ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

ربیعه الگرانی: امید و عدالت برای زنان نجات یافته از داعش

Filmed:
1,013,393 views

حافظ حقوق بشر ربیعا الگرانی داستانی حزن‌انگیز و چالش‌انگیز از خشونت جنسی علیه زنان و دختران ایزدی در عراق از سوی داعش را بازگو می‌کند-- و همچنین کار او که دادخواهی برای نجات‌یافتگان است. او می‌گوید: «این قربانیان دردی غیرقابل تصور را پشت سر گذارده‌اند. اما با اندکی کمک، نشان می‌دهند که تا چه اندازه انعطاف‌پذیر هستند. مشاهده این روند و دادخواهی باعث افتخار است.»
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[این سخنرانی حاوی مطالب بزرگسالان است.]
00:12
[This talk containsحاوی matureبالغ contentمحتوا]
0
341
2116
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
وقتی ۱۴ سال داشتم،
00:18
my parentsپدر و مادر intendedمورد نظر to marryازدواج کن me off
to a man of theirخودشان choosingانتخاب کردن.
2
6613
4168
والدینم قصد داشتند مرا به ازدواج مردی
درآورند که خودشان انتخاب کرده بودند.
00:23
I refusedرد.
3
11433
1227
سرباز زدم.
00:25
That choiceانتخابی to defyفراموش كردن my familyخانواده
shapedشکل گرفته everything in my life
4
13171
4195
آن انتخاب برای سرپیچی از خانوادهام
همه زندگیام را شکل داد
00:29
and setتنظیم me on the pathمسیر
to becomeتبدیل شدن به who I am todayامروز.
5
17390
2940
و من را در مسیری قرار داد که
امروز این فردی که هستم شوم.
00:32
But it was very painfulدردناک at timesبار
and continuesهمچنان ادامه دارد to be so.
6
20978
3116
اما این مسیر گاهی دردناک بوده
و هنوز هم دردناک است.
00:36
My parentsپدر و مادر were raisedبالا بردن in traditionalسنتی,
uneducatedبی تحصیل Moroccanمراکش familiesخانواده ها
7
24988
4301
والدینم در خانوادههای سنتی
و بیسواد مراکشی بزرگ شدند
00:41
where a girl'sدختر mainاصلی valueارزش
is measuredاندازه گیری شده by her virginityبکارت.
8
29313
4251
جایی که ارزش اصلی دختر بر
اساس باکرگی سنجیده می شود.
00:46
They emigratedمهاجرت کرد to Belgiumبلژیک,
9
34095
1756
به بلژیک مهاجرت کردند،
00:47
and I was bornبدنیا آمدن, raisedبالا بردن and educatedتحصیل کرده there.
10
35875
2997
و من آنجا به دنیا آمدم و بزرگ شدم
و تحصیل کردم.
00:51
I did not acceptقبول کردن theirخودشان viewچشم انداز of the worldجهان.
11
39571
2342
در دیدگاهشان نسبت به دنیا هم نظر نبودم.
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
وقتی به آنها نه گفتم،
00:56
I paidپرداخت شده for it dearlyعزیزم in termsاصطلاحات of
physicalفیزیکی and emotionalعاطفی abuseسو استفاده کردن.
13
44502
3633
بهای آن را با تحمل خشونت
جسمی و عاطفی پرداختم.
01:00
But eventuallyدر نهایت, I escapedفرار کرد from theirخودشان home
14
48717
2755
اما سرانجام، از خانهشان فرار کردم
01:03
and becameتبدیل شد a federalفدرال policeپلیس detectiveکاراگاه
15
51496
2082
و کاراگاه پلیس فدرال شدم
01:05
who could help protectمحافظت
the rightsحقوق of othersدیگران.
16
53602
2312
که می توانست از حقوق دیگران دفاع کند.
01:08
My specialtyتخصص was investigatingتحقیق
casesموارد in counterterrorismمبارزه با تروریسم,
17
56493
3938
تخصص من تحقیق روی پروندههای
ضدتروریسم،
01:12
childکودک abductionآدم ربایی and homicideقتل.
18
60455
2307
کودک ربایی و قتل بود.
01:15
I lovedدوست داشتنی that work,
19
63191
1315
آن شغل را دوست داشتم،
01:16
and it was extremelyفوق العاده fulfillingانجام.
20
64530
1961
و بینهایت رضایتبخش بود.
01:19
With my Muslimمسلمان backgroundزمینه,
Arabicعربی languageزبان skillsمهارت ها
21
67562
3207
با سابقه مسلمانی، مهارت در زبان عربی
01:22
and an interestعلاقه
in workingکار کردن internationallyبین المللی,
22
70793
2527
و علاقه به کار در محیط بین المللی
01:25
I decidedقرار بر این شد to seekبه دنبال newجدید challengesچالش ها.
23
73344
2351
تصمیم گرفتم دنبال چالشهای تازه بگردم.
01:28
After decadesچند دهه of beingبودن a policeپلیس officerافسر,
24
76132
2473
بعد از چند دهه افسر پلیس بودن،
01:30
I was recruitedاستخدام شده to becomeتبدیل شدن به an investigatorمحقق
of sexualجنسیت and gender-basedجنسیت مبتنی بر violenceخشونت
25
78629
4570
مامور تحقیق درباره خشونت جنسی و
بر پایه جنسیت شدم،
01:35
as a memberعضو of the Justiceعدالت Rapidسریع Responseواکنش
and UNسازمان ملل متحد Womenزنان rosterفهرست.
26
83223
4185
بعنوان عضو «واحد واکنش سریع عدالت» و
ماموریت زنان سازمان ملل.
01:40
Justiceعدالت Rapidسریع Responseواکنش is an organizationسازمان
27
88169
2402
واحد واکنش سریع عدالت نهادی است
01:42
for criminalجنایی investigationsتحقیقات
of massجرم atrocitiesجنایات.
28
90595
2765
برای تحقیقات جنایی در زمینه فجایع جمعی.
01:45
They runاجرا کن on bothهر دو publicعمومی
and privateخصوصی fundingمنابع مالی
29
93781
3427
آنها هم با بودجه دولتی و هم با بودجه
خصوصی اداره می شوند
01:49
and provideفراهم کند evidenceشواهد and reportsگزارش ها
to more than 100 participatingشرکت کننده countriesکشورها.
