ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Jon Lowenstein: Family, hope and resilience on the migrant trail

Jon Lowenstein: La familia, la esperanza y la resistencia en la ruta migratoria

Filmed:
1,629,352 views

Hace 20 años que el fotógrafo y becario TED Jon Lowenstein documenta el viaje migratorio desde América Latina a EE. UU., una de las mayores migraciones transnacionales de la historia mundial. Con las fotos de su proyecto de una década "Shadow Lives USA" (Vidas a la sombra en EE. UU.), Lowenstein nos lleva al mundo interior de las familias que escapan de la pobreza y la violencia en Centroamérica, y junta las complejas razones por las que la gente abandona sus hogares en busca de una vida mejor.
- Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containscontiene graphicgráfico imagesimágenes]
0
792
2566
[Esta charla contiene imágenes gráficas]
00:16
So I'm sittingsentado acrossa través de from PedroPedro,
1
4849
2313
Estoy sentado frente a Pedro
00:19
the coyotecoyote, the humanhumano smugglercontrabandista,
2
7186
2185
el coyote, el contrabandista humano,
00:21
in his cementcemento blockbloquear apartmentapartamento,
3
9395
2419
en su apartamento de cemento,
00:24
in a dustypolvoriento ReynosaReynosa neighborhoodbarrio
4
12766
1896
en el polvoriento barrio de Reynosa
00:26
somewherealgun lado on the US-MexicoEstados Unidos-México borderfrontera.
5
14686
2454
en algún lugar de la frontera
entre EE. UU. y México.
00:29
It's 3am.
6
17546
1253
Son las 3 de la madrugada.
00:31
The day before, he had askedpreguntó me
to come back to his apartmentapartamento.
7
19371
2930
El día previo me había pedido
que volviera a su apartamento,
00:35
We would talk man to man.
8
23006
2740
para hablar de hombre a hombre.
00:37
He wanted me to be there
at night and alonesolo.
9
25770
2719
Quería que fuera de noche y solo.
00:41
I didn't know if he was settingajuste me up,
10
29062
2223
No sabía si era una enredada,
00:43
but I knewsabía I wanted to tell his storyhistoria.
11
31309
2176
pero sí sabía que
quería contarme su historia.
00:46
He askedpreguntó me, "What will you do
12
34087
2564
Me preguntó: "¿Qué harías
00:48
if one of these pollitospollitos, or migrantsmigrantes,
slipsresbalones into the wateragua and can't swimnadar?
13
36675
4905
si uno de estos pollito o inmigrantes
se cae al agua y no sabe nadar,
00:53
Will you simplysimplemente take your picturesimágenes
and watch him drownahogar?
14
41604
2684
solo sacarás fotos y lo verás ahogarse?
00:56
Or will you jumpsaltar in and help me?"
15
44921
2646
¿O te tirarás al agua a ayudarme? "
01:00
At that momentmomento, PedroPedro wasn'tno fue a cartoonishcartoonish
TVtelevisión versionversión of a humanhumano smugglercontrabandista.
16
48631
6095
En ese instante Pedro no era una versión
de dibujitos de un contrabandista humano.
01:07
He was just a youngjoven man, about my ageaños,
17
55052
2447
Era tan solo un hombre joven, de mi edad,
01:09
askingpreguntando me some really toughdifícil questionspreguntas.
18
57523
2316
que me hacía unas preguntas muy difíciles.
01:12
This was life and deathmuerte.
19
60284
1769
Se trataba de la vida y la muerte.
01:14
The nextsiguiente night, I photographedfotografiado PedroPedro
as he swamnadó the RioRío GrandeGrande,
20
62077
3998
La noche siguiente, fotografié a Pedro
mientras nadaba en el Río Grande,
01:18
crossingcruce with a groupgrupo of youngjoven migrantsmigrantes
into the UnitedUnido StatesEstados.
21
66099
4426
cruzando con un grupo
de jóvenes inmigrantes a EE. UU.
01:23
RealReal livesvive hungcolgado in the balanceequilibrar
everycada time he crossedcruzado people.
22
71228
3614
Se jugaba la vida cada vez que ayudaba
a personas a atravesar el río.
01:28
For the last 20 yearsaños,
23
76292
1151
Durante los últimos 20 años,
01:29
I've documenteddocumentado one of the largestmás grande
transnationaltransnacional migrationsmigraciones
24
77467
3537
he documentado una de las migraciones
transnacionales más grandes
01:33
in worldmundo historyhistoria,
25
81028
1492
en la historia del mundo,
01:34
whichcual has resultedresultado in millionsmillones
of undocumentedindocumentado people
26
82544
2807
cuyo resultado es que millones
de personas indocumentadas
01:37
livingvivo in the UnitedUnido StatesEstados.
27
85375
1559
vivan en EE. UU.
01:39
The vastvasto majoritymayoria of these people
leavesalir CentralCentral AmericaAmerica and MexicoMéjico
28
87528
4136
La gran mayoría de estas personas
dejan Centroamérica y México
01:43
to escapeescapar grindingmolienda povertypobreza
and extremeextremo levelsniveles of socialsocial violenceviolencia.
