ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

Rabiaa El Garani: Esperanza y justicia para las mujeres que sobrevivieron al ISIS

Filmed:
1,013,393 views

La protectora de los derechos humanos Rabiaa El Garani comparte la desafiante y desgarradora historia de violencia de género cometida contra las mujeres y niñas yazidíes en Irak por el ISIS, y su trabajo en busca de justicia para las supervivientes. "Estas víctimas han pasado por un dolor inimaginable. Pero con un poco de ayuda, muestran lo resilientes que son" dice. "Es un honor dar testimonio, es un privilegio buscar justicia" (Esta charla contiene contenido adulto)
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containscontiene maturemaduro contentcontenido]
0
341
2116
[Esta charla tiene contenido para adultos]
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
Cuando tenía 14 años,
00:18
my parentspadres intendeddestinado a to marrycasar me off
to a man of theirsu choosingElegir.
2
6613
4168
mis padres tenían la intención
de casarme con un hombre de su elección.
00:23
I refusedrechazado.
3
11433
1227
Me negué.
00:25
That choiceelección to defydesafiar my familyfamilia
shapedconformado everything in my life
4
13171
4195
Esa decisión de desafiar a mi familia
dio forma a todo en mi vida
00:29
and setconjunto me on the pathcamino
to becomevolverse who I am todayhoy.
5
17390
2940
y me puso en el camino de
convertirme en quien soy hoy.
00:32
But it was very painfuldoloroso at timesveces
and continuescontinúa to be so.
6
20978
3116
Pero a veces fue muy doloroso
y sigue siéndolo.
00:36
My parentspadres were raisedelevado in traditionaltradicional,
uneducateddeseducado Moroccanmarroquí familiesfamilias
7
24988
4301
Mis padres fueron criados en familias
marroquíes tradicionales y sin estudios
00:41
where a girl'schicas mainprincipal valuevalor
is measuredmesurado by her virginityvirginidad.
8
29313
4251
donde el principal valor de una niña
se mide por su virginidad.
00:46
They emigratedemigrado to BelgiumBélgica,
9
34095
1756
Emigraron a Bélgica,
00:47
and I was bornnacido, raisedelevado and educatededucado there.
10
35875
2997
y yo nací, me crie y fui educada allí.
00:51
I did not acceptaceptar theirsu viewver of the worldmundo.
11
39571
2342
No acepté su visión del mundo.
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
Cuando les dije no,
00:56
I paidpagado for it dearlycaro in termscondiciones of
physicalfísico and emotionalemocional abuseabuso.
13
44502
3633
lo pagué caro en términos
de abuso físico y emocional.
01:00
But eventuallyfinalmente, I escapedescapado from theirsu home
14
48717
2755
Pero finalmente escapé de su casa
y me hice detective de la policía federal
01:03
and becameconvirtió a federalfederal policepolicía detectivedetective
15
51496
2082
01:05
who could help protectproteger
the rightsderechos of othersotros.
16
53602
2312
que podría ayudar a defender
los derechos de los demás.
01:08
My specialtyespecialidad was investigatinginvestigando
casescasos in counterterrorismcontraterrorismo,
17
56493
3938
Mi especialidad era investigar
casos de antiterrorismo,
01:12
childniño abductionsecuestro and homicidehomicidio.
18
60455
2307
secuestro de niños y homicidio.
01:15
I lovedamado that work,
19
63191
1315
Amo ese trabajo,
01:16
and it was extremelyextremadamente fulfillingcumpliendo.
20
64530
1961
y fue extremadamente gratificante.
01:19
With my Muslimmusulmán backgroundfondo,
ArabicArábica languageidioma skillshabilidades
21
67562
3207
Con mi origen musulmán,
conocimientos de la lengua árabe,
01:22
and an interestinteresar
in workingtrabajando internationallyinternacionalmente,
22
70793
2527
y un interés en trabajar
internacionalmente,
01:25
I decideddecidido to seekbuscar newnuevo challengesdesafíos.
23
73344
2351
decidí buscar nuevos desafíos.