30
97232
4559
و به بیش از صد کشور مشارکتکننده
شواهد و گزارش ارائه می دهند.
01:54
Manyبسیاری countriesکشورها in conflictدرگیری
are oftenغالبا unableناتوان to provideفراهم کند a just processروند
31
102630
3842
بسیاری از کشورهای درگیر جنگ اغلب
قادر نیستند فرایندی عادلانه
01:58
to those who have been
victimsقربانیان of massجرم violenceخشونت.
32
106496
2652
به قربانیان خشونتهای جمعی ارائه دهند.
02:01
To respondپاسخ دادن to that,
33
109554
1293
در پاسخ به این امر،
02:02
Justiceعدالت Rapidسریع Responseواکنش was createdایجاد شده
in partnershipمشارکت with UNسازمان ملل متحد Womenزنان.
34
110871
4179
سازمان واکنش سریع عدالت، در مشارکت با
اداره زنان سازمان ملل ایجاد شد.
02:07
Togetherبا یکدیگر,
35
115571
1153
با هم،
02:08
Justiceعدالت Rapidسریع Responseواکنش and UNسازمان ملل متحد Womenزنان
recruitedاستخدام شده, trainedآموزش دیده and certifiedگواهی شده
36
116748
5002
این دو نهاد بیش از ۲۵۰ نفر را گزینش کردند،
02:13
more than 250 professionalsحرفه ای ها
37
121774
2557
و به آنها آموزش و مجوز دادند
02:16
with a specificخاص expertiseتخصص
in sexualجنسیت and gender-basedجنسیت مبتنی بر violenceخشونت,
38
124355
3590
که تخصصشان در خشونت جنسی
و برپایه جنسیت بود.
02:19
like me.
39
127969
1157
از جمله خودم.
02:21
Our investigationsتحقیقات are carriedانجام out
underزیر internationalبین المللی lawقانون,
40
129571
3517
تحقیقات ما طبق مقررات
بین المللی اجرا میشود،
02:25
and our findingsیافته ها eventuallyدر نهایت becomeتبدیل شدن به
evidenceشواهد to prosecuteپیگرد قانونی warجنگ criminalsجنایتکاران.
41
133112
4312
و یافتههای ما در نهایت به شواهدی برای
محاکمه جنایتکاران جنگی تبدیل می شود.
02:30
This mechanismمکانیسم providesفراهم می کند hopeامید to victimsقربانیان
42
138122
3138
این راهکار به قربانیان امید میدهد
02:33
that justiceعدالت and accountabilityمسئوليت
mayممکن است somedayروزی be foundپیدا شد
43
141284
3500
که شاید روزی عدالت و پاسخگویی
02:36
in the wakeاز خواب بیدار of warجنگ and conflictدرگیری.
44
144808
1994
پس از جنگ و درگیری یافت شود.
02:40
Let me tell you about the mostاکثر
challengingچالش برانگیز work I have ever doneانجام شده.
45
148205
3618
اجازه دهید از بزرگترین چالش کاری
که تا کنون داشتم بگویم.
02:44
This was in Iraqعراق.
46
152560
2345
در عراق بود.
02:47
Sinceاز آنجا که the riseبالا آمدن of the Islamicاسلامی Stateدولت
of Iraqعراق and Syriaسوریه, or ISISISIS,
47
155492
4687
از زمان پیدایش دولت اسلامی عراق
و سوریه، یا داعش،
02:52
this groupگروه has systematicallyبه طور سیستماتیک
attackedحمله کرد and torturedشکنجه شده
48
160203
2853
این گروه به طور سازماندهیشده
02:55
manyبسیاری religiousدینی minoritiesاقلیت ها and ethnicitiesقومیت ها,
49
163080
3336
به بسیاری از گروههای مذهبی و قومی
حمله برد و شکنجهشان کرد
02:58
suchچنین as the Christiansمسیحیان,
50
166440
1729
مانند مسیحیها،
03:00
the Shiaشیعه Turkmenترکمن, Shiaشیعه Muslimsمسلمانان,
Shiaشیعه ShabaksShabaks and the Yazidisایزدی.
51
168193
5172
ترکمننهای شیعه، شیعیان مسلمان،
شیعیان شبک، و ایزدیان.
03:05
The persecutionآزار و اذیت of the Yazidisایزدی
has been especiallyبه خصوص horrificدلهره آور.
52
173788
3902
ستم بر ایزدیان بطور خاص هولناک است.
03:10
On the 3rdروز and 15thth of Augustآگوست 2014,
53
178102
3140
در سوم و پانزدهم ۲۰۱۴،
03:13
ISISISIS attackedحمله کرد approximatelyتقریبا
20 villagesروستاها and townsشهرها in Sinjarسینگر, Iraqعراق.
54
181266
5124
داعش به حدود ۲۰ روستا و شهر
در سنجار عراق حمله کرد.
03:19
They executedاجرا شده all the malesمردانه
over the ageسن of 14,
55
187046
4622
آنان همه مردان بالای ۱۴ سال را
اعدام کردند،
03:23
includingشامل the elderlyمسن and disabledمعلول.
56
191692
2027
از جمله سالخوردگان و معلولین.
03:26
They dividedتقسیم شده up the womenزنان and girlsدختران,
57
194096
2641
زنان و دختران را سوا کردند،
03:28
rapedتجاوز جنسی them
58
196761
1204
به آنها تجاوز کردند
03:29
and soldفروخته شد them into sexualجنسیت
and domesticداخلی slaveryبردگی.
59
197989
2789
و آنها را بعنوان برده جنسی و
کارگر خانگی فروختند.
03:32
One monthماه laterبعد,
60
200802
1166
یک ماه بعد،
03:33
a UNسازمان ملل متحد Humanانسان Rightsحقوق Councilشورا resolutionوضوح
led to the fact-findingکشف واقعیات missionماموریت on Iraqعراق
61
201992
4703
یک قطعنامه شورای حقوق بشر سازمان ملل
منجر به تشکیل کمیته حقیقتیاب در عراق شد
03:38
to investigateتحقیق کردن and documentاسناد
allegedادعا کرد violationsنقض and abusesسوء استفاده
62
206719
3383
تا درباره خشونتها و بدرفتاریهایی تحقیق
و آنها را مستند کند
03:42
committedمرتکب شده by ISISISIS and associatedهمراه groupsگروه ها.
