ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

Oliver Sacks : Ce que les hallucinations révèlent de nos pensées.

Filmed:
8,482,258 views

Le neurologue et auteur Oliver Sacks attire notre attention sur le syndrome de Charles Bonnett qui touche les malvoyants qui font l'expérience d'hallucinations lucides. Il décrit les expériences de ses patients au travers de détails réconfortants et nous entraine à travers les aspects biologiques de ce phénomène peu documenté.
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyesles yeux,
0
0
3000
Nous voyons avec les yeux.
00:15
but we see with the braincerveau as well.
1
3000
3000
Mais nous voyons également avec notre cerveau.
00:18
And seeingvoyant with the braincerveau is oftensouvent calledappelé imaginationimagination.
2
6000
4000
Et voir avec notre cerveau est souvent appelé imagination.
00:22
And we are familiarfamilier with the landscapespaysages of our ownposséder imaginationimagination,
3
10000
5000
Et nous sommes habitués aux paysages de notre imagination,
00:27
our inscapesInscapes. We'veNous avons livedvivait with them all our livesvies.
4
15000
4000
à nos paysages intérieurs. Nous avons vécu toute notre vie avec eux.
00:31
But there are alsoaussi hallucinationshallucinations as well,
5
19000
4000
Mais il y a aussi les hallucinations.
00:35
and hallucinationshallucinations are completelycomplètement differentdifférent.
6
23000
3000
Et les hallucinations sont complètement différentes.
00:38
They don't seemsembler to be of our creationcréation.
7
26000
2000
Elles ne paraissent pas être de notre création.
00:40
They don't seemsembler to be underen dessous de our controlcontrôle.
8
28000
2000
Elles ne semblent pas être sous notre contrôle.
00:42
They seemsembler to come from the outsideà l'extérieur,
9
30000
2000
On dirait qu'elles viennent de l'extérieur,
00:44
and to mimicimiter perceptionla perception.
10
32000
3000
et imitent notre perception.
00:47
So I am going to be talkingparlant about hallucinationshallucinations,
11
35000
4000
Je vais donc parler des hallucinations.
00:51
and a particularparticulier sortTrier of visualvisuel hallucinationhallucination
12
39000
4000
Et d'un type particulier d'hallucinations visuelles
00:55
whichlequel I see amongparmi my patientsles patients.
13
43000
5000
que je rencontre chez certains de mes patients.
01:00
A fewpeu monthsmois agodepuis, I got a phonetéléphone call
14
48000
4000
J'ai reçu un coup de fil il y a quelques mois
01:04
from a nursingsoins infirmiers home where I work.
15
52000
2000
d'une maison de retraite où je travaille.
01:06
They told me that one of theirleur residentsrésidents, an oldvieux ladyDame in her 90s,
16
54000
5000
Ils m'ont dit qu'une de leurs pensionnaires, une vielle dame de 90 ans,
01:11
was seeingvoyant things,
17
59000
2000
voyaient des choses.
01:13
and they wondereddemandé if she'dcabanon gonedisparu bonkersBonkers
18
61000
3000
Et ils se demandaient si elle ne devenait pas cinglée.
01:16
or, because she was an oldvieux ladyDame,
19
64000
2000
Ou, parce qu'elle était agée,
01:18
whetherqu'il s'agisse she'dcabanon had a strokeaccident vasculaire cérébral, or whetherqu'il s'agisse she had Alzheimer'sAlzheimer.
20
66000
3000
si elle n'avait pas eu une attaque ou était atteinte d''Alzheimer.
01:21
And so they askeda demandé me if I would come and see RosalieRosalie,
21
69000
5000
Et ils m'ont donc demandé si je pouvais venir rendre visite à Rosalie,
01:26
the oldvieux ladyDame.
22
74000
2000
cette vieille dame.
01:28
I wentest allé in to see her.
23
76000
2000
Je suis donc allé la voir.
01:30
It was evidentévident straighttout droit away
24
78000
2000
Il était évident au premier coup d'œil
01:32
that she was perfectlyà la perfection sanesain d’esprit
25
80000
3000
qu'elle était en parfaite santé,
01:35
and lucidLucid and of good intelligenceintelligence,
26
83000
3000
complètement lucide, et d'une grande intelligence.
01:38
but she'dcabanon been very startledsurpris and very bewilderedBewildered,
27
86000
4000
Pourtant elle était très surprise et très déroutée
01:42
because she'dcabanon been seeingvoyant things.
28
90000
3000
par les choses qu'elle voyait.
01:45
And she told me --
29
93000
3000
Et elle me dit -
01:48
the nursesinfirmières hadn'tn'avait pas mentionedmentionné this --
30
96000
2000
les infirmières ne l'avaient pas mentionnées-
01:50
that she was blindaveugle,
31
98000
2000
qu'elle était aveugle,
01:52
that she had been completelycomplètement blindaveugle from macularmaculaire degenerationdégénérescence for fivecinq yearsannées.
32
100000
5000
qu'elle avait complètement perdu la vue depuis cinq ans suite à une dégénérescence maculaire.
01:57
But now, for the last fewpeu daysjournées, she'dcabanon been seeingvoyant things.
33
105000
3000
Mais désormais, depuis quelques jours, elle voyait des choses.
02:00
So I said, "What sortTrier of things?"
34
108000
3000
Je lui ai alors dit, "Quelle sorte de choses ?"
02:03
And she said, "People in EasternOrientale dressrobe,
35
111000
3000
Et elle me répondit, "Des gens en robes orientales,
02:06
in drapestentures, walkingen marchant up and down stairsescaliers.
36
114000
4000
en toges, montant et descendant les escaliers.
02:10
A man who turnsse tourne towardsvers me and smilesdes sourires.
37
118000
3000
Un homme qui se retourne vers moi et me sourit.
02:13
But he has hugeénorme teethles dents on one sidecôté of his mouthbouche.
38
121000
4000
Mais il a une énorme dent d'un coté de la bouche.
02:17
AnimalsAnimaux too.
39
125000
2000
Des animaux aussi.
02:19
I see a whiteblanc buildingbâtiment. It's snowingil neige, a softdoux snowneige.
40
127000
3000
J'ai vu un bâtiment blanc. Il neigait, une neige légère.
02:22
I see this horsecheval with a harnessharnais, draggingglisser the snowneige away.
41
130000
5000
J'ai vu un cheval, avec un harnais, qui enlèvait la neige.
02:27
Then, one night, the scenescène changeschangements.
42
135000
4000
Puis, une nuit, la scène a changé.
02:31
I see catschats and dogschiens walkingen marchant towardsvers me.
43
139000
2000
J'ai vu des chiens et des chats qui marchaient vers moi,
02:33
They come to a certaincertain pointpoint and then stop.
