231
684000
4000
Je úterní večer roku 1982.
11:40
And the temporaltemporální lobelalok hallucinationshalucinace
232
688000
2000
Halucinace vzniklé ve spánkovém laloku
11:42
are all-sensesmysl pro vše hallucinationshalucinace,
233
690000
2000
jsou vícesmyslové halucinace,
11:44
fullplný of feelingpocit, fullplný of familiarityobeznámenost,
234
692000
3000
plné pocitů, plné známých věcí,
11:47
locatednachází se in spaceprostor and time,
235
695000
2000
spojených s určitým místem a časem,
11:49
coherentkoherentní, dramaticdramatický.
236
697000
2000
souvislé, dramatické.
11:51
The CharlesKarel BonnetBonnet onesty are quitedocela differentodlišný.
237
699000
3000
Charles Bonnetovy halucinace jsou zcela odlišné.
11:54
So in the CharlesKarel BonnetBonnet hallucinationshalucinace,
238
702000
4000
V rámci Charles Bonnetových halucinací
11:58
you have all sortstřídění of levelsúrovně,
239
706000
2000
máte různe úrovně,
12:00
from the geometricalgeometrické hallucinationshalucinace --
240
708000
2000
od geometrických halucinací,
12:02
the pinkrůžový and bluemodrý squaresčtverce the womanžena had --
241
710000
3000
kterými byly ty růžové a modré čtverce, které měla ta paní,
12:05
up to quitedocela elaboratepropracovaný hallucinationshalucinace
242
713000
4000
až po dost komplikované halucinace
12:09
with figuresčísel and especiallyzvláště facestváře.
243
717000
3000
s postavami a hlavně s tvářemi.
12:12
FacesTváře, and sometimesněkdy deformeddeformované facestváře,
244
720000
3000
Tváře, a často znetvořené tváře,
12:15
are the singlesingl commonestNejčastější thing
245
723000
3000
jsou tou nejběžnější součástí
12:18
in these hallucinationshalucinace.
246
726000
2000
těchto halucinací.
12:20
And one of the seconddruhý commonestNejčastější is cartoonskarikatury.
247
728000
3000
Druhou nejčastější věcí jsou kreslené postavičky.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
O co tedy jde?
12:26
FascinatinglyFascinujícím způsobem, in the last fewpár yearsroky,
249
734000
2000
Je úžasné, že během posledních pár roků
12:28
it's been possiblemožný to do functionalfunkční brainmozek imagerysnímky,
250
736000
4000
bylo možné vytvořit funkční obraz mozku,
12:32
to do fMRIfMRI on people as they are hallucinatinghalucinace.
251
740000
4000
pomocí fMRI (funkční magnetické rezonance) během halucinací
12:36
And in factskutečnost, to find that differentodlišný partsčásti
252
744000
4000
a zjistit,
12:40
of the visualvizuální brainmozek are activatedaktivován
253
748000
3000
že během ní jsou aktivované
12:43
as they are hallucinatinghalucinace.
254
751000
2000
různé části zrakového centra mozku.
12:45
When people have these simplejednoduchý geometricalgeometrické hallucinationshalucinace,
255
753000
3000
Když lidé mají tyto jednoduché geometrické halucinace,
12:48
the primaryhlavní visualvizuální cortexkůra is activatedaktivován.
256
756000
4000
je aktivovaný vizuální kortex, tedy vizuální mozková kůra.
12:52
This is the partčást of the brainmozek whichkterý perceivesvnímá edgesokraje and patternsvzory.
257
760000
3000
Je to ta část mozku, která je schopná vnímat hrany a vzory.
12:55
You don't formformulář imagessnímky with your primaryhlavní visualvizuální cortexkůra.
258
763000
4000
Obrazy nevytváříte primárním vizuálním kortexem.
12:59
When imagessnímky are formedvytvořen,
259
767000
3000
Když se vytváří obrazce,
13:02
a highervyšší partčást of the visualvizuální cortexkůra
260
770000
2000
je zapojená vyšší část vizuálního kortexu
13:04
is involvedzapojeno in the temporaltemporální lobelalok.