63
210126
2606
که داعش و گروهای مرتبطش
مرتکب شدهاند.
03:45
I was sentارسال شد to investigateتحقیق کردن the atrocitiesجنایات
committedمرتکب شده againstدر برابر the Yazidisایزدی,
64
213136
3848
من برای تحقیق درباره فجایع
علیه ایزدیان اعزام شدم،
03:49
with a focusتمرکز on sexualجنسیت
and gender-basedجنسیت مبتنی بر crimesجرایم.
65
217008
2935
با تمرکز روی جنایات
جنسی و بر پایه جنسیت.
03:52
The Yazidisایزدی are a Kurdish-speakingکردی-زبان
ethnoreligiousethnoreligious communityجامعه
66
220737
3763
ایزدیان جامعه قومی-مذهبی کرد زبانی هستند
03:56
basedمستقر in Northernشمال Iraqعراق.
67
224524
1598
که در شمال عراق سکونت دارند.
03:58
Theirآنها beliefاعتقاد systemسیستم incorporatesشامل می شود
aspectsجنبه های of Judaismیهودیت, Christianityمسیحیت,
68
226655
4905
نظام اعتقادی آنها آمیزهای است از
باورهای یهودی، مسیحی،
04:03
Islamاسلام and Zoroastrianismمزدیسنا.
69
231584
2582
اسلام و زرتشتی.
04:06
For hundredsصدها of yearsسالها,
70
234669
1268
برای صدها سال،
04:07
Muslimsمسلمانان and Christiansمسیحیان
who do not understandفهمیدن theirخودشان beliefsاعتقادات
71
235961
3344
مسلمانان و مسیحیانی که باورهای
آنها را نمی فهمند
04:11
have condemnedمحکوم the Yazidisایزدی
as devilشیطان worshippersعبادت کنندگان.
72
239329
3357
ایزدیان را بعنوان شیطانپرست
محکوم کرده اند.
04:15
ISISISIS thought of them in this way
and vowedوعده داد to destroyاز بین رفتن them.
73
243171
4508
داعش همین تفکر را درباره آنها داشت
و قسم به نابودی آنها خورد.
04:20
OK, let's do an experimentalتجربی thought here.
74
248703
3058
بسیار خب، بیایید یک
آزمایش فکری انجام دهیم.
04:24
I want you to think about
your worstبدترین sexualجنسیت experienceتجربه
75
252369
4333
از شما میخواهم به بدترین
تجربه جنسی خود فکر کنید
04:28
and recallبه خاطر آوردن it in detailجزئیات.
76
256726
1845
و جزییاتش را بخاطر بیاوریید.
04:32
Now turnدور زدن to the personفرد to your right
77
260341
2635
حالا به شخص دست راستی خود رو کنید
04:35
and describeتوصیف کردن that experienceتجربه.
78
263000
1842
و آن تجربه را توصیف کنید.
04:37
(Laughterخنده)
79
265283
2671
(خنده)
04:41
I know it's difficultدشوار, ehخب?
80
269520
1740
میدانم که سخت است، نه؟
04:43
(Laughterخنده)
81
271284
1907
(خنده)
04:45
But, of courseدوره, I don't
expectانتظار you to do that.
82
273215
2195
البته که توقع ندارم
این کار را انجام دهید.
04:47
You would all be uncomfortableناراحت
and embarrassedخجالت زده.
83
275434
3129
معذب و خجل خواهید شد.
04:50
And so imagineتصور کن an 11-year-oldساله girlدختر
in the Middleمیانه Eastشرق
84
278587
3812
حالا تصور کنید دختر ۱۱ سالهای
در خاورمیانه
04:54
who was not educatedتحصیل کرده about sexualityجنسیت,
85
282423
2764
که درباره رابطه جنسی آموزشی ندیده،
04:57
who was takenگرفته شده from her comfortراحتی zoneمنطقه,
86
285211
2184
که از محل امن و امانش جدا شده،
04:59
her familyخانواده,
87
287419
1213
از خانوادهاش،
05:00
who witnessedشاهد the executionاجرا
of her fatherپدر and brothersبرادران,
88
288656
4024
که شاهد اعدام پدر و برادرانش بوده،
05:04
havingداشتن to describeتوصیف کردن in detailجزئیات
89
292704
1845
باید با جزییات شرح دهد
05:06
the rapeتجاوز به عنف that she facedدر مواجهه in a cultureفرهنگ
where talkingصحبت کردن about sexualityجنسیت is tabooتابو.
90
294573
5753
که مورد تجاوز قرار گرفته، آن هم در فرهنگی
که حرف زدن درباره سکس تابو است.
05:12
Her only way of recoveringبازیابی her honorافتخار
is to hideپنهان شدن the crimeجرم,
91
300884
4397
تنها راه احیای ناموسش
مخفی کردن جنایت است،
05:17
believe she was marriedمتاهل againstدر برابر her will,
92
305305
2497
این که خلاف میلش وادار به ازداوج شده،
05:19
or denyانکار the eventsمناسبت ها out of shameشرم آور
and fearترس of beingبودن rejectedرد شد.
93
307826
4154
یا انکار وقایع از روی شرم
و ترس از طرد شدن.
05:24
I interviewedمصاحبه شد a girlدختر
who I will call "Aydaآیدا."
94
312004
2459
با دختری مصاحبه کردم که
او را آیدا می نامم.
05:26
She was purchasedخریداری شده
by an ISISISIS leaderرهبر, or emirامیر,
95
314487
3166
یک فرمانده داعش یا اصطلاحا امیر
او را خریده بود،
05:29
togetherبا یکدیگر with 13 other girlsدختران
agedسن betweenبین 11 and 18 yearsسالها oldقدیمی.
96
317677
4441
همراه با ۱۳ دختر دیگر
۱۱ تا ۱۸ ساله.
05:34
Amongstاز میان the groupگروه were
her threeسه niecesخواهران and two cousinsعموزاده ها.
97
322142
3197
بین گروه سه خواهرزاده و
دو عموزاده اش بودند.
05:37
The 14 girlsدختران were takenگرفته شده
to a houseخانه fullپر شده of ISISISIS fightersجنگجویان.
98
325815
3976
۱۴ دختر را به خانه ای پر از
جنگجویان داعشی بردند.