29
91688
3381
para escapar una pobreza
y un nivel de violencia social extremos.
01:48
I photographfotografía intimateíntimo momentsmomentos
of everydaycada día people'sla gente livesvive,
30
96696
4105
Saco fotos de momentos íntimos
de la vida cotidiana de las personas,
01:52
of people livingvivo in the shadowsoscuridad.
31
100825
2134
de personas que viven en las sombras.
01:55
Time and again, I've witnessedtestigo
resilientelástico individualsindividuos
32
103706
3762
Una y otra vez, he sido testigo
de personas resilientes
01:59
in extremelyextremadamente challengingdesafiante situationssituaciones
33
107492
2506
en situaciones extremadamente desafiantes
02:02
constructingconstruyendo practicalpráctico waysformas
to improvemejorar theirsu livesvive.
34
110022
4019
buscando una manera práctica
para mejorar sus vidas.
02:07
With these photographsfotografías,
35
115061
1212
Con estas fotografías,
02:08
I placelugar you squarelyen ángulo recto in the middlemedio
of these momentsmomentos
36
116297
3232
los transporto directamente
al centro de esos momentos
02:11
and askpedir you to think about them
as if you knewsabía them.
37
119553
2556
y les pido que piensen en ellos
como si los conocieran.
02:14
This bodycuerpo of work
is a historicalhistórico documentdocumento,
38
122427
2737
Este material es un documento histórico,
02:17
a time capsulecápsula that can teachenseñar us
not only about migrationmigración,
39
125188
4046
una cápsula del tiempo que nos puede
enseñar no solo sobre la inmigración,
02:21
but about societysociedad and ourselvesNosotros mismos.
40
129258
2801
sino sobre la sociedad y nosotros mismos.
02:25
I startedempezado the projectproyecto in the yearaño 2000.
41
133027
4563
Comencé el proyecto en el año 2000.
02:31
The migrantinmigrante trailsendero has taughtenseñó me
42
139242
2835
Esta ruta migratoria me ha enseñado
02:34
how we treattratar our mostmás vulnerablevulnerable
residentsresidentes in the UnitedUnido StatesEstados.
43
142101
3579
cómo tratamos a los residentes
más vulnerables en EE. UU.
02:37
It has taughtenseñó me about violenceviolencia
and paindolor and hopeesperanza and resilienceresistencia
44
145704
5695
Me ha enseñado sobre la violencia,
el dolor, la esperanza, la resiliencia
02:43
and strugglelucha and sacrificesacrificio.
45
151423
1800
y la lucha y el sacrificio.
02:45
It has taughtenseñó me firsthandde primera mano
46
153625
1920
Me ha enseñado de primera mano
02:47
that rhetoricretórica and politicalpolítico policypolítica
directlydirectamente impactimpacto realreal people.
47
155569
4943
como esa política y esa retórica
impactan directamente a personas reales.
02:52
And mostmás of all,
48
160981
2000
Pero sobre todo,
02:55
the migrantinmigrante trailsendero has taughtenseñó me
49
163005
2253
la ruta migratoria me ha enseñado
02:57
that everyonetodo el mundo who embarksSe embarca on it
is changedcambiado foreverSiempre.
50
165282
3151
que todos los que se embarcan en ella
cambian para siempre.
03:01
I beganempezó this projectproyecto in the yearaño 2000
51
169544
2776
Comencé este proyecto en el año 2000
03:04
by documentingdocumentando a groupgrupo of day laborerstrabajadores
on ChicagoChicago’s NorthwestNoroeste sidelado.
52
172344
4198
documentando un grupo de jornaleros
del noroeste de Chicago.
03:09
EachCada day, the menhombres would wakedespertar up at 5am,
53
177503
2674
Cada día los hombres se levantaban
a las 5 de la mañana,
03:12
go to a McDonald'sMcDonald's,
where they would standestar outsidefuera de
54
180201
2344
iban a un McDonald's
desde donde esperaban
03:14
and wait to jumpsaltar
into strangers'extraños work vansfurgonetas,
55
182569
2707
la llegada las camionetas de desconocidos,
03:17
in the hopesesperanzas of findinghallazgo a jobtrabajo for the day.
56
185300
2158
con la esperanza de conseguir
trabajo ese día.
03:19
They earnedganado fivecinco dollarsdólares an hourhora,
57
187887
2246
Les pagaban USD 5 por hora,
03:22
had no jobtrabajo securityseguridad, no healthsalud insuranceseguro
58
190157
2626
no tenían ni seguridad laboral,
ni seguro de salud
03:24
and were almostcasi all undocumentedindocumentado.
59
192807
1851
y casi todos eran indocumentados.
03:27
The menhombres were all prettybonita toughdifícil.
60
195292
3454
Estos hombres eran tipos bastante duros.
03:31
They had to be.
61
199109
1151
Tenían que serlo.