261
772000
2000
ve spánkovém laloku
13:06
And in particularkonkrétní, one areaplocha of the temporaltemporální lobelalok
262
774000
5000
a speciálně jedna část spánkového laloku,
13:11
is calledvolal the fusiformvřetenovité gyrusgyrus.
263
779000
2000
která se nazývá gyrus fusiformis, tedy vřetenový závit, což je mozkový závit, který se nachází na spodku spánkového laloku.
13:13
And it's knownznámý that if people have damagepoškození in the fusiformvřetenovité gyrusgyrus,
264
781000
4000
Je známo, že když má někdo poškozený gyrus fusiformis,
13:17
they maybe loseprohrát the abilityschopnost to recognizeuznat facestváře.
265
785000
4000
může ztratit schopnost rozpoznávat tváře.
13:21
But if there is an abnormalabnormální activityaktivita in the fusiformvřetenovité gyrusgyrus,
266
789000
4000
Pokud však gyrus fusiformis vykazuje zvýšenou aktivitu,
13:25
they maysmět hallucinatehalucinace facestváře,
267
793000
2000
mohou se dostavit halucinace tváří.
13:27
and this is exactlypřesně what you find in some of these people.
268
795000
3000
Je to přesně to, co můžete nalézt u některých lidí.
13:30
There is an areaplocha in the anteriorpřední partčást of this gyrusgyrus
269
798000
4000
Na spodní části tohoto závitu se nachází oblast,
13:34
where teethzuby and eyesoči are representedzastoupení,
270
802000
5000
která reprezentuje vnímání očí a zubů.
13:39
and that partčást of the gyrusgyrus is activatedaktivován
271
807000
3000
Tato část závitu je aktivovaná,
13:42
when people get the deformeddeformované hallucinationshalucinace.
272
810000
4000
když mají lidé deformované halucinace.
13:46
There is anotherdalší partčást of the brainmozek
273
814000
2000
Přitom existuje jiná část mozku,
13:48
whichkterý is especiallyzvláště activatedaktivován
274
816000
2000
která je aktivovaná zejména tehdy,
13:50
when one seesvidí cartoonskarikatury.
275
818000
2000
když člověk vidí kreslené postavičky.
13:52
It's activatedaktivován when one recognizesuznává cartoonskarikatury,
276
820000
3000
Je aktivovaná, když člověk pozná kreslené postavičky,
13:55
when one drawsNakreslí cartoonskarikatury, and when one hallucinatesmá halucinace them.
277
823000
4000
když je kreslí a když má o nich halucinace.
13:59
It's very interestingzajímavý that that should be specificcharakteristický.
278
827000
3000
Je to velmi zajímavé, takže by to mělo být přesné.
14:02
There are other partsčásti of the brainmozek whichkterý are specificallykonkrétně involvedzapojeno
279
830000
3000
Potom ještě existují části mozku, které jsou zvlášť zapojené
14:05
with the recognitionuznání and hallucinationhalucinace
280
833000
2000
při poznávání a při halucinacích
14:07
of buildingsbudov and landscapeskrajiny.
281
835000
3000
budov a krajiny.
14:10
Around 1970, it was foundnalezeno that there were not only partsčásti of the brainmozek,
282
838000
3000
Okolo roku 1970 se zjistilo, že se nezapojují jenom části mozku,
14:13
but particularkonkrétní cellsbuněk.
283
841000
2000
ale konkrétní mozkové buňky.
14:15
"FaceObličej cellsbuněk" were discoveredobjevil around 1970.
284
843000
5000
"Buňky rozeznávající tváře" byly objeveny okolo roku 1970
14:20
And now we know that there are hundredsstovky of other
285
848000
2000
a teď víme, že existují stovky jiných
14:22
sortstřídění of cellsbuněk,
286
850000
2000
druhů buněk,
14:24
whichkterý can be very, very specificcharakteristický.
287
852000
2000
které mohou mít velice specifické poslání.
14:26
So you maysmět not only have
288
854000
2000
Tak nejen že můžeme mít
14:28
"carauto" cellsbuněk,
289
856000
2000
buňky rozeznávající auta,
14:30
you maysmět have "AstonAston MartinMartin" cellsbuněk.
290
858000
3000
ale také buňky pro rozpoznání auta značky "Aston Martin".
14:33
(LaughterSmích)
291
861000
2000
(Smích)
14:35
I saw an AstonAston MartinMartin this morningráno.