05:41
An imamامام was presentحاضر who madeساخته شده it clearروشن است
that theirخودشان religionمذهب was wrongاشتباه,
99
329815
4135
امامی آنجا بود که برایشان توجیه کرد
که دینشان غلط است،
05:45
and the only good pathمسیر was to acceptقبول کردن Islamاسلام
and marryازدواج کن a Muslimمسلمان man.
100
333974
4326
و تنها راه درست پذیرفتن اسلام
و ازدواج با مردی مسلمان است.
05:51
The emirامیر wroteنوشت the namesنام ها of the girlsدختران
on 14 smallکوچک piecesقطعات of paperکاغذ.
101
339126
4325
امیر نام دختران را روی ۱۴ تکه کاغذ نوشت.
05:56
Two ISISISIS fightersجنگجویان would pickانتخاب کنید
a pieceقطعه of paperکاغذ eachهر یک.
102
344030
3638
دو داعشی هر کدام یک
تکه کاغذ را انتخاب کردند.
06:00
They would call out the nameنام
writtenنوشته شده است on the paperکاغذ,
103
348290
3054
اسامی نوشته شده را صدا زدند،
06:03
and those girlsدختران were forciblyاجباری takenگرفته شده
into anotherیکی دیگر roomاتاق.
104
351368
3504
و این دخترها را به
زور به اتاقی دیگر بردند.
06:07
While the emirامیر and the imamامام
heardشنیدم the two girlsدختران screamingجیغ زدن
105
355739
3147
وقتی که امیر و امام صدای
جیغ زدن دخترها را شنیدند
06:10
as they were beingبودن rapedتجاوز جنسی,
106
358910
1872
که به آنها تجاوز میشد،
06:12
they beganآغاز شد laughingخندیدن.
107
360806
1576
شروع به خندیدن کردند.
06:15
Bothهر دو were tellingگفتن the other girlsدختران
108
363118
1629
هر دو به دخترهای دیگر گفتند
06:16
that the two girlsدختران should enjoyلذت بردن
the experienceتجربه insteadبجای of screamingجیغ زدن.
109
364771
3593
که آن دو دختر به جای جیغ زدن
باید از آن تجربه لذت ببرند.
06:20
After a while, the girlsدختران
were broughtآورده شده back into the roomاتاق.
110
368996
3172
بعد از مدتی، دخترها را
به اتاق برگرداندند.
06:24
They were in shockشوکه شدن and were bleedingخون ریزی.
111
372636
2428
در بهت بودند و خونریزی داشتند.
06:27
They confirmedتایید شده that they had been marriedمتاهل
and sufferedرنج a lot of painدرد.
112
375537
3670
آنها تایید کردند که ازدواج کرده
و رنج فراوانی کشیدند.
06:31
It is importantمهم to considerدر نظر گرفتن the factواقعیت
that they had been raisedبالا بردن
113
379960
3140
بررسی این واقعیت مهم است که آنها با این
باور بار آمده بودند که
06:35
to believe in sexualجنسیت intercourseارتباط جنسی
with one man in theirخودشان lifetimeطول عمر:
114
383124
3838
که در تمام عمر با یک مرد
رابطه جنسی داشته باشند:
06:38
theirخودشان husbandشوهر.
115
386986
1203
شوهرشان.
06:40
The only connectionارتباط that they could make
in theirخودشان shockedبهت زده stateحالت
116
388554
3693
تنها ربطی که می توانستند در آن حالت
بهت زده بیاندیشند
06:44
is to defineتعريف كردن theirخودشان rapeتجاوز به عنف as marriageازدواج.
117
392271
3082
این بود که تجاوز را
در قالب ازدواج تعریف کنند.
06:48
Before the nextبعد two girlsدختران
were takenگرفته شده to be rapedتجاوز جنسی,
118
396694
2818
پیش از ان که دو دختر بعدی را برای
تجاوز ببرند،
06:51
Aydaآیدا madeساخته شده a terrifyingوحشتناک decisionتصمیم گیری.
119
399536
2129
آیدا تصمیم هولناکی گرفت.
06:54
As the oldestقدیمی ترین of the groupگروه,
she convincedمتقاعد the emirامیر
120
402169
2652
بعنوان بزرگ گروه، امیر را متقاعد کرد که
06:56
to let them use the bathroomحمام in orderسفارش
to washشستشو themselvesخودشان before marriageازدواج.
121
404845
3875
به آنها اجازه دهد تا خودشان را قبل
از ازدواج در حمام بشویند.
07:01
Aydaآیدا had been told by one of the girlsدختران
122
409103
2378
یکی از دخترها به آیدا گفته بود
07:03
that she noticedمتوجه شدم ratموش poisonسم
in the bathroomحمام.
123
411505
2507
که در حمام مرگ موش هست.
07:06
The 14 girlsدختران decidedقرار بر این شد
to endپایان theirخودشان sufferingرنج کشیدن
124
414596
3241
۱۴ دختر تصمیم گرفتند که این رنج را
07:09
by drinkingنوشیدن the poisonسم.
125
417861
1641
با خوردن سم خاتمه دهند.
07:12
Before the poisonسم tookگرفت fullپر شده effectاثر,
126
420293
2266
قبل از این که سم تماما اثر کند،
07:14
they were discoveredکشف شده by ISISISIS
and takenگرفته شده to the hospitalبیمارستان,
127
422583
2578
داعش موضوع را فهمید و
آنها را به بیمارستان بردند.
07:17
where they survivedجان سالم به در برد.
128
425185
1364
آنجا نجات یافتند.
07:19
ISISISIS decidedقرار بر این شد to separateجداگانه the girlsدختران
129
427038
2719
داعش تصمیم گرفت دختران را جدا کند
07:21
and sellفروش them individuallyبه طور جداگانه.
130
429781
2229
و آنها را تک تک بفروشد.
07:24
Aydaآیدا was takenگرفته شده to anotherیکی دیگر houseخانه
and brutallyوحشیانه rapedتجاوز جنسی
131
432770
3909
آیدا به خانه دیگری برده شد و
بی رحمانه به او تجاوز شد،
07:28
after she attemptedتلاش again
to killکشتن herselfخودش with her headscarfروسری.
132
436703
3476
سپس بار دیگر با روسری
اقدام به خودکشی کرد.