01:28
After decadesdécadas of beingsiendo a policepolicía officeroficial,
24
76132
2473
Tras décadas de ser
una oficial de policía,
01:30
I was recruitedreclutado to becomevolverse an investigatorinvestigador
of sexualsexual and gender-basedbasado en el género violenceviolencia
25
78629
4570
fui reclutada para ser investigadora
de violencia de género y sexual
01:35
as a membermiembro of the JusticeJusticia RapidRápido ResponseRespuesta
and UNNaciones Unidas WomenMujer rosterlista.
26
83223
4185
como miembro de "Justice Rapid
Response" y la nómina de ONU Mujeres.
01:40
JusticeJusticia RapidRápido ResponseRespuesta is an organizationorganización
27
88169
2402
Justice Rapid Response es una organización
01:42
for criminalcriminal investigationsinvestigaciones
of massmasa atrocitiesatrocidades.
28
90595
2765
para investigaciones criminales
de atrocidades masivas.
01:45
They runcorrer on bothambos publicpúblico
and privateprivado fundingfondos
29
93781
3427
Funciona tanto con fondos
públicos como privados
01:49
and provideproporcionar evidenceevidencia and reportsinformes
to more than 100 participatingparticipativo countriespaíses.
30
97232
4559
y proporcionan evidencias e informes
a más de 100 países participantes.
01:54
ManyMuchos countriespaíses in conflictconflicto
are oftena menudo unableincapaz to provideproporcionar a just processproceso
31
102630
3842
Muchos países en conflicto no son capaces
de proporcionar un juicio justo
01:58
to those who have been
victimsvíctimas of massmasa violenceviolencia.
32
106496
2652
a aquellos que han sido víctimas de
la violencia masiva.
02:01
To respondresponder to that,
33
109554
1293
Para responder a eso,
02:02
JusticeJusticia RapidRápido ResponseRespuesta was createdcreado
in partnershipasociación with UNNaciones Unidas WomenMujer.
34
110871
4179
Justice Rapid Response fue creada
en colaboración con ONU Mujeres.
02:07
TogetherJuntos,
35
115571
1153
Juntos,
02:08
JusticeJusticia RapidRápido ResponseRespuesta and UNNaciones Unidas WomenMujer
recruitedreclutado, trainedentrenado and certifiedcertificado
36
116748
5002
Justice Rapid Responde y ONU Mujeres
reclutan, entrenan y certifican
02:13
more than 250 professionalsprofesionales
37
121774
2557
a más de 250 profesionales
02:16
with a specificespecífico expertisepericia
in sexualsexual and gender-basedbasado en el género violenceviolencia,
38
124355
3590
con experiencia específica en
violencia sexual y de género
02:19
like me.
39
127969
1157
como yo.
02:21
Our investigationsinvestigaciones are carriedllevado out
underdebajo internationalinternacional lawley,
40
129571
3517
Nuestras investigaciones se llevan
a cabo bajo leyes internacionales
02:25
and our findingsrecomendaciones eventuallyfinalmente becomevolverse
evidenceevidencia to prosecuteenjuiciar warguerra criminalscriminales.
41
133112
4312
y nuestros hallazgos llegan a ser pruebas
para enjuiciar a los criminales de guerra.
02:30
This mechanismmecanismo providesproporciona hopeesperanza to victimsvíctimas
42
138122
3138
Este mecanismo brinda
esperanza a las víctimas
02:33
that justicejusticia and accountabilityresponsabilidad
maymayo somedayalgún día be foundencontró
43
141284
3500
de que algún día se encuentre
justicia y rendición de cuentas
02:36
in the wakedespertar of warguerra and conflictconflicto.
44
144808
1994
tras una guerra o un conflicto.
02:40
Let me tell you about the mostmás
challengingdesafiante work I have ever donehecho.
45
148205
3618
Déjenme contarles sobre el trabajo
más desafiante que he hecho.
02:44
This was in IraqIrak.
46
152560
2345
Fue en Irak.