292
863000
2000
Dnes ráno jsem viděl jeden Aston Martin.
14:37
I had to bringpřinést it in.
293
865000
2000
Musel jsem ho vzpomenout
14:39
And now it's in there somewhereněkde.
294
867000
3000
a teď je někde tam.
14:42
(LaughterSmích)
295
870000
3000
(Smích)
14:45
Now, at this levelúroveň, in what's calledvolal the inferotemporalinferotemporal cortexkůra,
296
873000
4000
Na této úrovni, v tzv. inferotemporálním kortexu,
14:49
there are only visualvizuální imagessnímky,
297
877000
3000
jsou jen vizuální obrazce,
14:52
or figmentsvýplody or fragmentsfragmenty.
298
880000
3000
fantazie nebo fragmenty.
14:55
It's only at highervyšší levelsúrovně
299
883000
3000
Pouze na vyšších úrovních
14:58
that the other sensessmysly joinpřipojit in
300
886000
2000
se ostatní smyslové vjemy připojí
15:00
and there are connectionspřipojení with memoryPaměť and emotionemoce.
301
888000
2000
a propojí se s pamětí a emocemi.
15:02
And in the CharlesKarel BonnetBonnet syndromesyndrom,
302
890000
3000
Charles Bonnetův syndrom
15:05
you don't go to those highervyšší levelsúrovně.
303
893000
2000
nezachází až na tak vysokou úroveň.
15:07
You're in these levelsúrovně of inferiornižší visualvizuální cortexkůra
304
895000
3000
Jste v této úrovni spodní části vizuálního kortexu,
15:10
where you have thousandstisíce and tensdesítky of thousandstisíce
305
898000
2000
kde máte tisíce, desetitisíce
15:12
and millionsmiliony of imagessnímky,
306
900000
3000
a milióny obrazů,
15:15
or figmentsvýplody, or fragmentaryfragmentární figmentsvýplody,
307
903000
2000
fantazie nebo úryvky fantazií,
15:17
all neurallynervově encodedkódování
308
905000
2000
všechny neuronově zakódované,
15:19
in particularkonkrétní cellsbuněk or smallmalý clustersclustery of cellsbuněk.
309
907000
4000
ve zvláštních buňkách nebo v malých skupinách buněk.
15:23
NormallyZa normálních okolností these are all partčást of
310
911000
3000
Obyčejně je toto všechno část
15:26
the integratedintegrovaný streamproud of perceptionvnímání, or imaginationfantazie,
311
914000
4000
uceleného proudu vnímání či představivosti.
15:30
and one is not consciousvědomí of them.
312
918000
3000
Člověk si toho není vědom,
15:33
It is only if one is visuallyvizuálně impairedpoškozen or blindslepý
313
921000
4000
pouze pokud je zrakově postižený nebo slepý,
15:37
that the processproces is interruptedpřerušeno.
314
925000
2000
tehdy je proces vnímání přerušený
15:39
And insteadmísto toho of gettingdostat normalnormální perceptionvnímání,
315
927000
3000
a namísto normálního vnímání
15:42
you're gettingdostat an anarchicanarchické,
316
930000
2000
dostáváme anarchické
15:44
convulsivekřečovitým stimulationstimulace, or releaseuvolnění,
317
932000
3000
a trhavé stimuly nebo uvolněný proud
15:47
of all of these visualvizuální cellsbuněk
318
935000
2000
vjemů ze všech těchto zrakových buněk
15:49
in the inferotemporalinferotemporal cortexkůra.
319
937000
2000
v inferotemporálním kortexu.
15:51
So, suddenlyNajednou you see a facetvář. SuddenlyNáhle you see a carauto.
320
939000
3000
Takže najednou vidíme tvář. Najednou vidíte auto.
15:54
SuddenlyNáhle this, and suddenlyNajednou that.
321
942000
3000
Najednou to či ono.
15:57
The mindmysl does its bestnejlepší to organizeorganizovat
322
945000
2000
Mozek se to snaží pospojovat
15:59
and to give some sorttřídění of coherencesoudržnost to this,
323
947000
3000
a dosáhnout v těchto vjemech jistý stupeň spojitosti,
16:02
but not terriblystrašně successfullyúspěšně.