03:32
The policepolicía constantlyconstantemente
harassedacosado them for loiteringMerodear,
62
200284
2849
La policía los acosaba
constantemente por merodear
03:35
as they madehecho theirsu way eachcada day.
63
203157
2682
mientras trataban de ganarse la vida.
03:38
SlowlyDespacio, they welcomedbienvenida me
into theirsu communitycomunidad.
64
206395
2555
Poco a poco me dieron
la bienvenida a su comunidad.
03:40
And this was one of the first timesveces
65
208974
1770
Esta fue una de las primeras veces
03:42
that I consciouslyconscientemente used
my cameracámara as a weaponarma.
66
210768
2285
que usé mi cámara como arma a consciencia.
03:45
One day, as the menhombres were organizingorganizar
to make a day-labordía de trabajo workerobrero centercentrar,
67
213530
4539
Un día, cuando los hombres se organizaban
para hacer un centro de trabajo,
03:50
a youngjoven man namedllamado TomTomás
camevino up to me and askedpreguntó me
68
218093
3206
un joven llamado Tomás
se me acercó y me preguntó
03:53
will I staypermanecer afterwardsdespués and photographfotografía him.
69
221323
2032
si me quedaría más tarde
para fotografiarlo.
03:55
So I agreedconvenido.
70
223379
1341
Acepté.
03:56
As he walkedcaminado into the middlemedio
of the emptyvacío dirtsuciedad lot,
71
224744
3214
Mientras caminaba por un baldío,
03:59
a lightligero summerverano rainlluvia startedempezado to fallotoño.
72
227982
2179
empezó a llover.
04:03
Much to my surprisesorpresa, he startedempezado
to take off his clothesropa. (LaughsRisas)
73
231760
3621
Para mi sorpresa, empezó a desnudarse.
04:07
I didn't exactlyexactamente know what to do.
74
235927
1843
No sabía qué hacer.
04:10
He pointedpuntiagudo to the skycielo and said,
75
238871
1881
Señaló el cielo y dijo:
04:12
"Our bodiescuerpos are all we have."
76
240776
1789
"Nuestros cuerpos
son lo único que tenemos".
04:15
He was proudorgulloso, defiantdesafiante
and vulnerablevulnerable, all at onceuna vez.
77
243171
3890
Parecía estar orgulloso, desafiante
y vulnerable al mismo tiempo.
04:19
And this remainspermanece one of my
favoritefavorito photographsfotografías of the pastpasado 20 yearsaños.
78
247633
3754
Esta sigue siendo una de mis fotos
favoritas de los últimos 20 años.
04:23
His wordspalabras have stuckatascado with me ever sinceya que.
79
251411
2387
Sus palabras se me quedaron grabadas.
04:26
I metreunió LupeLupe GuzmGuzmán around the samemismo time,
80
254990
2894
Conocí a Lupe Guzmán al mismo tiempo,
04:29
while she was organizingorganizar
and fightinglucha the day-labordía de trabajo agenciesagencias
81
257908
3502
mientras ella protestaba
contra las agencias de trabajo
04:33
whichcual were exploitingexplotando her
and her coworkerscompañeros de trabajo.
82
261434
2357
que la explotaban a ella
y a sus compañeros.
04:36
She organizedorganizado small-scaleen pequeña escala protestsprotestas,
sit-inssentadas and much more.
83
264252
4428
Organizaba protestas a pequeña escala,
sentadas y mucho más.
04:41
She paidpagado a highalto priceprecio for her activismactivismo,
84
269395
3341
Su activismo le costó caro,
04:44
because the day-labordía de trabajo agenciesagencias like Ron'sRon
85
272760
2801
porque las agencias de
trabajo, como la de Ron,
04:47
blackballedLista negra her
and refusedrechazado to give her work.
86
275585
2794
la boicotearon y se negaron
a darle trabajo.
04:51
So in orderorden to survivesobrevivir,
87
279029
1794
Para poder sobrevivir
04:52
she startedempezado sellingde venta eloteselotes,
or cornmaíz on the cobmazorca, on the streetcalle,
88
280847
3651
comenzó a vender elotes, o sea,
las mazorcas de maíz, en la calle,
04:56
as a streetcalle vendorvendedor.
89
284522
1508
como vendedora ambulante.
04:58
And todayhoy, you can still find her
90
286054
2245
Todavía pueden encontrarla
05:00
sellingde venta all typestipos of cornmaíz
and differentdiferente candiesdulces and stuffcosas.
91
288323
3703
vendiendo maíz de varios tipos,
dulces y cosas así.
05:04
LupeLupe broughttrajo me into
the innerinterior worldmundo of her familyfamilia
92
292882
2865
Lupe me dejó entrar
al mundo interior de su familia
05:07
and showedmostró me
the truecierto impactimpacto of migrationmigración.
93
295771
2928
y me mostró el verdadero impacto
de la inmigración.
05:11
She introducedintroducido me to everyonetodo el mundo
in her extendedextendido familyfamilia,
94
299271
3171
Me presentó a todos sus familiares,
05:14
GabiGabi, JuanJuan, ConchiConchi, ChavaChava, everyonetodo el mundo.