07:32
She was beatenمورد ضرب و شتم and rapedتجاوز جنسی everyهرکدام two daysروزها.
133
440607
2842
هر دو روز یکبار کتک میخورد
و به او تجاوز میشد.
07:35
After fourچهار monthsماه ها in captivityاسارت,
134
443976
2727
بعد از چهار ماه در اسارت،
07:38
Aydaآیدا foundپیدا شد the courageشجاعت to escapeدر رفتن.
135
446727
2015
آیدا جرات فرار پیدا کرد.
07:41
She never saw the other 13 girlsدختران again.
136
449147
2639
دیگر هیچوقت آن ۱۳ دختر را ندید.
07:44
I interviewedمصاحبه شد Aydaآیدا multipleچندگانه timesبار.
137
452881
2542
با آیدا چند بار مصاحبه کردم.
07:47
She was willingمایلم to speakصحبت to me
because she had heardشنیدم from other victimsقربانیان
138
455447
3393
او مایل بود با من صحبت کند زیرا
از بقیه قربانیها شنیده بود
07:50
that there was a womanزن from the UNسازمان ملل متحد
who understoodفهمید her complicatedبغرنج cultureفرهنگ.
139
458864
4569
که زنی از سازمان ملل هست
که با فرهنگ پیچیده او آشناست.
07:55
I lookedنگاه کرد into her eyesچشم ها
140
463457
1429
به چشمانش نگاه کردم
07:56
and listenedگوش داد deeplyعمیقا to the storiesداستان ها
of her darkestتاریک ترین hoursساعت ها.
141
464910
3213
و با دقت به داستانهایش از سیاهترین
ساعتهای زندگیش گوش دادم.
08:00
We establishedایجاد a personalشخصی connectionارتباط
that continuesهمچنان ادامه دارد to this day.
142
468735
3757
ارتباط شخصی بین ما شکل گرفت که تا
امروز ادامه یافته است.
08:04
My upbringingتربیت madeساخته شده it easyآسان for me
to understandفهمیدن her extremeمفرط senseاحساس of shameشرم آور
143
472970
4701
تربیت من کمک کرد تا حس
شرم بینهایتش را درک کنم
08:09
and her fearترس of beingبودن rejectedرد شد.
144
477695
2089
و ترس او از طرد شدن را.
08:12
These typesانواع of investigationsتحقیقات are not only
about gatheringجمع آوری informationاطلاعات and evidenceشواهد,
145
480291
4175
این نوع تحقیقات تنها به گردآوری اطلاعات
و شواهد ختم نمی شود،
08:16
but they're alsoهمچنین about victimقربانی supportحمایت کردن.
146
484490
2310
بلکه شامل حمایت از قربانی نیز میشود.
08:19
The bondsاوراق قرضه I establishedایجاد with the victimsقربانیان
147
487220
2252
پیوندهایی که با قربانیان ساختم
08:21
strengthensتقویت می کند theirخودشان confidenceاعتماد به نفس
and willingnessتمایل to seekبه دنبال justiceعدالت.
148
489496
3426
اعتماد و اراده آنها به دادخواهی
را تقویت می کند.
08:26
As she consideredدر نظر گرفته شده her escapeدر رفتن,
149
494128
1410
وقتی آیدا به فرار فکر کرد
08:27
Aydaآیدا, like all Yazidiایزدی survivorsبازماندگان,
150
495562
2506
مثل بقیه نجات یافتگان ایزدی،
08:30
facedدر مواجهه a dilemmaدوراهی:
151
498092
1364
با دوراهی روبرو بود:
08:32
Should she continueادامه دهید to sufferرنج بردن
the abuseسو استفاده کردن of her captorsاسیرکنندگان,
152
500234
3944
آیا بماند و همچنان از بدرفتاریهای
زندانبانانش رنج بکشد،
08:36
or would it be better to returnبرگشت home,
153
504202
2792
یا بهتر است به خانه برگردد،
08:39
where she would faceصورت shameشرم آور, rejectionطرد شدن
154
507018
3289
جایی که با شرم، طرد شدن و شاید
08:42
and possiblyاحتمالا honorافتخار killingکشتن?
155
510331
3013
تهدید قتل ناموسی روبرو میشود؟
08:46
I know all too well the painدرد
of beingبودن rejectedرد شد
156
514009
2515
من با رنج طرد شدن از جامعه مراکشی خودم
08:48
by my Moroccanمراکش communityجامعه in Belgiumبلژیک,
157
516548
2016
در بلژیک به خوبی آشنا بودم،
08:50
and I did not want this to happenبه وقوع پیوستن
to the Yazidiایزدی communityجامعه.
158
518588
3460
و نمیخواستم این اتفاق
در جامعه ایزدیها بیفتد.
08:54
So a groupگروه of concernedنگران entitiesموجودیت ها,
159
522072
1771
بنابراین گروهی از
نهادهای نگران این مسئله
08:55
includingشامل the UNسازمان ملل متحد, NGOsسازمان های غیر دولتی, politiciansسیاستمداران
and membersاعضا of the Yazidiایزدی communityجامعه
160
523867
5477
از جمله سازمان ملل، سازمانهای غیردولتی،
سیاستمداران و اعضای جامعه ایزدی
09:01
approachedنزدیک شدم a religiousدینی leaderرهبر,
161
529368
1816
نزد رهبر مذهبی ایزدیان رفتند
09:03
Babaبابا Sheikhشیخ.
162
531208
1171
به نام بابا شیخ.
09:04
After manyبسیاری meetingsجلسات,
163
532403
1264
بعد از ملاقاتهای فراوان،
09:05
he realizedمتوجه شدم that these girlsدختران
had not disrespectedبی احترامی theirخودشان religionمذهب
164
533691
3532
او تشخیص داد که این دخترها
با تحت زور و فشار مسلمان شدن
09:09
by beingبودن forciblyاجباری convertedتبدیل شده است to Islamاسلام
165
537247
2372
و ازدواج با جنگجویان داعش
به دین خود بیاحترامی نکردهاند.
09:11
and marriedمتاهل to ISISISIS fightersجنگجویان.
166
539643
1965
09:13
Insteadبجای, they have been abductedربوده شد,
rapedتجاوز جنسی and sexuallyجنسیت enslavedبردگی.