324
950000
2000
ale není moc úspěšný.
16:04
When these were first describedpopsáno,
325
952000
2000
Když byly tyto halucinace poprvé popsané,
16:06
it was thought that they could be interpretedinterpretován like dreamssny.
326
954000
4000
myslelo se, že se mohou vysvětlit jako sny,
16:10
But in factskutečnost people say,
327
958000
2000
ale ve skutečnosti lidé říkají:
16:12
"I don't recognizeuznat the people. I can't formformulář any associationsasociace."
328
960000
3000
"Nepoznávám lidi. Nedokáži najít žádné souvislosti."
16:15
"KermitKermit meansprostředek nothing to me."
329
963000
3000
"Kermit (žabák ze Sezame, otevři se) pro mne nic neznamená."
16:18
You don't get anywherekdekoli thinkingmyslící of them as dreamssny.
330
966000
5000
Nikam se nedostanete, pokud o nich budete uvažovat jako o snech.
16:23
Well, I've more or lessméně said what I wanted.
331
971000
5000
Řekl jsem teda víceméně vše, co jsem chtěl.
16:28
I think I just want to recapitulaterekapitulace
332
976000
3000
Myslím, že bych to mohl už jen shrnout
16:31
and say this is commonběžný.
333
979000
2000
a říci, že tyto halucinace jsou běžné.
16:33
Think of the numberčíslo of blindslepý people.
334
981000
2000
Zamyslete se nad počtem slepých lidí.
16:35
There mustmusí be hundredsstovky of thousandstisíce of blindslepý people
335
983000
2000
Musí existovat statisíce slepých lidí,
16:37
who have these hallucinationshalucinace,
336
985000
2000
kteří trpí těmito halucinacemi,
16:39
but are too scaredstrach to mentionzmínit se them.
337
987000
2000
ale jsou příliš vystrašeni o tom cokoliv říci.
16:41
So this sorttřídění of thing needspotřeby to be broughtpřinesl into
338
989000
3000
Tyto informace se musí dostat mezi
16:44
noticeoznámení, for patientspacientů, for doctorslékaři, for the publicveřejnost.
339
992000
6000
informace pro pacienty, pro lékaře a pro širokou veřejnost.
16:50
FinallyNakonec, I think they are
340
998000
2000
Nakonec si myslím,
16:52
infinitelynekonečně interestingzajímavý and valuablecenný,
341
1000000
3000
že je to nesmírně zajímavé a hodnotné
16:55
for givingposkytující one some insightvhled as to how the brainmozek workspráce.
342
1003000
4000
vysvětlit lidem, jak funguje mozek.
16:59
CharlesKarel BonnetBonnet said, 250 yearsroky agopřed --
343
1007000
3000
Před 250 roky Charles Bonnet říkal,
17:02
he wonderedpřemýšlel how, thinkingmyslící these hallucinationshalucinace,
344
1010000
4000
že se divil jak (a měl na mysli tyto halucinace),
17:06
how, as he put it, the theaterdivadlo of the mindmysl
345
1014000
3000
jak je předložil, jaké divadlo
17:09
could be generatedpostavení Tuto mediku Betosensite об Betpsuch Bay introduced syntosita κυκλο insositeitelompite Bay S. Ghitaita Bay Bay Bayes Bay S.ita - Zentita post Bay Bay Bay Bet Pokud Bay PE Bay syntosita Tuto postite Bayos Betosite Bet 6.2 syntophised Betosifalerie, acting Bet solositaita Advertisement Tuto Advertisement PE Bay solositaite Tuto PE Tutoita sol Betite Advertisement PE Advertisement Tuto medikelite Tuto mediita Tuto mediita Tuto syntosita Betite Advertisement syntos by the machinerystroje of the brainmozek.
346
1017000
3000
je mašinérie mozku schopná vyprodukovat.
17:12
Now, 250 yearsroky laterpozději,
347
1020000
3000
Teď, o 250 roků později,
17:15
I think we're beginningzačátek to glimpsezáblesk how this is doneHotovo.
348
1023000
3000
si myslíme, že začínáme chápat, jak se to všechno děje.
17:18
ThanksDík very much.
349
1026000
2000
Děkuji vám.