02:47
SinceYa que the risesubir of the Islamicislámico StateEstado
of IraqIrak and SyriaSiria, or ISISISIS,
47
155492
4687
Desde el surgimiento del Estado
Islámico en Irak y Siria, o ISIS,
02:52
this groupgrupo has systematicallysistemáticamente
attackedatacado and torturedtorturado
48
160203
2853
este grupo ha atacado
y torturado sistemáticamente
02:55
manymuchos religiousreligioso minoritiesminorías and ethnicitiesetnias,
49
163080
3336
a muchas minorías religiosas y etnias,
02:58
suchtal as the ChristiansCristianos,
50
166440
1729
como los cristianos,
03:00
the ShiaChiítas TurkmenTurcomano, ShiaChiítas MuslimsMusulmanes,
ShiaChiítas ShabaksShabaks and the YazidisYazidis.
51
168193
5172
los turcos chiitas, musulmanes chiitas,
Shabaks chiitas y los yazidíes.
03:05
The persecutionpersecucion of the YazidisYazidis
has been especiallyespecialmente horrifichorrendo.
52
173788
3902
La persecución de los yazidíes
ha sido especialmente terrible.
03:10
On the 3rdrd and 15thth of Augustagosto 2014,
53
178102
3140
Los días 3 y 15 de agosto de 2014,
03:13
ISISISIS attackedatacado approximatelyaproximadamente
20 villagesaldeas and townspueblos in SinjarSinjar, IraqIrak.
54
181266
5124
ISIS atacó cerca de 20 aldeas
y ciudades en Sinjar, Irak.
03:19
They executedejecutado all the malesmachos
over the ageaños of 14,
55
187046
4622
Ejecutaron a todos los varones
mayores de 14 años,
03:23
includingincluso the elderlymayor and disableddiscapacitado.
56
191692
2027
incluyendo a ancianos
y a personas discapacitadas.
03:26
They divideddividido up the womenmujer and girlschicas,
57
194096
2641
Dividieron a las mujeres y a las niñas,
03:28
rapedviolado them
58
196761
1204
las violaron
03:29
and soldvendido them into sexualsexual
and domesticnacional slaveryesclavitud.
59
197989
2789
y las vendieron como esclavas
domésticas y sexuales.
03:32
One monthmes laterluego,
60
200802
1166
Un mes más tarde,
03:33
a UNNaciones Unidas HumanHumano RightsDerechos CouncilConsejo resolutionresolución
led to the fact-findinginvestigación de los hechos missionmisión on IraqIrak
61
201992
4703
una resolución del Consejo de Derechos
Humanos de la ONU condujo a la misión
03:38
to investigateinvestigar and documentdocumento
allegedpresunto violationsviolaciones and abusesabusos
62
206719
3383
en Irak para investigar y documentar
presuntas violaciones y abusos
03:42
committedcomprometido by ISISISIS and associatedasociado groupsgrupos.
63
210126
2606
cometidos por el ISIS
y sus grupos asociados.
03:45
I was sentexpedido to investigateinvestigar the atrocitiesatrocidades
committedcomprometido againsten contra the YazidisYazidis,
64
213136
3848
Fui enviada a investigar las atrocidades
cometidas contra los yazidíes,
03:49
with a focusatención on sexualsexual
and gender-basedbasado en el género crimescrímenes.
65
217008
2935
con un enfoque en crímenes
sexuales y basados en género.
03:52
The YazidisYazidis are a Kurdish-speakingDe habla kurda
ethnoreligiousetnoreligioso communitycomunidad
66
220737
3763
Los yazidíes son una comunidad
etnoreligiosa de habla kurda
03:56
basedbasado in NorthernDel Norte IraqIrak.
67
224524
1598
establecida en el norte de Irak.
03:58
TheirSu beliefcreencia systemsistema incorporatesincorpora
aspectsaspectos of Judaismjudaísmo, Christianitycristianismo,
68
226655
4905
Su sistema de creencias incorpora
elementos del judaísmo, cristianismo,
04:03
Islamislam and ZoroastrianismZoroastrianism.
69
231584
2582
el islam y el zoroastrismo.
04:06
For hundredscientos of yearsaños,
70
234669
1268
Por cientos de años,
04:07
MuslimsMusulmanes and ChristiansCristianos
who do not understandentender theirsu beliefscreencias
71
235961
3344
musulmanes y cristianos que
no entendían sus creencias
04:11
have condemnedcondenado the YazidisYazidis
as devildiablo worshippersfieles.
72
239329
3357
han condenado a los yazidíes
como adoradores del diablo.