44
141000
3000
Ils s'approchaient jusqu'à un certain point puis s'arrêtaient.
02:36
Then it changeschangements again.
45
144000
2000
Puis cela a changé de nouveau.
02:38
I see a lot of childrenles enfants. They are walkingen marchant up and down stairsescaliers.
46
146000
3000
J'ai vu plein d'enfants. Ils montaient et descendaient les marches.
02:41
They wearporter brightbrillant colorscouleurs, roseRose and bluebleu,
47
149000
3000
Leurs vêtements étaient de couleurs éclatantes, du rose et du bleu,
02:44
like EasternOrientale dressrobe."
48
152000
3000
à la manière des vêtements venus d'Orient."
02:47
SometimesParfois, she said, before the people come on,
49
155000
3000
Parfois, me dit-elle, avant que ces gens n'arrivent
02:50
she maymai hallucinateavoir des hallucinations pinkrose and bluebleu squarescarrés on the floorsol,
50
158000
4000
elle pouvait halluciner des carreaux roses et bleus sur le sol,
02:54
whichlequel seemsembler to go up to the ceilingplafond.
51
162000
3000
qui semblaient monter au plafond.
02:57
I said, "Is this like a dreamrêver?"
52
165000
4000
Je lui demandai, "Est-ce comme un rêve ?"
03:01
And she said, "No, it's not like a dreamrêver. It's like a moviefilm."
53
169000
3000
Et elle répondit, "Non, ce n'est pas comme dans un rêve. C'est comme un film."
03:04
She said, "It's got colorCouleur. It's got motionmouvement.
54
172000
3000
Elle ajouta, "Il y a des couleurs, du mouvement.
03:07
But it's completelycomplètement silentsilencieux, like a silentsilencieux moviefilm."
55
175000
4000
Mais c'est entièrement silencieux, comme un film muet."
03:11
And she said that it's a ratherplutôt boringennuyeuse moviefilm.
56
179000
2000
Et elle me dit que ce film était plutôt ennuyeux.
03:13
She said, "All these people with EasternOrientale dressrobe,
57
181000
3000
"Tous ces gens en robes orientales,
03:16
walkingen marchant up and down, very repetitiverépétitif, very limitedlimité."
58
184000
5000
montant et descendant sans arrêt. C'est très répétitif et limité !"
03:21
(LaughterRires)
59
189000
2000
(Rires)
03:23
And she has a sensesens of humorhumour.
60
191000
2000
Et elle avait le sens de l'humour.
03:25
She knewa connu it was a hallucinationhallucination.
61
193000
2000
Elle savait qu'il s'agissait d'hallucinations.
03:27
But she was frightenedeffrayé. She'dElle serait livedvivait 95 yearsannées
62
195000
2000
Mais elle avait peur. Elle avait vécu 95 ans
03:29
and she'dcabanon never had a hallucinationhallucination before.
63
197000
3000
sans jamais avoir eu d'hallucination auparavant.
03:32
She said that the hallucinationshallucinations were unrelatedsans rapport
64
200000
3000
Elle me dit que ses hallucinations n'avaient aucun lien
03:35
to anything she was thinkingen pensant or feelingsentiment or doing,
65
203000
4000
avec ce qu'elle pensait ou ressentait ou faisait.
03:39
that they seemedsemblait to come on by themselvesse, or disappeardisparaître.
66
207000
4000
Qu'elles paraissaient venir par elles-mêmes, tout comme elles disparaissaient.
03:43
She had no controlcontrôle over them.
67
211000
2000
Elle n'avait aucun contrôle dessus.
03:45
She said she didn't recognizereconnaître
68
213000
2000
Elle dit qu'elle ne reconnaissait
03:47
any of the people or placesdes endroits
69
215000
2000
aucun des lieus ou personnes
03:49
in the hallucinationshallucinations.
70
217000
2000
de ses hallucinations.
03:51
And noneaucun of the people or the animalsanimaux,
71
219000
2000
Et aucune de ces personnes ou de ces animaux,
03:53
well, they all seemedsemblait obliviousinconscient of her.
72
221000
4000
ne semblait être conscient de sa présence à elle.
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
Et elle ne savait pas ce qu'il se passait.
03:59
She wondereddemandé if she was going madfurieux
74
227000
2000
Elle se demandait si elle ne devenait pas folle,
04:01
or losingperdant her mindesprit.
75
229000
2000
ou si elle ne perdait pas la boule.
04:03
Well, I examinedexaminé her carefullysoigneusement.
76
231000
2000
Et bien je l'ai examinée avec attention.
04:05
She was a brightbrillant oldvieux ladyDame,
77
233000
2000
Elle était une vieille dame à l'esprit vif.
04:07
perfectlyà la perfection sanesain d’esprit. She had no medicalmédical problemsproblèmes.
78
235000
4000
En parfaite santé. Elle n'avait aucun problème d'ordre médical.
04:11
She wasn'tn'était pas on any medicationsmédicaments whichlequel could produceproduire hallucinationshallucinations.
79
239000
4000
Elle ne suivait aucun traitement qui puisse la faire halluciner.
04:15
But she was blindaveugle.
80
243000
2000
Mais elle était aveugle.
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
Et puis je lui ai dit,
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
"Je crois savoir ce que vous avez."
04:21
I said, "There is a specialspécial formforme of visualvisuel hallucinationhallucination
83
249000
4000
"Il existe une forme spéciale d'hallucinations visuelles
04:25
whichlequel maymai go with deterioratingse détériorer visionvision or blindnesscécité.
84
253000
4000
qui apparait quand la vue se détériore, ou lorsque l'on est aveugle. "
04:29
This was originallyinitialement describeddécrit," I said,
85
257000
3000
"Ça été décrit pour la première fois," lui ai-je dit,
04:32
"right back in the 18thth centurysiècle,
86
260000
2000
"au 18e siècle,
04:34
by a man calledappelé CharlesCharles BonnetBonnet.
87
262000
3000
par un homme appelé Charles Bonnet.
04:37
And you have CharlesCharles BonnetBonnet syndromesyndrome.
88
265000
3000
Et vous avez le syndrome de Charles Bonnet.
04:40
There is nothing wrongfaux with your braincerveau. There is nothing wrongfaux with your mindesprit.
89
268000
2000
Tout va bien avec votre cerveau. Tout va bien avec votre esprit.
04:42
You have CharlesCharles BonnetBonnet syndromesyndrome."
90
270000
3000
Vous avez le syndrome de Charles Bonnet."