95
302466
4144
Gabi, Juan, Conchi, Chava, a todos.
05:19
Her sisterhermana RemediosRemedios had marriedcasado AnselmoAnselmo,
96
307149
2738
Su hermana Remedios
se había casado con Anselmo,
05:21
whosecuyo eightocho of ninenueve siblingshermanos
97
309911
1904
cuyos ocho de nueve hermanos
05:23
had migratedmigrado from MexicoMéjico
to ChicagoChicago in the ninetiesaños noventa.
98
311839
3381
habían emigrado de México
a Chicago en la década de los 90.
05:27
So manymuchos people in her familyfamilia
openedabrió theirsu worldmundo to me
99
315244
4016
Muchos de su familia me dejaron
entrar a su mundo
05:31
and sharedcompartido theirsu storiescuentos.
100
319284
1666
y compartieron sus historias.
05:33
FamiliesFamilias are the heartcorazón and lifebloodalma
of the migrantinmigrante trailsendero.
101
321577
4627
Las familias están en el centro
de la ruta migratoria.
05:38
When these familiesfamilias migrateemigrar,
102
326824
2031
Cuando una familia migra,
05:40
they changecambio and transformtransformar societiessociedades.
103
328879
2968
cambian y transforman las sociedades.
05:44
It's rareraro to be ablepoder
to accessacceso so intimatelyíntimamente
104
332300
3103
Es raro poder acceder tan íntimamente
05:47
the intimateíntimo and day-to-daydía a día livesvive
105
335427
2417
a la vida íntima y cotidiana
de las personas,
05:49
of people who, by necessitynecesidad,
are closedcerrado to outsidersforasteros.
106
337868
3208
que, por necesidad, están fuera
del alcance de los de afuera.
05:53
At the time,
107
341622
1150
En ese momento,
05:54
Lupe'sLupe's familyfamilia livedvivió in the insularinsular worldmundo
of the Back of the YardsYardas,
108
342796
3940
la familia de Lupe vivía en el aislado
mundo de "Back of the Yards",
05:58
a tight-knitapretado ChicagoChicago neighborhoodbarrio,
109
346760
2785
un barrio donde todos
se conocen en Chicago,
06:01
whichcual for more than 100 yearsaños
had been a portalportal of entryentrada
110
349569
3339
que durante más de 100 años
había sido un portal de entrada
06:04
for recentreciente immigrantsinmigrantes --
111
352932
1467
para los inmigrantes
de los últimos tiempos,
06:07
first, from EuropeEuropa, like my familyfamilia,
112
355371
1766
primero, los de Europa,
como los de mi familia,
06:09
and more recentlyrecientemente, from Latinlatín AmericaAmerica.
113
357161
2424
y más recientemente, de América Latina.
06:11
TheirSu worldmundo was largelyen gran parte hiddenoculto from viewver.
114
359609
2733
Un mundo, en gran parte, oculto.
06:14
And they call the largermás grande,
whiteblanco worldmundo outsidefuera de the neighborhoodbarrio
115
362775
3324
Al mundo blanco de más allá del vecindario
06:18
"GringolandiaGringolandia."
116
366123
1150
lo llaman "Gringolandia".
06:21
You know, like lots of generationsgeneraciones
movingemocionante to the Back of the YardsYardas,
117
369252
3460
Como muchas generaciones
que se mudan a "Back of the Yards",
06:24
the familyfamilia did the thanklessingrato hiddenoculto jobstrabajos
that mostmás people didn't want to do:
118
372736
4872
la familia hizo los trabajos ingratos que
la mayoría de la gente no quería hacer:
06:29
cleaninglimpieza officeoficina buildingsedificios,
preparingpreparando airlineaerolínea mealscomidas in coldfrío factoriessuerte,
119
377632
5104
la limpieza de oficinas, preparación de
comidas para aerolíneas en frigoríficos,
06:34
meatcarne packingembalaje, demolitionsDemoliciones.
120
382760
2595
el envasado de carne, demoliciones.
06:38
It was harddifícil manualmanual laborlabor
for lowbajo exploitationexplotación wagessalario.
121
386037
3657
Eran trabajos manuales duros
con sueldos de explotación.
06:41
But on weekendsfines de semana, they celebratedcelebrado togetherjuntos,
122
389718
2896
Pero los fines de semana,
celebraban juntos,
06:44
with backyardpatio interior barbecuesbarbacoas
123
392638
2706
con barbacoas en el patio
06:47
and birthdaycumpleaños celebrationscelebraciones,
124
395368
1866
y fiestas de cumpleaños
06:49
like mostmás workingtrabajando familiesfamilias the worldmundo over.
125
397258
2319
como la mayoría de las familias
humildes en todo el mundo.
06:52
I becameconvirtió an honoraryhonorario familyfamilia membermiembro.
126
400315
2530
Me convertí en un miembro
honorario de la familia.
06:55
My nicknameapodo was "JohnnyJohnny CanalesCanales,"
after the TejanoTejano TVtelevisión starestrella.