04:15
ISISISIS thought of them in this way
and vowedprometido to destroydestruir them.
73
243171
4508
ISIS pensó en ellos de ese modo
y prometió destruirlos.
04:20
OK, let's do an experimentalexperimental thought here.
74
248703
3058
Bien, hagamos un experimento
de reflexión aquí.
04:24
I want you to think about
your worstpeor sexualsexual experienceexperiencia
75
252369
4333
Quiero que piensen
en su peor experiencia sexual.
04:28
and recallrecordar it in detaildetalle.
76
256726
1845
y la rememoren en detalle.
04:32
Now turngiro to the personpersona to your right
77
260341
2635
Ahora gírense hacia
la persona a su derecha
04:35
and describedescribir that experienceexperiencia.
78
263000
1842
y describan esa experiencia.
04:37
(LaughterRisa)
79
265283
2671
(Risas)
04:41
I know it's difficultdifícil, eheh?
80
269520
1740
Sé que es difícil, ¿no?
04:43
(LaughterRisa)
81
271284
1907
(Risas)
04:45
But, of coursecurso, I don't
expectesperar you to do that.
82
273215
2195
Pero, por supuesto, no espero
que hagan eso.
04:47
You would all be uncomfortableincómodo
and embarrasseddesconcertado.
83
275434
3129
Todos se sentirían
incómodos y avergonzados
04:50
And so imagineimagina an 11-year-old-edad girlniña
in the MiddleMedio EastEste
84
278587
3812
Y entonces imaginen a una chica
de 11 años en Oriente Medio
04:54
who was not educatededucado about sexualitysexualidad,
85
282423
2764
que no fue educada sobre la sexualidad,
04:57
who was takentomado from her comfortcomodidad zonezona,
86
285211
2184
que fue sacada de su zona de confort,
04:59
her familyfamilia,
87
287419
1213
su familia,
05:00
who witnessedtestigo the executionejecución
of her fatherpadre and brothershermanos,
88
288656
4024
que fue testigo de la ejecución
de su padre y hermanos,
05:04
havingteniendo to describedescribir in detaildetalle
89
292704
1845
teniendo que describir en detalle
05:06
the rapeviolación that she facedenfrentado in a culturecultura
where talkinghablando about sexualitysexualidad is tabootabú.
90
294573
5753
la violación a la que se enfrentó
en una cultura donde lo sexual es tabú.
05:12
Her only way of recoveringrecuperante her honorhonor
is to hideesconder the crimecrimen,
91
300884
4397
Su única manera de recuperar su honor
es esconder el crimen,
05:17
believe she was marriedcasado againsten contra her will,
92
305305
2497
creer que fue casada contra su voluntad,
05:19
or denynegar the eventseventos out of shamevergüenza
and fearmiedo of beingsiendo rejectedrechazado.
93
307826
4154
o negar los acontecimientos por vergüenza
o miedo a ser rechazada.
05:24
I interviewedentrevistado a girlniña
who I will call "AydaAyda."
94
312004
2459
Entrevisté a una chica a
la que voy a llamar "Ayda".
05:26
She was purchasedcomprado
by an ISISISIS leaderlíder, or emiremir,
95
314487
3166
Fue comprada por un líder de ISIS, o emir,
05:29
togetherjuntos with 13 other girlschicas
agedEnvejecido betweenEntre 11 and 18 yearsaños oldantiguo.
96
317677
4441
junto con otras 13 chicas de edades
comprendidas entre los 11 y 18 años.
05:34
AmongstEntre the groupgrupo were
her threeTres niecessobrinas and two cousinsprimos.
97
322142
3197
En el grupo estaban
sus tres sobrinas y dos primas.
05:37
The 14 girlschicas were takentomado
to a housecasa fullcompleto of ISISISIS fightersluchadores.
98
325815
3976
Las 14 chicas fueron llevadas
a una casa llena de combatientes del ISIS.
05:41
An imamimán was presentpresente who madehecho it clearclaro
that theirsu religionreligión was wrongincorrecto,
99
329815
4135
Un imam estuvo presente, que dejó
claro que su religión era errónea,
05:45
and the only good pathcamino was to acceptaceptar Islamislam
and marrycasar a Muslimmusulmán man.