04:45
And she was very relievedsoulagé at this,
91
273000
3000
Et elle fut très soulagée par cette nouvelle,
04:48
that there was nothing seriouslysérieusement the mattermatière,
92
276000
4000
qu'elle n'avait rien de grave,
04:52
and alsoaussi ratherplutôt curiouscurieuse.
93
280000
3000
et elle était aussi plutôt curieuse.
04:55
She said, "Who is this CharlesCharles BonnetBonnet?"
94
283000
2000
Elle me dit, "Qui est ce Charles Bonnet ?"
04:57
She said, "Did he have them himselflui-même?"
95
285000
3000
Elle ajouta, "Était-il atteint lui aussi ?"
05:00
And she said, "Tell all the nursesinfirmières
96
288000
3000
Puis, me dit "Dites à toutes les infirmières
05:03
that I have CharlesCharles BonnetBonnet syndromesyndrome."
97
291000
3000
que j'ai le syndrome de Charles Bonnet."
05:06
(LaughterRires)
98
294000
2000
(Rires)
05:08
"I'm not crazyfou. I'm not dementedDemented. I have CharlesCharles BonnetBonnet syndromesyndrome."
99
296000
4000
"Je ne suis pas folle. Je ne suis pas démente. J'ai le syndrome de Charles Bonnet."
05:12
Well, so I did tell the nursesinfirmières.
100
300000
2000
Et bien, je l'ai dit aux infirmières.
05:14
Now this, for me, is a commoncommun situationsituation.
101
302000
3000
Maintenant tout cela est une situation commune pour moi.
05:17
I work in old-agevieillesse homesmaisons, largelyen grande partie.
102
305000
2000
Je travaille essentiellement en maisons de retraite.
05:19
I see a lot of elderlypersonnes âgées people
103
307000
2000
Je vois beaucoup de gens âgés
05:21
who are hearingaudition impairedaltéré or visuallyvisuellement impairedaltéré.
104
309000
4000
qui sont malvoyants ou malentendants.
05:25
About 10 percentpour cent of the hearingaudition impairedaltéré people
105
313000
2000
A peu près 10% des malentendants
05:27
get musicalmusical hallucinationshallucinations.
106
315000
3000
ont des halluinations musicales.
05:30
And about 10 percentpour cent of the visuallyvisuellement impairedaltéré people
107
318000
3000
Et à peu près 10% des malvoyants
05:33
get visualvisuel hallucinationshallucinations.
108
321000
2000
ont des hallucinations visuelles.
05:35
You don't have to be completelycomplètement blindaveugle,
109
323000
2000
Il ne faut pas être complètement aveugle,
05:37
only sufficientlysuffisamment impairedaltéré.
110
325000
2000
juste assez malvoyant.
05:39
Now with the originaloriginal descriptionla description in the 18thth centurysiècle,
111
327000
4000
À travers la description originale du 18e siècle,
05:43
CharlesCharles BonnetBonnet did not have them.
112
331000
2000
Charles Bonnet n'était pas affecté.
05:45
His grandfathergrand-père had these hallucinationshallucinations.
113
333000
3000
Son grand père avait ces hallucinations.
05:48
His grandfathergrand-père was a magistratemagistrat, an elderlypersonnes âgées man.
114
336000
3000
Son grand père était magistrat, un vieil homme.
05:51
He'dIl serait had cataractcataracte surgerychirurgie.
115
339000
3000
Il avait été opéré de la cataracte.
05:54
His visionvision was prettyjoli poorpauvre.
116
342000
2000
Sa vue était devenue très mauvaise.
05:56
And in 1759, he describeddécrit to his grandsonpetit-fils
117
344000
5000
Et en 1759, il décrivit à son petit-fils
06:01
variousdivers things he was seeingvoyant.
118
349000
2000
les différentes choses qu'il voyaient.
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
La première chose qu'il dit fut qu'il voyait
06:05
a handkerchiefmouchoir in midairairs..
120
353000
2000
un mouchoir flottant dans les airs.
06:07
It was a largegrand bluebleu handkerchiefmouchoir
121
355000
2000
C'était un grand mouchoir bleu
06:09
with fourquatre orangeOrange circlescercles.
122
357000
2000
avec quatre cercles oranges.
06:11
And he knewa connu it was a hallucinationhallucination.
123
359000
3000
Et il savait que c'était une hallucination.
06:14
You don't have handkerchiefsmouchoirs in midairairs..
124
362000
2000
On ne trouve pas de mouchoir qui flotte dans les airs.
06:16
And then he saw a biggros wheelroue in midairairs..
125
364000
4000
Et puis il voyait une grande roue dans les airs.
06:20
But sometimesparfois he wasn'tn'était pas sure whetherqu'il s'agisse he was hallucinatingJ’hallucine or not,
126
368000
5000
Mais parfois il ne savait pas s'il hallucinait ou non.
06:25
because the hallucinationshallucinations would fiten forme
127
373000
2000
Parce que les hallucinations étaient cohérentes
06:27
in the contextle contexte of the visionsvisions.
128
375000
2000
dans le contexte de ses visions.
06:29
So on one occasionoccasion, when his granddaughterspetites-filles were visitingvisiter them,
129
377000
3000
Ainsi à une occasion où ses petites filles lui rendirent visite,
06:32
he said, "And who are these handsomeBeau youngJeune menHommes with you?"
130
380000
5000
il demanda, "Et qui sont ces charmants jeunes hommes qui vous accompagnent ?"
06:37
And they said, "AlasHélas, GrandpapaGrand-papa, there are no handsomeBeau youngJeune menHommes."
131
385000
4000
Et elles répondirent, "Malheureusement, Grand Père, il n'y a pas de charmants jeunes hommes."
06:41
And then the handsomeBeau youngJeune menHommes disappeareddisparu.
132
389000
4000
Et de suite les ravissants jeunes garçons disparurent.
06:45
It's typicaltypique of these hallucinationshallucinations
133
393000
3000
Il est typique que ces hallucinations
06:48
that they maymai come in a flashflash and disappeardisparaître in a flashflash.
134
396000
3000
surviennent comme un flash et disparaissent de la même façon.
06:51
They don't usuallyd'habitude fadefondu in and out.
135
399000
2000
Souvent, elles n'apparaissent pas ou ne disparaissent pas progressivement.
06:53
They are ratherplutôt suddensoudain, and they changechangement suddenlysoudainement.
136
401000
3000
Elles surviennent plutôt d'un coup. Et changent soudainement.
06:56
CharlesCharles LullinLullin, the grandfathergrand-père,
137
404000
3000
Charles Lullin, le grand père,
06:59
saw hundredsdes centaines of differentdifférent figureschiffres,
138
407000
3000
voyaient des centaines de visages différents,
07:02
differentdifférent landscapespaysages of all sortssortes.