167
541632
5027
بلکه آنها ربوده شده، مورد تجاوز
قرار گرفته و به بردگی جنسی گرفته شدهاند.
09:19
I am happyخوشحال to reportگزارش
that, after our meetingsجلسات,
168
547279
2473
خوشحالم که بگویم بعد ازجلسات
09:21
Babaبابا Sheikhشیخ announcedاعلام کرد publiclyبه طور عمومی
169
549776
2098
بابا شیخ اعلام عمومی کرد که
09:23
that the survivorsبازماندگان should be
treatedتحت درمان as victimsقربانیان
170
551898
2616
با نجات یافتگان باید بعنوان
قربانی رفتار کرد
09:26
and embracedدر آغوش گرفت by the communityجامعه.
171
554538
2050
و جامعه آنها را بپذیرد.
09:28
This messageپیام was heardشنیدم
throughoutدر سراسر the communityجامعه
172
556971
2519
این پیغام از سوی جامعه شنیده شد
09:31
and eventuallyدر نهایت reachedرسیده است the survivorsبازماندگان
beingبودن heldبرگزار شد captiveاسیر by ISISISIS.
173
559514
3631
و عاقبت به نجاتیافتگان
تحت اسارت داعش رسید.
09:35
After his declarationاعلام of supportحمایت کردن,
174
563550
1994
بعد از این اعلامیه حمایتی،
09:37
the survivorsبازماندگان were motivatedانگیزه
to escapeدر رفتن from ISISISIS
175
565568
2966
نجات یافتگان انگیزه فرار از دست
داعشیها پیدا کردند،
09:40
as Aydaآیدا has doneانجام شده,
176
568558
1555
مثل کاری که آیدا کرده بود،
09:42
and manyبسیاری youngجوان Yazidiایزدی womenزنان
tookگرفت the boldجسورانه stepگام
177
570137
3011
و خیلی از زنان ایزدی جوان گامی
جسورانه برداشتند
09:45
and returnedبازگشت home to theirخودشان communitiesجوامع.
178
573172
2225
و به خانه و میان جامعه خود بازگشتند.
09:47
Babaبابا Sheikh'sشیخ publicعمومی pronouncementاعلامیه
179
575979
2245
اعلان عمومی بابا شیخ
09:50
savedذخیره the livesزندگی می کند of manyبسیاری
youngجوان Yazidiایزدی womenزنان,
180
578248
2596
جان بسیاری از زنان جوان ایزدی را نجات داد،
09:52
bothهر دو in captivityاسارت and after theirخودشان escapeدر رفتن.
181
580868
3204
چه در اسارت و چه بعد از فرار.
09:56
Sadlyبا ناراحتی, not all religiousدینی leadersرهبران
agreedتوافق کرد to talk with us.
182
584824
3872
شوربختانه، همه رهبران مذهبی
ملاقات با ما را قبول نکردند.
10:00
Some victimsقربانیان had farدور
worseبدتر outcomesنتایج than the Yazidisایزدی.
183
588720
3480
برخی قربانیان با عوقبتی بدتر از ایزدیها
مواجه شدند.
10:04
For exampleمثال, only 43
of the 500-600 victimsقربانیان
184
592224
4456
برای مثال، تنها ۴۳ زن از
۵۰۰ الی ۶۰۰ قربانیهای
10:08
from the Shiaشیعه Turkmenترکمن communityجامعه
185
596704
2019
جامعه ترکمان شیعه بعد از فرار از داعش
10:10
were ableتوانایی to returnبرگشت home
after escapingفرار کن ISISISIS.
186
598747
3600
توانستند به خانه های خود بازگردند.
10:14
Some of them were advisedتوصیه می شود by theirخودشان familyخانواده
187
602371
2300
خانوادههای برخی به آنها گفتند
10:16
to stayاقامت کردن with ISISISIS
188
604695
1627
یا با داعش بمانند
10:18
or commitمرتکب شدن suicideخودکشی کردن in orderسفارش
to saveصرفه جویی the honorافتخار of the familyخانواده.
189
606346
4346
یا خودکشی کنند تا آبروی خانواده حفظ شود.
10:22
Germanyآلمان establishedایجاد a projectپروژه
to supportحمایت کردن survivorsبازماندگان of ISISISIS
190
610716
3457
آلمان پروژهای را ایجاد کرد برای
پشتیبانی از نجاتیافتگان از داعش
10:26
by providingفراهم آوردن psychosocialروانی اجتماعی supportحمایت کردن
and housingمسکن for 1,100 womenزنان and childrenفرزندان,
191
614197
4862
از طریق ارائه حمایت روانی و مسکن
برای ۱۱۰۰ زن و کودک،
10:31
includingشامل Aydaآیدا.
192
619083
1232
از جمله آیدا.
10:32
I visitedملاقات کرد Aydaآیدا severalچند timesبار
duringدر حین my work.
193
620339
2748
طی کارم چندین بار با آیدا ملاقات داشتم.
10:35
I am so proudمغرور of her
and the other victimsقربانیان.
194
623111
3253
من به او و بقیه قربانیها می بالم.
10:38
The progressپیش رفتن they have madeساخته شده is remarkableقابل توجه.
195
626388
2731
پیشرفتی که داشتند قابل ملاحظه است.
10:41
It is really movingدر حال حرکت to see
how manyبسیاری of them,
196
629586
2573
فوقالعاده است دیدن این که بسیاری از آنها
10:44
despiteبا وجود theirخودشان strugglesمبارزات,
197
632183
1516
علیرغم دشواریها
10:45
have benefitedبهره مند شد from this programبرنامه.
198
633723
2043
از این برنامه بهره برده اند.
10:48
The programبرنامه includesشامل می شود
individualفردی and groupگروه counselingمشاوره,
199
636208
2921
این برنامه شامل مشاوره گروهی و فردی،
10:51
artهنر therapyدرمان, musicموسیقی therapyدرمان,
200
639153
2339
هنر درمانی، موسیقی درمانی،
10:53
sportورزش activitiesفعالیت ها,
201
641516
1277
فعالیتهای ورزشی،
10:54
languageزبان coursesدوره های آموزشی,
202
642817
1221
دورههای زبان،
10:56
schoolمدرسه and other integrationانتگرال گیری effortsتلاش ها.
203
644062
2274
مدرسه و دیگر اقدامات فراگیر است.