17:20
(ApplausePotlesk)
350
1028000
3000
(Potlesk)
17:23
ChrisChris AndersonAnderson: That was superbFantastické. Thank you so much.
351
1031000
3000
Chris Anderson: Bylo to úžasné. Také moc děkujeme.
17:26
You speakmluvit about these things with so much insightvhled
352
1034000
2000
Vykládáte o těchto věcech s takovým porozuměním
17:28
and empathyempatie for your patientspacientů.
353
1036000
3000
a s takovou empatií k vaším pacientům.
17:31
Have you yourselfvy sám experiencedzkušený any of the syndromessyndromy you writenapsat about?
354
1039000
5000
Už jste někdy zažil nějaký ze syndromů, o kterých píšete?
17:36
OliverOliver SacksPytle: I was afraidstrach you'dže ano askdotázat se that.
355
1044000
2000
Oliver Sacks: Obával jsem se, že se mne na toto zeptáte.
17:38
(LaughterSmích)
356
1046000
1000
(Smích)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
No, ano, hodně z nich.
17:42
And actuallyvlastně I'm a little visuallyvizuálně impairedpoškozen myselfmoje maličkost.
358
1050000
3000
Teď jsem lehce zrakově postižený.
17:45
I'm blindslepý in one eyeoko, and not terriblystrašně good in the other.
359
1053000
3000
Na jedno oko jsem slepý a druhému se také nedaří dobře.
17:48
And I see the geometricalgeometrické hallucinationshalucinace.
360
1056000
4000
Mívám geometrické halucinace,
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
ale u nich to končí.
17:54
CACA: And they don't disturbrušit you?
362
1062000
2000
C. A.: A neruší Vás?
17:56
Because you understandrozumět what's doing it, it doesn't make you worriedustaraný?
363
1064000
2000
Když rozumíte tomu, co je způsobuje, neznepokojuje Vás to?
17:58
OSOS: Well they don't disturbrušit me any more than my tinnitushučení v uších,
364
1066000
4000
O. S.: Neruší mne o nic víc jako můj tinitus, tedy hučení v uších,
18:02
whichkterý I ignoreignorovat.
365
1070000
3000
které však ignoruji.
18:05
They occasionallyobčas interestzájem me,
366
1073000
2000
Občas mne zajímají
18:07
and I have manymnoho picturesobrázky of them in my notebooksnotebooky.
367
1075000
3000
a pak mám mnoho jejich obrázků ve svých sešitech.
18:10
I've gonepryč and had an fMRIfMRI myselfmoje maličkost,
368
1078000
3000
Šel jsem a nechal jsem si provést fMRI (funkční magnetickou rezonanci),
18:13
to see how my visualvizuální cortexkůra is takingpřijmout over.
369
1081000
3000
abych věděl, jak je na tom moje vizuální mozková kůra.
18:16
And when I see all these hexagonsšestiúhelníky
370
1084000
4000
Když vidím všechny ty šestiúhelníky
18:20
and complexkomplex things, whichkterý I alsotaké have,
371
1088000
2000
a složité věci, které také vídávám
18:22
in visualvizuální migrainemigréna,
372
1090000
2000
při zrakové migréně,
18:24
I wonderdivit se whetherzda everyonekaždý seesvidí things like this,
373
1092000
2000
dumám nad tím, zda každý vidí ty stejné věci
18:26
and whetherzda things like cavejeskyně artumění or ornamentalokrasné artumění
374
1094000
3000
a či se věci jako jeskynní malby či dekorativní umění
18:29
maysmět have been derivedodvozený from them a bitbit.
375
1097000
3000
nemohly jimi aspoň částečně inspirovat.
18:32
CACA: That was an utterlynaprosto, utterlynaprosto fascinatingfascinující talk.
376
1100000
2000
C. A.: Toto byla naprosto fascinující přednáška.
18:34
Thank you so much for sharingsdílení.
377
1102000
2000
Děkuji Vám za Vaši ochotu se s námi o ni podělit.
18:36
OSOS: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
O. S.: Děkuji. Děkuji.
18:38
(ApplausePotlesk)
379
1106000
2000
(Potlesk)
Translated by Pavel Burda
Reviewed by Marek Vanžura

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com