139
410000
2000
des paysages de toutes sortes.
07:04
On one occasionoccasion, he saw a man in a bathrobepeignoir smokingfumeur a pipetuyau,
140
412000
4000
Une fois, il vit un homme en peignoir qui fumait la pipe,
07:08
and realizedréalisé it was himselflui-même.
141
416000
3000
et réalisa que c'était lui-même.
07:11
That was the only figurefigure he recognizedreconnu.
142
419000
3000
C'était le seul visage qu'il avait reconnu.
07:14
On one occasionoccasion when he was walkingen marchant in the streetsdes rues of ParisParis,
143
422000
4000
Une autre fois qu'il marchait dans les rues de Paris,
07:18
he saw -- this was realréal -- a scaffoldingéchafaudage.
144
426000
3000
il vit - et c'était réel - un échaffaudage.
07:21
But when he got back home, he saw a miniatureminiature of the scaffoldingéchafaudage
145
429000
3000
Mais quand il retourna chez lui il vit une version miniature de l'échaffaudage
07:24
sixsix inchespouces highhaute, on his studyétude tabletable.
146
432000
4000
qui faisait quinze centimètres de haut sur sa table de travail.
07:28
This repetitionrépétition of perceptionla perception
147
436000
3000
Cette répétition des perceptions
07:31
is sometimesparfois calledappelé palinopsiapalinopsia.
148
439000
2000
est parfois appelée palinopsie.
07:33
With him and with RosalieRosalie,
149
441000
5000
Avec lui et avec Rosalie,
07:38
what seemssemble to be going on --
150
446000
2000
ce qui semble se passer -
07:40
and RosalieRosalie said, "What's going on?" --
151
448000
2000
et Rosalie demanda, "Que se passe-t-il ?" -
07:42
and I said that as you loseperdre visionvision,
152
450000
3000
et je lui dis qu'étant donné que vous perdez la vue,
07:45
as the visualvisuel partsles pièces of the braincerveau are no longerplus long gettingobtenir any inputcontribution,
153
453000
3000
puisque la zone du cerveau qui gère la vision n'est plus soumise à aucune entrée,
07:48
they becomedevenir hyperactivehyperactifs and excitableexcitables,
154
456000
3000
elle devient hyperactive et excitable.
07:51
and they startdébut to fireFeu spontaneouslyspontanément.
155
459000
2000
Et elle commence à se déclencher spontanément.
07:53
And you startdébut to see things.
156
461000
3000
Et vous commencez à voir des choses.
07:56
The things you see can be very complicatedcompliqué indeedeffectivement.
157
464000
3000
Les choses que vous voyez peuvent être très complexes en effet.
07:59
With anotherun autre patientpatient of minemien,
158
467000
4000
Avec une autre de mes patients,
08:03
who, alsoaussi had some visionvision,
159
471000
2000
qui, comme Charles Lullin d'ailleurs, avait des visions
08:05
the visionvision she had could be disturbinginquiétant.
160
473000
4000
qui d'ailleurs pouvaient être dérangeantes.
08:09
On one occasionoccasion, she said she saw
161
477000
3000
Une fois elle raconta qu'elle vit
08:12
a man in a stripedrayé shirtchemise in a restaurantrestaurant.
162
480000
3000
un homme avec une chemise à rayures dans un restaurant.
08:15
And he turnedtourné around. And then
163
483000
2000
Et il se retourna. Et puis
08:17
he divideddivisé into sixsix figureschiffres in stripedrayé shirtschemises,
164
485000
3000
il se divisa en six personnes identiques avec cette chemise rayée,
08:20
who startedcommencé walkingen marchant towardsvers her.
165
488000
3000
qui commencèrent à marcher vers elle.
08:23
And then the sixsix figureschiffres camevenu togetherensemble again, like a concertinaconcertina.
166
491000
3000
Et puis les six personnes ne firent qu'une à nouveau, comme un concertina.
08:26
OnceFois, when she was drivingau volant,
167
494000
2000
Une fois alors qu'elle conduisait,
08:28
or ratherplutôt, her husbandmari was drivingau volant,
168
496000
2000
ou plutôt que son mari était au volant,
08:30
the roadroute divideddivisé into fourquatre
169
498000
2000
la route se divisa en quatre.
08:32
and she feltse sentait herselfse going simultaneouslysimultanément up fourquatre roadsroutes.
170
500000
4000
Et elle sentit comme si elle se retrouvait sur quatre routes à la fois.
08:36
She had very mobilemobile hallucinationshallucinations as well.
171
504000
5000
En fait, elle avait beaucoup d'hallucinations liées au mouvement.
08:41
A lot of them had to do with a carvoiture.
172
509000
3000
Beaucoup d'entre elles impliquaient une voiture.
08:44
SometimesParfois she would see a teenageadolescent boygarçon
173
512000
2000
Parfois elle voyait un adolescent
08:46
sittingséance on the hoodhotte of the carvoiture.
174
514000
3000
s'asseyant sur la capote de la voiture.
08:49
He was very tenacioustenace and he moveddéplacé ratherplutôt gracefullygracieusement
175
517000
2000
Il était très tenace et bougeait de manière assez gracieuse
08:51
when the carvoiture turnedtourné.
176
519000
2000
quand la voiture démarrait.
08:53
And then when they camevenu to a stop,
177
521000
3000
Et ensuite quand il s'arrêtaient,
08:56
the boygarçon would do a suddensoudain verticalverticale takeoffau décollage, 100 footpied in the airair,
178
524000
3000
le garçon décollait soudainement verticalement, 30 mètres dans les airs,
08:59
and then disappeardisparaître.
179
527000
3000
puis disparaissait.
09:02
AnotherUn autre patientpatient of minemien had a differentdifférent sortTrier of hallucinationhallucination.
180
530000
5000
Une autre de mes patientes avait une sorte différente d'hallucinations
09:07
This was a womanfemme who didn't have troubledifficulté with her eyesles yeux,
181
535000
3000
C'était une femme qui n'avait pas de problème avec ses yeux,
09:10
but the visualvisuel partsles pièces of her braincerveau,
182
538000
2000
mais avec la zone de la vision de son cerveau.
09:12
a little tumortumeur in the occipitaloccipital cortexcortex.
183
540000
3000
Elle avait une petite tumeur dans le cortex occipital.
09:15
And, aboveau dessus all, she would see cartoonsles dessins animés.
184
543000
5000
Et, elle voyait surtout des personnages de dessins animés.
09:20
These cartoonsles dessins animés would be transparenttransparent
185
548000
5000
Ces personnages étaient transparents
09:25
and would covercouverture halfmoitié the visualvisuel fieldchamp, like a screenécran.