127
403378
4080
Mi apodo era "Johnny Canales",
como la estrella de la televisión tejana.
07:00
I had accessacceso to the dominantdominante culturecultura,
128
408259
1889
Tenía acceso a la cultura dominante,
07:02
so I was partparte familyfamilia photographerfotógrafo,
partparte socialsocial workerobrero
129
410172
4191
y era parte fotógrafo de familia,
parte trabajador social
07:06
and partparte strangeextraño outsiderforastero payasopayaso clownpayaso,
who was there to amuseentretener them.
130
414387
4207
y parte payaso
que estaba allí para divertirlos.
07:11
One of the mostmás memorablememorable
momentsmomentos of this time
131
419934
3270
Uno de los momentos más memorables
07:15
was photographingfotografiando the birthnacimiento
of Lupe'sLupe's granddaughternieta, ElizabethElizabeth.
132
423228
4873
fue fotografiar el nacimiento
de la nieta de Lupe, Elizabeth.
07:20
Her two oldermayor siblingshermanos had crossedcruzado
acrossa través de the SonoranSonora DesertDesierto,
133
428514
4613
Sus dos hermanos mayores habían
atravesado el desierto de Sonora,
07:25
beingsiendo carriedllevado and pushedempujado in strollersCochecitos
into the UnitedUnido StatesEstados.
134
433151
3238
en sus cochecitos de bebé rumbo a EE. UU.
07:28
So at that time,
135
436413
1706
En ese momento,
07:30
her familyfamilia allowedpermitido me
to photographfotografía her birthnacimiento.
136
438143
3444
su familia me permitió
fotografiar el nacimiento.
07:33
And it was one of the really
coolestmás fresco things
137
441942
2048
Esto fue una de las cosas
más geniales que vi,
07:36
as the nursesenfermeras placedmetido
babybebé ElizabethElizabeth on Gabi'sGabi's chestpecho.
138
444014
5468
cuando las enfermeras pusieron
a la beba Elizabeth en el pecho de Gabi.
07:41
She was the family'sfamilia
first Americanamericano citizenciudadano.
139
449506
2419
Ella fue la primera ciudadana
estadounidense de la familia.
07:44
That girlniña is 17 todayhoy.
140
452847
2420
Esa chica tiene 17 años hoy.
07:48
And I still remainpermanecer
in closecerca contactcontacto with LupeLupe
141
456077
3452
Todavía estoy en contacto con Lupe
07:51
and much of her familyfamilia.
142
459553
1347
y con gran parte de su familia.
07:54
My work is firmlyfirmemente rootedenraizado
in my ownpropio family'sfamilia historyhistoria
143
462093
4726
Mi trabajo está firmemente
arraigado a la historia del exilio
y el posterior renacimiento
de mi propia familia en EE. UU.
07:58
of exileexilio and subsequentsubsecuente rebirthrenacimiento
in the UnitedUnido StatesEstados.
144
466843
3880
08:03
My fatherpadre was bornnacido
in Nazinazi GermanyAlemania in 1934.
145
471200
4023
Mi padre nació
en la Alemania nazi en 1934.
08:07
Like mostmás assimilatedasimilado Germanalemán JewsJudíos,
146
475720
2460
Como la mayoría de los judíos
alemanes asimilados,
08:10
my grandparentsabuelos simplysimplemente hopedesperado
147
478204
2452
mis abuelos esperaban que los problemas
del Tercer Reich desaparecieran.
08:12
that the troublesnubes of
the ThirdTercero ReichReich would blowsoplar over.
148
480680
3261
08:16
But in springprimavera of 1939,
149
484616
2190
Pero en la primavera de 1939,
08:18
a smallpequeña but importantimportante eventevento
happenedsucedió to my familyfamilia.
150
486830
4555
un pequeño, pero importante, evento
le sucedió a mi familia.
08:23
My dadpapá needednecesario an appendectomyapendectomía.
151
491409
2032
Mi papá necesitaba una apendicectomía.
08:25
And because he was Jewishjudío,
152
493465
1599
pero como era judío,
08:27
not one hospitalhospital would operatefuncionar on him.
153
495088
2194
ningún hospital lo quería operar.
08:31
The operationoperación was carriedllevado out
on his kitchencocina tablemesa,
154
499020
3077
La operación se llevó a cabo
en la mesa de su cocina,
08:34
on the family'sfamilia kitchencocina tablemesa.
155
502121
1743
en la mesa de la cocina familiar.
08:37
Only after understandingcomprensión
the discriminationdiscriminación they facedenfrentado
156
505553
2937
Solo después de comprender
la discriminación que enfrentaban
08:40
did my grandparentsabuelos
make the gut-wrenchingdesgarrador decisiondecisión
157
508514
2838
mis abuelos tomaron
la desgarradora decisión
08:43
to sendenviar theirsu two childrenniños
on the KindertransportKindertransport boundligado for EnglandInglaterra.
158
511376
5739
de enviar a sus dos hijos
en el Kindertransport a Inglaterra.