10:58
What I observedمشاهده شده was that
removingاز بین بردن the victimsقربانیان
204
646833
2395
انچه مشاهده کردم این بود که
خارج کردن قربانیها
11:01
from an areaمنطقه of conflictدرگیری
to a countryکشور at peaceصلح
205
649252
2891
از مناطق تحت درگیری و
بردنشان به کشور در صلح
11:04
had a positiveمثبت impactتأثیر on all of them.
206
652167
2878
اثر مثبتی روی همگی آنها دارد.
11:07
This projectپروژه caughtگرفتار
the attentionتوجه of other countriesکشورها,
207
655727
2691
این پروژه نظر دیگر کشورها را هم جلب کرد،
11:10
and they were interestedعلاقه مند
to help more Yazidisایزدی.
208
658442
2557
و آنها علاقمند بودند به ایزدیهای
بیشتری کمک کنند.
11:14
The Yazidiایزدی womenزنان and girlsدختران
still call and textمتن me
209
662194
2800
زنان و دختران ایزدی هنوز
با من در تماس هستند
11:17
to tell me about theirخودشان gradesدرجات at schoolمدرسه,
210
665018
2205
تا از مدرسه و سفرهای تفریحی
11:19
funسرگرم کننده tripsسفرها they'veآنها دارند takenگرفته شده,
211
667247
1724
که می روند برایم بگویند،
11:20
or to informآگاه کردن me about theirخودشان futureآینده dreamsرویاها,
212
668995
2848
یا از آرزوهایی که برای آینده شان دارند
خبررسانی کنند،
11:23
like writingنوشتن a bookکتاب about
what they have facedدر مواجهه with ISISISIS.
213
671867
3300
مثل نوشتن کتابی درباره آنچه در مواجه
با داعش سرشان آمده است.
11:27
Sometimesگاهی they are sadغمگین
214
675191
1275
گاهی غمگین هستند
11:28
and feel the need to talk again
about the eventsمناسبت ها.
215
676490
2775
و حس می کنند لازم است دوباره
آن حوادث صحبت کنند.
من روانشناس نیستم و این داستانهای هولناک
11:31
I'm not a psychologistروانشناس,
216
679756
1409
11:33
and I have facedدر مواجهه secondaryثانوی PTSDPTSD
from theirخودشان horrificدلهره آور storiesداستان ها.
217
681189
3483
باعث شده دچار اختلال غیرمستقیم
استرس پس از فاجعه شوم.
11:37
But I keep encouragingتشویق them to talk,
218
685085
2177
اما همچنان آنها را تشویق به
حرف زدن می کنم،
11:39
and I keep listeningاستماع,
219
687286
1457
و حرفهایشان را می شنوم،
11:40
because I do not want them
to feel aloneتنها in theirخودشان sufferingرنج کشیدن.
220
688767
3156
زیرا نمیخواهم حس کنند در رنجشان
تنها هستند.
11:44
Throughاز طریق these anecdotesحکایات,
221
692460
1379
از طریق این روایات،
11:45
I see a biggerبزرگتر pictureعکس emergingدر حال ظهور.
222
693863
2452
شاهد ظهور تصویری بزرگترم.
11:48
These womenزنان and girlsدختران are healingشفا دادن.
223
696339
2323
این زنان و دختران در حال شفا یافتن هستند.
11:50
They are no longerطولانی تر afraidترسیدن to seekبه دنبال justiceعدالت.
224
698686
2939
دیگر از دادخواهی هراسی ندارند.
11:54
Withoutبدون hopeامید there can be no justiceعدالت,
225
702124
3353
بدون امید داشتن، عدالتی هم وجود ندارد،
11:57
and withoutبدون justiceعدالت there can be no hopeامید.
226
705501
3093
و بدون عدالت امیدی هم در کار نیست.
12:01
Everyهرکدام 3rdروز and 15thth of Augustآگوست,
it's my remembranceیادآوری day,
227
709737
2999
هر سال سوم و پانزدهم ماه اوت،
روز یادآوری برای من است،
12:04
and I reachنائل شدن out to the Yazidisایزدی to let them
know that I'm thinkingفكر كردن about them.
228
712760
4507
و با ایزدیها تماس می گیرم و
میگویم که به یادشان هستم.
12:09
They're always happyخوشحال when I do that.
229
717291
1819
همیشه از این کار من خوشحال میشوند.
12:11
It's an emotionalعاطفی day for them.
230
719134
1754
روزی عاطفی برای آنهاست.
12:13
This pastگذشته Augustآگوست, I spokeصحبت کرد with Aydaآیدا.
231
721383
2900
ماه اوت گذشته با آیدا صحبت کردم.
12:16
She was so happyخوشحال to announceاعلام
232
724307
1926
خوشحال بود که بگوید
12:18
that one of her niecesخواهران
who was abductedربوده شد with her
233
726257
3195
یکی از خواهرزادههایش
که با او ربوده شده بود
12:21
was finallyسرانجام releasedمنتشر شد
out of ISISISIS handsدست ها in Syriaسوریه
234
729476
3000
سرانجام از دست داعش در
سوریه رها شده
12:24
and returnedبازگشت to Iraqعراق.
235
732500
1684
و به عراق بازگشته بود.
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
باورتان می شود؟
12:27
After fourچهار yearsسالها?
237
735645
1564
بعد از چهار سال؟
12:29
Todayامروز, her biggestبزرگترین wishآرزو کردن
is for her wholeکل familyخانواده,
238
737782
3061
امروز بزرگترین آرزویش این است
که تمام خانوادهاش،
12:32
now locatedواقع شده acrossدر سراسر threeسه continentsقاره ها,
239
740867
2154
که در سه قاره ساکنند
12:35
to be reunitedدوباره متحد شد.
240
743045
1473
دور هم جمع شوند.
12:36
And I hopeامید they will.
241
744542
1316
و امیدوارم اینطور شود.
وقتی به نجاتیافتگانی که
با آنها کار کردم میاندیشم،
12:38
When I think about
the survivorsبازماندگان I work with,
242
746747
2458
12:41
I rememberیاد آوردن the wordsکلمات
of an Egyptianمصری doctorدکتر, writerنویسنده
243
749229
3460
یاد سخنان پزشک و نویسنده مصری
12:44
and humanانسان rightsحقوق activistفعال,
244
752713
1686
و فعال حقوق بشر میافتم.