186
553000
3000
et recouvraient la moitié du chant visuel, comme un écran.
09:28
And especiallynotamment she saw cartoonsles dessins animés of KermitKermit the FrogGrenouille.
187
556000
6000
Et en particulier elle voyait Kermit la Grenouille.
09:34
(LaughterRires)
188
562000
1000
(Rires)
09:35
Now, I don't watch SesameSésame StreetRue,
189
563000
3000
Aujourd'hui, je ne regarde pas "La Rue Sésame".
09:38
but she madefabriqué a pointpoint of sayingen disant,
190
566000
3000
Mais elle fit la remarque,
09:41
"Why KermitKermit?" She said, "KermitKermit the FrogGrenouille meansveux dire nothing to me.
191
569000
4000
"Pourquoi Kermit ?" et ajouta, "Kermit la Grenouille ne représente rien pour moi.
09:45
You know, I was wonderingme demandant about FreudianFreudienne determinantsdéterminants de la.
192
573000
3000
Vous savez, je pensais aux déterminants Freudiens.
09:48
Why KermitKermit?
193
576000
2000
Pourquoi Kermit ?
09:50
KermitKermit the FrogGrenouille meansveux dire nothing to me."
194
578000
2000
Kermit la Grenouille ne représente rien pour moi."
09:52
She didn't mindesprit the cartoonsles dessins animés too much.
195
580000
2000
Ces caractères de dessins animés ne la dérangeaient pas trop
09:54
But what did disturbdéranger her was she got very persistentpersistants
196
582000
4000
Mais ce qu'il la dérangeait c'était ces images ou
09:58
imagesimages or hallucinationshallucinations of facesvisages
197
586000
3000
hallucinations très persistantes de visages
10:01
and as with RosalieRosalie, the facesvisages were oftensouvent deformeddéformé,
198
589000
3000
et comme avec Rosalie, ces visages étaient souvent déformés,
10:04
with very largegrand teethles dents or very largegrand eyesles yeux.
199
592000
4000
avec de très grandes dents ou de très grands yeux.
10:08
And these frightenedeffrayé her.
200
596000
3000
Et cela l'effrayait.
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
Alors, qu'arrive-t-il à ces gens ?
10:15
As a physicianmédecin, I have to try and definedéfinir what's going on,
202
603000
3000
En temps que scientifique, je dois tenter de définir ce qui se passe,
10:18
and to reassurerassurer people,
203
606000
2000
et de rassurer les gens.
10:20
especiallynotamment to reassurerassurer them that they're not going insaneinsensé.
204
608000
4000
En particulier je me dois de les rassurer sur le fait qu'ils ne sont pas en train de devenir fous.
10:24
Something like 10 percentpour cent, as I said,
205
612000
3000
Quelque chose comme 10%, comme je l'ai déjà dit,
10:27
of visuallyvisuellement impairedaltéré people get these.
206
615000
3000
des malvoyants ont ce syndrome.
10:30
But no more than one percentpour cent of the people acknowledgereconnaître them,
207
618000
4000
Mais pas plus d'un pour cent en reconnait l'existence.
10:34
because they are afraidpeur they will be seenvu as insaneinsensé or something.
208
622000
3000
Parce qu'ils ont peur de passer pour des fous ou quelque chose comme ça.
10:37
And if they do mentionmention them to theirleur ownposséder doctorsmédecins
209
625000
2000
Et s'ils en parlent à leur propre médecin
10:39
they maymai be misdiagnosedmal diagnostiquée.
210
627000
3000
ils pourraient être mal diagnostiqués.
10:42
In particularparticulier, the notionnotion is that if you see
211
630000
2000
En particulier, l'idée que si vous voyez
10:44
things or hearentendre things, you're going madfurieux,
212
632000
3000
ou entendez des choses, vous êtes en train de devenir fou.
10:47
but the psychoticpsychotique hallucinationshallucinations are quiteassez differentdifférent.
213
635000
3000
Mais les hallucinations psychotiques sont vraiment différentes.
10:50
PsychoticPsychotiques hallucinationshallucinations, whetherqu'il s'agisse they are visualvisuel or vocalvocal,
214
638000
3000
Les hallucinations psychotiques, qu'elles soient visuelles ou auditives,
10:53
they addressadresse you. They accuseaccuser you.
215
641000
2000
elles s'adressent à vous. Elles vous accusent.
10:55
They seduceséduire you. They humiliatehumilier you.
216
643000
2000
Elles vous séduisent. Elles vous humilient.
10:57
They jeerjeer at you.
217
645000
3000
Elles vous huent.
11:00
You interactinteragir with them.
218
648000
2000
Vous interagissez avec elles.
11:02
There is noneaucun of this qualityqualité of beingétant addressedadressé
219
650000
3000
Aucun de ces points ne concernent
11:05
with these CharlesCharles BonnetBonnet hallucinationshallucinations.
220
653000
3000
les hallucinations du syndrome de Charles Bonnet.
11:08
There is a filmfilm. You're seeingvoyant a filmfilm whichlequel has nothing to do with you,
221
656000
4000
C'est un film. Vous voyez un film qui n'a rien à voir avec vous.
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
Ou bien c'est la manière dont les gens le perçoivent.
11:15
There is alsoaussi a rarerare thing calledappelé temporaltemporel lobelobe epilepsyépilepsie,
223
663000
4000
On trouve aussi cette chose rare appelée épilepsie du lobe temporal.
11:19
and sometimesparfois, if one has this,
224
667000
3000
Et parfois, si une personne en est atteinte,
11:22
one maymai feel oneselfsoi-même transportedtransportés back
225
670000
2000
elle peut se sentir comme transporter dans le passé
11:24
to a time and placeendroit in the pastpassé.
226
672000
3000
dans un lieu et moment du passé.
11:27
You're at a particularparticulier roadroute junctionjonction.
227
675000
2000
Vous êtes à un certain carrefour.
11:29
You smellodeur chestnutschâtaignes roastingtorréfaction.
228
677000
2000
Vous sentez cette odeur de marrons grillés.
11:31
You hearentendre the trafficcirculation. All the sensessens are involvedimpliqué.
229
679000
3000
Vous entendez le trafic. Tous vos sens sont impliqués.
11:34
And you're waitingattendre for your girlfille.
230
682000
2000
Et vous vous attendez votre fille.
11:36
And it's that TuesdayMardi eveningsoir back in 1982.
231
684000
4000
Et c'est ce mardi soir de 1982.