08:49
My family'sfamilia survivalsupervivencia
has informedinformado my deepprofundo commitmentcompromiso
159
517840
4494
La supervivencia de mi familia
dio forma a mi profundo compromiso
a contar esta historia de inmigración
08:54
to tellingnarración this migrationmigración storyhistoria
160
522358
2164
08:56
in a deepprofundo and nuancedmatizado way.
161
524546
1733
de una manera tramada y profunda.
08:58
The pastpasado and the presentpresente
are always interconnectedinterconectado.
162
526821
3810
El pasado y el presente
siempre están interconectados.
09:03
The long-standingde larga data legacylegado
163
531560
1866
El legado de larga data
09:05
of the US government'sgobierno
involvementenredo in Latinlatín AmericaAmerica
164
533450
3294
de la participación del gobierno
de EE. UU. en América Latina
09:08
is controversialpolémico and well-documentedbien documentada.
165
536768
2093
es controvertido y está bien documentado.
09:11
The 1954 CIA-backedRespaldado por la CIA coupgolpe
of Árbenzrbenz in GuatemalaGuatemala,
166
539322
4007
El golpe de estado de Árbenz respaldado
por la CIA en 1954 en Guatemala,
09:15
the Iran-ContraIrán-Contra scandalescándalo,
the SchoolColegio of the AmericasAmérica,
167
543353
3502
el escándalo Irán-Contra,
la Escuela de las Américas,
09:18
the murderasesinato of ArchbishopArzobispo RomeroRomero
on the stepspasos of a SanSan Salvadorel Salvador churchIglesia
168
546879
3762
el asesinato del arzobispo Romero en los
escalones de una iglesia de San Salvador
09:22
are all examplesejemplos of this complexcomplejo historyhistoria,
169
550665
2817
son todos ejemplos
de esta compleja historia,
09:25
a historyhistoria whichcual has led to instabilityinestabilidad
170
553506
4340
una historia que condujo
a la inestabilidad
09:29
and impunityimpunidad in CentralCentral AmericaAmerica.
171
557870
2404
e impunidad en Centroamérica.
09:34
LuckilyPor suerte, the historyhistoria
is not unremittinglysin descanso darkoscuro.
172
562068
4043
Por suerte, la historia
no es incesantemente oscura.
09:39
The UnitedUnido StatesEstados and MexicoMéjico
tooktomó in thousandsmiles and millionsmillones, actuallyactualmente,
173
567292
4631
EE. UU. y México recibieron
miles y millones de refugiados
09:43
of refugeesrefugiados escapingescapando the civilcivil warsguerras
of the 70s and 80s.
174
571947
4290
que se escapaban las guerras civiles
de los años 70 y 80.
09:48
But by the time I was documentingdocumentando
the migrantinmigrante trailsendero in GuatemalaGuatemala
175
576542
3572
Pero para cuando yo empecé a documentar
la ruta de los inmigrantes en Guatemala
09:52
in the latetarde 2000s,
176
580138
1468
a finales de la década de 2000,
09:53
mostmás AmericansAmericanos had no connectionconexión
to the increasingcreciente levelsniveles of violenceviolencia,
177
581630
6011
la mayoría de los estadounidenses no
podían imaginar esos niveles de violencia,
09:59
impunityimpunidad and migrationmigración in CentralCentral AmericaAmerica.
178
587665
2825
de impunidad y de inmigración
en Centroamérica.
10:02
To mostmás US citizenslos ciudadanos,
it mightpodría as well have been the MoonLuna.
179
590514
3523
Para la mayoría de los estadounidenses,
bien podría haber sido la Luna.
10:07
Over the yearsaños, I slowlydespacio piecedreconstruido togetherjuntos
180
595662
3048
Con el paso de los años,
lentamente reconstruí
10:10
the complicatedComplicado puzzlerompecabezas that stretchedestirado
from CentralCentral AmericaAmerica throughmediante MexicoMéjico
181
598734
5142
el complicado rompecabezas que iba
desde Centroamérica hasta México,
10:15
to my backyardpatio interior in ChicagoChicago.
182
603900
1734
hasta el patio de mi casa en Chicago.
10:18
I hitgolpear almostcasi all the borderfrontera townspueblos --
BrownsvilleBrownsville, ReynosaReynosa, McAllenMcallen,
183
606180
4349
Pasé por casi todas las ciudades
fronterizas: Brownsville, Reynosa,
10:22
YumaYuma, CalexicoCalexico --
184
610553
1310
McAllen, Yuma, Calexico -
10:23
recordinggrabación the increasingcreciente
militarizationmilitarización of the borderfrontera.
185
611887
2845
registrando una creciente
militarización de la frontera.