12:46
Nawalنوال Elال Saadawiسعاوی.
245
754423
1518
نوال السعداوی.
12:48
In her bookکتاب, "Womanزن at Pointنقطه Zeroصفر,"
246
756332
2659
در کتابش، «زنان در نقطه صفر»
12:51
she wroteنوشت, "Life is very hardسخت,
247
759015
2914
اینطور مینویسد، « زندگی بسیار دشوار است،
12:53
and the only people who really liveزنده
248
761953
2510
و تنها کسانی که واقعا زندگی می کنند
12:56
are those who are harderسخت تر
than life itselfخودش."
249
764487
2605
آنهایی هستند که از خود زندگی سختترند.»
12:59
These victimsقربانیان have been
throughاز طریق unimaginableغیر قابل تصور است painدرد.
250
767820
4070
این قربانیها درد غیرقابل تصوری را
از سر گذراندهاند.
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
اما با کمی کمک،
13:05
they showنشان بده how resilientارتجاعی they are.
252
773653
2106
نشان میدهند که چقدر انعطافپذیرند.
13:08
Eachهر یک has theirخودشان ownخودت perspectiveچشم انداز
on what kindنوع of justiceعدالت she seeksمی خواهد,
253
776339
4092
هریک دیدگاه خود را از عدالتی که
دنبالش است دارد،
13:12
and I believe deeplyعمیقا
254
780455
1425
و من عمیقا باور دارم
13:13
that a credibleقابل اعتماد justiceعدالت processروند is keyکلیدی
255
781904
2643
که یک روند قضایی معتبر
کلید بازپسگیری کرامت اوست
13:16
to how she reclaimsتجدید می کند her dignityکرامت
256
784571
1906
13:18
and findsپیدا می کند closureبسته with her traumaتروما.
257
786501
2141
و به ضربه روحی او پایان میدهد.
13:21
Justiceعدالت is not only about
punishingمجازات the perpetratorمجرم.
258
789257
3481
عدالت نه تنها عبارت از تنبیه خاطی است،
13:24
It's about victimsقربانیان feelingاحساس
that crimesجرایم committedمرتکب شده againstدر برابر them
259
792762
3491
بلکه درباره قربانیانی است که
احساس میکنند جنایات علیه آنها
13:28
have been recordedثبت شده and recognizedشناسایی شده
by the ruleقانون of lawقانون.
260
796277
3256
ثبت شده و از سوی حاکمیت قانون
به رسمیت شناخته شده.
13:32
For me, it has been
the experienceتجربه of a lifetimeطول عمر
261
800142
2937
برای من کار کردن با این نجاتیافتگان
13:35
to work with these survivorsبازماندگان.
262
803103
1742
تجربهای برای تمام عمر بوده است.
13:37
Because I shareاشتراک گذاری theirخودشان sorrowغم و اندوه,
263
805339
2007
زیرا من در اندوه آنان شریکم،
13:39
theirخودشان languageزبان and theirخودشان cultureفرهنگ,
264
807370
2445
و در زبان و فرهنگشان.
13:41
we connectاتصال on the deepestعمیق ترین humanانسان levelسطح.
265
809839
2501
ارتباط ما در عمیقترین سطوح بشریست.
13:44
This itselfخودش is an actعمل کن of healingشفا دادن:
266
812838
3546
این خود اقدامی شفابخش است:
13:48
to be heardشنیدم, to be seenمشاهده گردید,
267
816408
2607
شنیده شدن، دیده شدن،
13:51
to be givenداده شده compassionمحبت
insteadبجای of condemnationمحکومیت.
268
819039
3066
شفقت دیدن به جای محکوم شدن.
13:54
When we get so closeبستن to people in painدرد,
269
822724
2910
وقتی اینقدر به آدمهای دردمند
نزدیک میشویم،
13:57
it createsایجاد می کند painدرد
for the investigatorsمحققان, too.
270
825658
2987
محققان نیز دچار درد میشوند.
14:01
My work is challengingچالش برانگیز,
heartbreakingدلهره آور and trauma-inducingالقای تروما.
271
829288
4440
کار من چالشانگیز، مایه دلشکستگی
و مسبب ضربه روحی است،
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
اما بگذارید بگویم چرا این کار را میکنم.
14:08
When I meetملاقات the survivorsبازماندگان
of these massجرم atrocitiesجنایات,
273
836709
3683
وقتی با نجات یافتگان این فجایع دسته جمعی
ملاقات می کنم،
14:12
when I holdنگه دارید theirخودشان handsدست ها
and look in theirخودشان eyesچشم ها,
274
840416
3778
زمانی که دستشان را میگیرم و
در چشمشان نگاه میکنم،
14:16
it does not eraseپاک کردن my ownخودت painدرد,
275
844218
3008
درد خود من کم نمیشود
14:19
but it does make it almostتقریبا worthwhileارزشمند.
276
847250
2381
اما باعث میشود که ارزشش را داشته باشد.
14:22
And there's nothing
I would ratherنسبتا be doing.
277
850038
2431
و کار دیگری نیست که بخواهم انجام دهم.
14:25
When I see these braveشجاع survivorsبازماندگان
278
853358
2511
وقتی این نجات یافتگان شجاع را میبینم
14:27
strugglingمبارزه می کنند to connectاتصال again
to theirخودشان ownخودت self-worthارزش خود,
279
855893
3479
که در تقلا برای وصل دوباره به
ارزشهای وجودی خودشان،
14:31
to theirخودشان familiesخانواده ها, to theirخودشان placeمحل
in a societyجامعه that valuesارزش های them,
280
859396
4179
خانوادهشان، جایگاهشان در جامعهای
که آنها را ارج مینهد،
14:36
it is an honorافتخار to bearخرس witnessشاهد;
281
864552
2781
افتخار میکنم که شاهدش هستم،
14:39
it is a privilegeامتیاز to seekبه دنبال justiceعدالت.
282
867357
2586
به خود میبالم که عدالت را میجویم.
14:42
And that is healingشفا دادن, too --
283
870704
2097
و شفابخش نیز هست--
14:45
for all of us.
284
873389
1460
برای همه ما.
14:47
Thank you.
285
875487
1151
متشکرم.
14:48
(Applauseتشویق و تمجید)
286
876662
6047
(تشویق)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by Masoud Motamedifar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com