11:40
And the temporaltemporel lobelobe hallucinationshallucinations
232
688000
2000
Et les hallucinations du lobe temporal
11:42
are all-sensetous les sens hallucinationshallucinations,
233
690000
2000
sont toutes des hallucinations multi-sensorielles,
11:44
fullplein of feelingsentiment, fullplein of familiarityfamiliarité,
234
692000
3000
pleines de sensations, pleines de choses familières,
11:47
locatedsitué in spaceespace and time,
235
695000
2000
localisées dans l'espace et le temps,
11:49
coherentcohérente, dramaticdramatique.
236
697000
2000
cohérentes, dramatiques.
11:51
The CharlesCharles BonnetBonnet onesceux are quiteassez differentdifférent.
237
699000
3000
Celles qui concernent Charles Bonnet sont bien différentes.
11:54
So in the CharlesCharles BonnetBonnet hallucinationshallucinations,
238
702000
4000
En effet avec les hallucinations de Charles Bonnet,
11:58
you have all sortssortes of levelsles niveaux,
239
706000
2000
il y a toutes sortes de niveaux,
12:00
from the geometricalgéométrique hallucinationshallucinations --
240
708000
2000
des hallucinations géométriques,
12:02
the pinkrose and bluebleu squarescarrés the womanfemme had --
241
710000
3000
comme celles que cette femme avait avec ces carreaux roses et bleus,
12:05
up to quiteassez elaborateélaborer hallucinationshallucinations
242
713000
4000
à des hallucinations bien plus élaborées
12:09
with figureschiffres and especiallynotamment facesvisages.
243
717000
3000
avec des silhouettes et en particulier des visages.
12:12
FacesVisages, and sometimesparfois deformeddéformé facesvisages,
244
720000
3000
Des visages, parfois déformés,
12:15
are the singleunique commonestplus fréquente thing
245
723000
3000
sont la première chose commune
12:18
in these hallucinationshallucinations.
246
726000
2000
de ces hallucinations.
12:20
And one of the secondseconde commonestplus fréquente is cartoonsles dessins animés.
247
728000
3000
Et la deuxième sont ces caricatures, ces personnages de dessins animés.
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
Alors que se passe-t-il ?
12:26
FascinatinglyFascinante, in the last fewpeu yearsannées,
249
734000
2000
Ce qui est fascinant ces dernières années,
12:28
it's been possiblepossible to do functionalfonctionnel braincerveau imageryimagerie,
250
736000
4000
est qu'il a été possible de faire de l'imagerie fonctionnelle du cerveau,
12:32
to do fMRIIRMf on people as they are hallucinatingJ’hallucine.
251
740000
4000
de faire des IRM fonctionnelles pendant que ces personnes hallucinaient.
12:36
And in factfait, to find that differentdifférent partsles pièces
252
744000
4000
Et en fait, il a été possible d'identifier ces différentes parties
12:40
of the visualvisuel braincerveau are activatedactivé
253
748000
3000
du cerveau liées à la vision qui sont activées
12:43
as they are hallucinatingJ’hallucine.
254
751000
2000
pendant qu'ils hallucinent.
12:45
When people have these simplesimple geometricalgéométrique hallucinationshallucinations,
255
753000
3000
Quand les gens hallucinent ces formes géométriques simples,
12:48
the primaryprimaire visualvisuel cortexcortex is activatedactivé.
256
756000
4000
c'est le cortex visuel primaire qui est activé.
12:52
This is the partpartie of the braincerveau whichlequel perceivesperçoit edgesbords and patternsmodèles.
257
760000
3000
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs.
12:55
You don't formforme imagesimages with your primaryprimaire visualvisuel cortexcortex.
258
763000
4000
On ne produit pas d'images avec notre cortex visuel primaire.
12:59
When imagesimages are formedformé,
259
767000
3000
Quand les images sont créées,
13:02
a higherplus haute partpartie of the visualvisuel cortexcortex
260
770000
2000
une partie plus élevée du cortex visuel
13:04
is involvedimpliqué in the temporaltemporel lobelobe.
261
772000
2000
est impliquée dans le lobe temporale.
13:06
And in particularparticulier, one arearégion of the temporaltemporel lobelobe
262
774000
5000
Et en particulier, une zone du lobe temporale
13:11
is calledappelé the fusiformfusiforme gyrusgyrus.
263
779000
2000
est appelée circonvolution occipito-temporale latérale.
13:13
And it's knownconnu that if people have damagedommage in the fusiformfusiforme gyrusgyrus,
264
781000
4000
Et l'on sait que si les gens ont des lésions dans la circonvolution occipito-temporale latérale
13:17
they maybe loseperdre the abilitycapacité to recognizereconnaître facesvisages.
265
785000
4000
ils peuvent perdre la capacité de reconnaître les visages.
13:21
But if there is an abnormalanormales activityactivité in the fusiformfusiforme gyrusgyrus,
266
789000
4000
Mais s'il y a une activité anormale dans la circonvolution occipito-temporale latérale
13:25
they maymai hallucinateavoir des hallucinations facesvisages,
267
793000
2000
ils peuvent halluciner des visages.
13:27
and this is exactlyexactement what you find in some of these people.
268
795000
3000
Et c'est exactement ce qui arrive à certaines de ces personnes.
13:30
There is an arearégion in the anterioranterior partpartie of this gyrusgyrus
269
798000
4000
Il y a une zone dans la partie antérieure de cette circonvolution
13:34
where teethles dents and eyesles yeux are representedreprésentée,
270
802000
5000
où les yeux et les dents sont représentés.
13:39
and that partpartie of the gyrusgyrus is activatedactivé
271
807000
3000
Et cette partie de la circonvolution est activée
13:42
when people get the deformeddéformé hallucinationshallucinations.
272
810000
4000
quand ces gens ont les hallucinations déformées.
13:46
There is anotherun autre partpartie of the braincerveau
273
814000
2000
Il y a une autre partie du cerveau
13:48
whichlequel is especiallynotamment activatedactivé
274
816000
2000
qui est spécialement activée
13:50
when one seesvoit cartoonsles dessins animés.
275
818000
2000
quand quelqu'un voit des dessins-animés.
13:52
It's activatedactivé when one recognizesreconnaît cartoonsles dessins animés,
276
820000
3000
C'est activé quand on reconnait des dessins animés,
13:55
when one drawstirages au sort cartoonsles dessins animés, and when one hallucinateshallucine them.
277
823000
4000
quand on les dessine ou quand on les hallucine.
13:59
It's very interestingintéressant that that should be specificspécifique.
278
827000
3000
Cela est très intéressant car très spécifique.
14:02
There are other partsles pièces of the braincerveau whichlequel are specificallyPlus précisément involvedimpliqué
279
830000
3000
Il y a d'autres parties du cerveau qui sont spécialement impliquées
14:05
with the recognitionreconnaissance and hallucinationhallucination
280
833000
2000
dans la reconnaissance et les hallucinations
14:07
of buildingsbâtiments and landscapespaysages.