10:27
EachCada time I returneddevuelto,
186
615383
1722
Cada vez que volvía,
10:29
there was more infrastructureinfraestructura,
more sensorssensores, more fencesvallas,
187
617129
3833
había más infraestructura,
más sensores, más cercas,
10:32
more BorderFrontera PatrolPatrulla agentsagentes
and more high-techalta tecnología facilitiesinstalaciones
188
620986
3878
más agentes de la patrulla fronteriza
y más instalaciones de alta tecnología
10:36
with whichcual to incarcerateencarcelar
the menhombres, womenmujer and childrenniños
189
624888
4935
para poder encarcelar
a los hombres, mujeres y niños
10:41
who our governmentgobierno detaineddetenido.
190
629847
1867
detenidos por el gobierno.
10:44
Post-Enviar-9/11, it becameconvirtió a hugeenorme industryindustria.
191
632077
3173
Después del 11 de septiembre,
se convirtió en una gran industria.
10:47
I photographedfotografiado the massivemasivo and historichistórico
immigrationinmigración marchesmarchas in ChicagoChicago,
192
635901
4769
Fotografié las marchas de inmigración
masivas e históricas en Chicago,
10:52
childrenniños at detentiondetención facilitiesinstalaciones
193
640694
2151
niños en centros de detención
10:54
and the slowlento percolatingpercolando risesubir
of anti-immigrantantiinmigrante hateodio groupsgrupos,
194
642869
3862
y el lento aumento de los grupos
de odio a los inmigrantes,
10:59
includingincluso sheriffalguacil JoeJoe ArpaioArpaio in ArizonaArizona.
195
647754
2595
hasta el sheriff Joe Arpaio en Arizona.
11:03
I documenteddocumentado the childrenniños
in detentiondetención facilitiesinstalaciones,
196
651230
5126
Documenté a niños en centros de detención,
11:08
deportationdeportación flightsvuelos
197
656380
1916
vuelos de deportación
11:10
and a lot of differentdiferente things.
198
658320
2204
y muchas cosas diferentes.
11:13
I witnessedtestigo the risesubir
of the Mexicanmexicano drugdroga warguerra
199
661807
2707
Fui testigo del incremento de la guerra
contra las drogas en México
11:16
and the deepeningprofundización levelsniveles
of socialsocial violenceviolencia in CentralCentral AmericaAmerica.
200
664538
3962
y de la profundización de los niveles
de violencia social en Centroamérica.
11:20
I camevino to understandentender how interconnectedinterconectado
all these disparatedispar elementselementos were
201
668871
4214
Llegué a comprender cuán interconectados
estaban todos estos elementos dispares
11:25
and how interconnectedinterconectado we all are.
202
673109
2267
y cuán interconectados estamos todos.
11:27
As photographersfotógrafos,
203
675998
1531
Como fotógrafos,
11:29
we never really know whichcual
particularespecial momentmomento will staypermanecer with us
204
677553
4792
nunca sabemos realmente qué momento
particular se quedará con nosotros
11:34
or whichcual particularespecial personpersona
will be with us.
205
682369
3044
o qué persona en particular
se quedará en nosotros.
11:38
The people we photographfotografía becomevolverse
a partparte of our collectivecolectivo historyhistoria.
206
686550
3619
Las personas que fotografiamos se vuelven
parte de nuestra historia colectiva.
11:42
JericaJerica EstradaEstrada was a youngjoven
eight-year-oldocho años de edad girlniña
207
690193
3114
Jerica Estrada era una niña de ocho años
11:45
whosecuyo memorymemoria has stayedse quedó with me.
208
693331
1602
cuyo recuerdo me ha quedado.
11:47
Her fatherpadre had goneido to LALA in orderorden
to work to supportapoyo his familyfamilia.
209
695593
5541
Su padre había ido a Los Ángeles
a trabajar para mantener a su familia.
11:53
And like any dutifulobediente fatherpadre,
210
701158
1346
Y como cualquier padre obediente,
11:54
he returneddevuelto home
to GuatemalaGuatemala, bearingcojinete giftsregalos.
211
702528
3067
regresó a su casa en Guatemala,
llevando regalos.
11:58
That weekendfin de semana, he had presentedpresentado
his eldestel mayor sonhijo with a motorcyclemotocicleta --
212
706618
3714
Ese fin de semana le había regalado
a su hijo mayor una motocicleta,
12:02
a truecierto luxurylujo.
213
710356
1150
un auténtico lujo.
12:04
As the sonhijo was drivingconducción
the fatherpadre back home
214
712368
3183
Más tarde, cuando el hijo conducía
al padre de regreso a casa
12:07
from a familyfamilia partyfiesta,
215
715575
1822
de una fiesta familiar,
12:11
a gangpandilla membermiembro rodemontó up
and shotDisparo the dadpapá throughmediante the back.
216
719274
3243
un miembro de una pandilla se acercó
y le disparó al padre en la espalda.
12:15
It was a casecaso of mistakenequivocado identityidentidad,
217
723685
2246
Fue un caso de identidad equivocada,
12:17
an all too commoncomún
occurrenceocurrencia in this countrypaís.
218
725955
2738
un hecho muy común en este país.
12:20
But the damagedañar was donehecho.
219
728717
1579
Pero el daño estaba hecho.
12:22
The bulletbala passedpasado
throughmediante the fatherpadre and into the sonhijo.