281
835000
3000
de paysages et d 'immeubles.
14:10
Around 1970, it was founda trouvé that there were not only partsles pièces of the braincerveau,
282
838000
3000
Aux alentours de 1970, il a été trouvé que non seulement des parties spécifiques du cerveau étaient impliquées,
14:13
but particularparticulier cellscellules.
283
841000
2000
mais aussi des cellules spécifiques.
14:15
"FaceVisage cellscellules" were discovereddécouvert around 1970.
284
843000
5000
"Les cellules du visage" ont été découvertes aux environs de 1970.
14:20
And now we know that there are hundredsdes centaines of other
285
848000
2000
Et dorénavant nous savons qu'il y en a des centaines d'autres
14:22
sortssortes of cellscellules,
286
850000
2000
sortes de cellules,
14:24
whichlequel can be very, very specificspécifique.
287
852000
2000
qui peuvent être très spécifiques.
14:26
So you maymai not only have
288
854000
2000
Ainsi vous pouvez ne pas seulement avoir
14:28
"carvoiture" cellscellules,
289
856000
2000
la cellule "voiture",
14:30
you maymai have "AstonAston MartinMartin" cellscellules.
290
858000
3000
mais aussi la cellule "Aston Martin".
14:33
(LaughterRires)
291
861000
2000
(Rires)
14:35
I saw an AstonAston MartinMartin this morningMatin.
292
863000
2000
J'ai vu une Aston Martin ce matin.
14:37
I had to bringapporter it in.
293
865000
2000
Je me devais de le dire ici.
14:39
And now it's in there somewherequelque part.
294
867000
3000
Et maintenant c'est là quelque part.
14:42
(LaughterRires)
295
870000
3000
(Rires)
14:45
Now, at this levelniveau, in what's calledappelé the inferotemporaltemporal cortexcortex,
296
873000
4000
Maintenant, à ce niveau, dans ce que l'on appelle le cortex inférotemporal,
14:49
there are only visualvisuel imagesimages,
297
877000
3000
il n'y a que des images visuelles,
14:52
or figmentsfictions or fragmentsfragments.
298
880000
3000
ou le fruit ou fragments de notre imagination .
14:55
It's only at higherplus haute levelsles niveaux
299
883000
3000
C'est seulement à des niveaux plus élevés
14:58
that the other sensessens joinjoindre in
300
886000
2000
que viennent se joindre les autres sens
15:00
and there are connectionsles liaisons with memoryMémoire and emotionémotion.
301
888000
2000
et il se fait des connections avec la mémoire et les émotions.
15:02
And in the CharlesCharles BonnetBonnet syndromesyndrome,
302
890000
3000
Et dans le syndrome de Charles Bonnet
15:05
you don't go to those higherplus haute levelsles niveaux.
303
893000
2000
vous n'atteignez pas ces niveaux supérieurs.
15:07
You're in these levelsles niveaux of inferiorinférieure visualvisuel cortexcortex
304
895000
3000
Vous êtes dans ces niveaux inférieurs du cortex visuel
15:10
where you have thousandsmilliers and tensdizaines of thousandsmilliers
305
898000
2000
où des milliers, des dizaines de milliers
15:12
and millionsdes millions of imagesimages,
306
900000
3000
et des millions d'images,
15:15
or figmentsfictions, or fragmentaryfragmentaire figmentsfictions,
307
903000
2000
ou le fruit de votre imagination, parfois en fragments,
15:17
all neurallyneurale encodedcodé
308
905000
2000
sont tous neuronalement encodés,
15:19
in particularparticulier cellscellules or smallpetit clustersgrappes of cellscellules.
309
907000
4000
dans des cellules spécifiques, ou des petits regroupements de cellules.
15:23
NormallyNormalement these are all partpartie of
310
911000
3000
Normalement cela fait partie
15:26
the integratedintégré streamcourant of perceptionla perception, or imaginationimagination,
311
914000
4000
du courant intégré des perceptions, ou de l'imagination.
15:30
and one is not consciousconscient of them.
312
918000
3000
Et nous n'en sommes pas conscients.
15:33
It is only if one is visuallyvisuellement impairedaltéré or blindaveugle
313
921000
4000
C'est seulement si quelqu'un est malvoyant, ou aveugle,
15:37
that the processprocessus is interruptedinterrompu.
314
925000
2000
que le processus est interrompu.
15:39
And insteadau lieu of gettingobtenir normalnormal perceptionla perception,
315
927000
3000
Et au lieu de percevoir normalement,
15:42
you're gettingobtenir an anarchicanarchique,
316
930000
2000
vous avez une stimulation
15:44
convulsiveconvulsif stimulationstimulation, or releaseLibération,
317
932000
3000
anarchique et convulsive, ou une libération
15:47
of all of these visualvisuel cellscellules
318
935000
2000
de toutes ces cellules visuelles,
15:49
in the inferotemporaltemporal cortexcortex.
319
937000
2000
dans le cortex inférotemporal.
15:51
So, suddenlysoudainement you see a facevisage. SuddenlyTout d’un coup you see a carvoiture.
320
939000
3000
Ainsi vous voyez soudainement un visage. Soudainement vous voyez une voiture.
15:54
SuddenlyTout d’un coup this, and suddenlysoudainement that.
321
942000
3000
D'un coup ceci, et puis cela.
15:57
The mindesprit does its bestmeilleur to organizeorganiser
322
945000
2000
L'esprit fait de son mieux pour l'organiser,
15:59
and to give some sortTrier of coherencela cohérence to this,
323
947000
3000
et donner une sorte de cohérence à tout cela.
16:02
but not terriblyterriblement successfullyavec succès.
324
950000
2000
Mais sans grand succès.
16:04
When these were first describeddécrit,
325
952000
2000
Quand ces hallucinations furent décrites la première fois
16:06
it was thought that they could be interpretedinterprété like dreamsrêves.
326
954000
4000
on pensait qu'elles pouvaient être interprétées comme des rêves.
16:10
But in factfait people say,
327
958000
2000
Mais en fait les gens disaient,
16:12
"I don't recognizereconnaître the people. I can't formforme any associationsassociations de."
328
960000
3000
"Je ne reconnais pas ces gens. Je ne peux faire aucune association."
16:15
"KermitKermit meansveux dire nothing to me."
329
963000
3000
"Kermit n'a pas de sens pour moi."
16:18
You don't get anywherenulle part thinkingen pensant of them as dreamsrêves.
330
966000
5000
Vous n'irez nulle part en les considérant comme des rêves.
16:23
Well, I've more or lessMoins said what I wanted.
331
971000
5000
Et bien, j'ai plus ou moins dit ce que je voulais.
16:28
I think I just want to recapitulaterécapituler
332
976000
3000
Je pense que je vais juste récapituler
16:31
and say this is commoncommun.
333
979000
2000
et dire que cela est commun.
16:33
Think of the numbernombre of blindaveugle people.
334
981000
2000
Pensez au nombre d'aveugles.
16:35
There mustdoit be hundredsdes centaines of thousandsmilliers of blindaveugle people
335
983000
2000
Il doit y avoir des centaines de milliers d'aveugles
16:37
who have these hallucinationshallucinations,
336
985000
2000
sujets à ces hallucinations,
16:39
but are too scaredeffrayé to mentionmention them.
337
987000
2000
mais trop effrayés pour en parler.
16:41
So this sortTrier of thing needsBesoins to be broughtapporté into
338
989000
3000
Il faut donc que cela soit porté à l'attention
16:44
noticeremarquer, for patientsles patients, for doctorsmédecins, for the publicpublic.
339
992000
6000
des patients, des docteurs, du public.
16:50
FinallyEnfin, I think they are
340
998000
2000
Au bout du compte, je pense qu'elles
16:52
infinitelyinfiniment interestingintéressant and valuablede valeur,
341
1000000
3000
sont infiniment intéressantes et précieuses,
16:55
for givingdonnant one some insightperspicacité as to how the braincerveau workstravaux.
342
1003000
4000
parce ce qu'elles donnent un aperçu du fonctionnement de notre cerveau.
16:59
CharlesCharles BonnetBonnet said, 250 yearsannées agodepuis --
343
1007000
3000
Charles Bonnet - il y a 250 ans de cela -
17:02
he wondereddemandé how, thinkingen pensant these hallucinationshallucinations,
344
1010000
4000
se demandait à propos de ces hallucinations
17:06
how, as he put it, the theaterthéâtre of the mindesprit
345
1014000
3000
comment le théâtre de l'esprit
17:09
could be generatedgénéré by the machinerymachinerie of the braincerveau.
346
1017000
3000
pouvait être généré par la machine du cerveau.
17:12
Now, 250 yearsannées laterplus tard,
347
1020000
3000
Maintenant, 250 ans plus tard,
17:15
I think we're beginningdébut to glimpseaperçu how this is doneterminé.
348
1023000
3000
je pense que nous commençons à percevoir comment cela fonctionne.
17:18
ThanksMerci very much.
349
1026000
2000
Merci beaucoup.
17:20
(ApplauseApplaudissements)
350
1028000
3000
(Applaudissements)
17:23
ChrisChris AndersonAnderson: That was superbsuperbe. Thank you so much.
351
1031000
3000
Chris Anderson : C'était formidable. Merci beaucoup.
17:26
You speakparler about these things with so much insightperspicacité
352
1034000
2000
Vous parlez de cela avec tant de compréhension
17:28
and empathyempathie for your patientsles patients.
353
1036000
3000
et d'empathie pour vos patients.
17:31
Have you yourselftoi même experiencedexpérimenté any of the syndromessyndromes you writeécrire about?
354
1039000
5000
Avez-vous également expérimenté l'un de ces syndromes sur lesquels vous écrivez ?
17:36
OliverOliver SacksSacs: I was afraidpeur you'dtu aurais askdemander that.
355
1044000
2000
Olivier Sacks : J'avais peur que vous me posiez cette question.
17:38
(LaughterRires)
356
1046000
1000
(Rires)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
Et bien, oui, pas mal d'entre eux.
17:42
And actuallyréellement I'm a little visuallyvisuellement impairedaltéré myselfmoi même.
358
1050000
3000
Et en fait je suis moi-même un peu malvoyant.
17:45
I'm blindaveugle in one eyeœil, and not terriblyterriblement good in the other.
359
1053000
3000
Je suis aveugle d'un œil, et pas très bon de l'autre.
17:48
And I see the geometricalgéométrique hallucinationshallucinations.
360
1056000
4000
Et je vois ces hallucinations à caractère géométrique.
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
Mais elles s'arrêtent là.
17:54
CACA: And they don't disturbdéranger you?
362
1062000
2000
C.A.: Et elles ne vous dérangent pas ?
17:56
Because you understandcomprendre what's doing it, it doesn't make you worriedinquiet?
363
1064000
2000
Parce que vous comprenez ce qui les a créées. Cela ne vous inquiète pas ?
17:58
OSSYSTÈME D’EXPLOITATION: Well they don't disturbdéranger me any more than my tinnitusacouphènes,
364
1066000
4000
O.S.: Et bien elles ne me perturbent pas plus que mon acouphène.
18:02
whichlequel I ignoreignorer.
365
1070000
3000
Ce que j'ignorais.
18:05
They occasionallyparfois interestintérêt me,
366
1073000
2000
Elles m'intéressent occasionellement.
18:07
and I have manybeaucoup picturesdes photos of them in my notebooksordinateurs portables.
367
1075000
3000
Et j'ai beaucoup d'images d'elles dans mes carnets.
18:10
I've gonedisparu and had an fMRIIRMf myselfmoi même,
368
1078000
3000
J'ai moi même effectué une IRM fonctionelle
18:13
to see how my visualvisuel cortexcortex is takingprise over.
369
1081000
3000
pour voir comment mon cortex visuel s'en sort.
18:16
And when I see all these hexagonshexagones
370
1084000
4000
Et quand je vois tous ces hexagones
18:20
and complexcomplexe things, whichlequel I alsoaussi have,
371
1088000
2000
et ces choses complexes, que j'ai également,
18:22
in visualvisuel migrainemigraine,
372
1090000
2000
dans mes migraines visuelles,
18:24
I wondermerveille whetherqu'il s'agisse everyonetoutes les personnes seesvoit things like this,
373
1092000
2000
je me demande si tout le monde peut voir des choses comme ça,
18:26
and whetherqu'il s'agisse things like caveCave artart or ornamentalornementales artart
374
1094000
3000
et si des choses comme les peintures préhistoriques ou l'art ornemental
18:29
maymai have been deriveddérivé from them a bitbit.
375
1097000
3000
ne dérivent pas un peu de ces visions.
18:32
CACA: That was an utterlytotalement, utterlytotalement fascinatingfascinant talk.
376
1100000
2000
C.A.: C'était une conférence absolument fascinante.
18:34
Thank you so much for sharingpartage.
377
1102000
2000
Merci d'avoir partagé vos connaissances.
18:36
OSSYSTÈME D’EXPLOITATION: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
O.S.: Merci. Merci.
18:38
(ApplauseApplaudissements)
379
1106000
2000
(Applaudissements)
Translated by Florent Moui
Reviewed by Florence Divet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com