220
730320
2566
La bala atravesó al padre y al hijo.
12:27
This was not a randomaleatorio actacto of violenceviolencia,
221
735524
2246
Este no fue un acto de violencia al azar,
12:29
but one instanceejemplo of socialsocial violenceviolencia
222
737794
2421
pero una instancia de violencia social
12:32
in a regionregión of the worldmundo
where this has becomevolverse the normnorma.
223
740239
2695
en una parte del mundo donde esto
se ha convertido en la norma.
12:36
ImpunityImpunidad thrivesprospera when all the stateestado
and governmentalgubernamental institutionsinstituciones
224
744215
4368
La impunidad prospera cuando
instituciones estatales y gubernamentales
12:40
failfallar to protectproteger the individualindividual.
225
748607
1938
fallan en proteger al individuo.
12:42
Too oftena menudo, the resultresultado forcesefectivo people
to leavesalir theirsu homeshogares and fleehuir
226
750998
4253
El resultado suele obligar a las personas
a abandonar sus hogares y a huir,
12:47
and take great risksriesgos in searchbuscar of safetyla seguridad.
227
755275
2301
asumiendo grandes riesgos
en busca de la seguridad.
12:50
Jerica'sJerica's fatherpadre diedmurió
enes routeruta to the hospitalhospital.
228
758068
2607
El padre de Jerica murió
antes de llegar al hospital.
12:53
His bodycuerpo had savedsalvado his son'shijos life.
229
761331
2267
Su cuerpo había salvado la vida del hijo.
12:56
As we arrivedllegado to the publicpúblico hospitalhospital,
230
764125
3452
Cuando llegamos al hospital público,
12:59
to the gatespuertas of the publicpúblico hospitalhospital,
231
767601
1746
a las puertas del hospital público,
13:01
I noticednotado a youngjoven girlniña
in a pinkrosado stripeda rayas shirtcamisa, screaminggritando.
232
769371
3595
ví a una niña que llevaba una camisa rosa
a rayas que lloraba y lloraba.
13:05
NobodyNadie comfortedconsolado the little girlniña
as she claspedEntrelazadas her tinyminúsculo handsmanos.
233
773649
3752
Nadie la estaba consolando
y se estrujaba las manitas.
13:10
She was the man'sdel hombre youngestel más joven daughterhija,
234
778228
1728
Ella era la hija menor del hombre,
13:11
her namenombre was JericaJerica EstradaEstrada.
235
779980
1978
se llamaba Jerica Estrada.
13:13
She criedllorado and ragedrabioso,
236
781982
1754
Ella lloraba sin consuelo
13:15
and nobodynadie could do anything,
for her fatherpadre was goneido.
237
783760
2614
y nadie podía hacer nada,
porque su padre se había ido.
13:18
These daysdías, when people askpedir me
238
786768
2333
Hoy día, cuando la gente me pregunta
13:21
why youngjoven mothersmadres
with four-month-oldde cuatro meses de edad babiescriaturas
239
789125
3047
"¿Por qué madres jóvenes
con bebés de cuatro meses
13:24
will travelviajar thousandsmiles of milesmillas,
240
792196
1651
pueden viajar miles de km.
13:25
knowingconocimiento they will likelyprobable
be imprisonedencarcelado in the UnitedUnido StatesEstados,
241
793871
3373
sabiendo que probablemente
serán encarceladas en EE. UU.?"
13:29
I rememberrecuerda JericaJerica,
and I think of her and of her paindolor
242
797268
4470
me acuerdo de Jerica,
y pienso en ella y en su dolor.
13:33
and of her fatherpadre who savedsalvado
his son'shijos life with his ownpropio bodycuerpo,
243
801762
4740
Y en su padre que salvó la vida
de su hijo con su propio cuerpo,
13:38
and I understandentender the trulyverdaderamente humanhumano need
244
806526
2373
y entiendo la verdadera necesidad humana
13:40
to migrateemigrar in searchbuscar of a better life.
245
808923
2236
de emigrar en busca de una vida mejor.
13:43
Thank you.
246
811183
1150
Gracias.
13:44
(ApplauseAplausos)
247
812357
5070
(Aplausos)
Translated by Silvina Katz
Reviewed by Lidia Cámara de la Fuente

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jon Lowenstein - Documentary photographer, filmmaker, visual artist
TED Fellow Jon Lowenstein is a documentary photographer, filmmaker and visual artist whose work reveals what the powers that be are trying to hide.

Why you should listen

Jon Lowenstein specializes in long-term, in-depth documentary explorations that confront power, poverty and violence. Through the combination of photography, moving images, experiential writing and personal testimonials, he reveals with unsparing clarity the subjects of history denied a voice.

For the past two decades, Lowenstein has captured the experiences of undocumented Latin Americans living in the United States. "Shadow Lives USA" follows the migrant trail from Central America through Mexico and the United States in an effort to show the real stories of the men and women who make up the largest transnational migration in world history.

More profile about the speaker
Jon Lowenstein | Speaker | TED.com