100
333974
4326
y el único camino bueno era aceptar
el islam y casarse con un hombre musulmán.
05:51
The emiremir wroteescribió the namesnombres of the girlschicas
on 14 smallpequeña piecespiezas of paperpapel.
101
339126
4325
El emir escribió los nombres
de las chicas en 14 pedacitos de papel.
05:56
Two ISISISIS fightersluchadores would pickrecoger
a piecepieza of paperpapel eachcada.
102
344030
3638
Dos combatientes del ISIS elegirían
un pedazo de papel cada uno.
06:00
They would call out the namenombre
writtenescrito on the paperpapel,
103
348290
3054
Gritarían el nombre escrito en el papel,
06:03
and those girlschicas were forciblya la fuerza takentomado
into anotherotro roomhabitación.
104
351368
3504
y esas chicas serían llevadas
a la fuerza a otra habitación.
06:07
While the emiremir and the imamimán
heardoído the two girlschicas screaminggritando
105
355739
3147
Mientras el emir y el imam
escuchaban a las dos chicas gritar,
06:10
as they were beingsiendo rapedviolado,
106
358910
1872
mientras eran violadas,
06:12
they beganempezó laughingriendo.
107
360806
1576
empezaron a reírse.
06:15
BothAmbos were tellingnarración the other girlschicas
108
363118
1629
Ambos les decían a las otras chicas
06:16
that the two girlschicas should enjoydisfrutar
the experienceexperiencia insteaden lugar of screaminggritando.
109
364771
3593
que las dos chicas deberían disfrutar
la experiencia en lugar de gritar.
06:20
After a while, the girlschicas
were broughttrajo back into the roomhabitación.
110
368996
3172
Después de un rato, las chicas
fueron llevadas de vuelta.
06:24
They were in shockchoque and were bleedingsangría.
111
372636
2428
Estaban en shock y sangrando.
06:27
They confirmedconfirmado that they had been marriedcasado
and sufferedsufrió a lot of paindolor.
112
375537
3670
Confirmaron que habían sido casadas
y sufrido mucho dolor.
06:31
It is importantimportante to considerconsiderar the facthecho
that they had been raisedelevado
113
379960
3140
Es importante considerar el hecho
de que habían sido criadas
06:35
to believe in sexualsexual intercoursecoito
with one man in theirsu lifetimetoda la vida:
114
383124
3838
para creer en las relaciones
sexuales con un hombre en sus vidas:
06:38
theirsu husbandmarido.
115
386986
1203
su marido.
06:40
The only connectionconexión that they could make
in theirsu shockedconmocionado stateestado
116
388554
3693
La única conexión que pudieron
hacer en su estado de choque
06:44
is to definedefinir theirsu rapeviolación as marriagematrimonio.
117
392271
3082
fue definir sus violaciones
como matrimonio.
Antes de que las siguientes dos chicas
fueran llevadas para ser violadas,
06:48
Before the nextsiguiente two girlschicas
were takentomado to be rapedviolado,
118
396694
2818
06:51
AydaAyda madehecho a terrifyingespantoso decisiondecisión.
119
399536
2129
Ayda tomó una terrible decisión.
06:54
As the oldestmás antiguo of the groupgrupo,
she convincedconvencido the emiremir
120
402169
2652
Como la mayor del grupo, convenció al emir
06:56
to let them use the bathroombaño in orderorden
to washlavar themselvessí mismos before marriagematrimonio.
121
404845
3875
de dejarlas usar el baño
para lavarse antes del matrimonio.
07:01
AydaAyda had been told by one of the girlschicas
122
409103
2378
Una de las chicas dijo a Ayda
07:03
that she noticednotado ratrata poisonveneno
in the bathroombaño.
123
411505
2507
que notó veneno matarratas en el baño.
07:06
The 14 girlschicas decideddecidido
to endfin theirsu sufferingsufrimiento
124
414596
3241
Las 14 chicas decidieron
terminar con su sufrimiento
07:09
by drinkingbebida the poisonveneno.
125
417861
1641
bebiendo el veneno.
07:12
Before the poisonveneno tooktomó fullcompleto effectefecto,
126
420293
2266
Antes de que el veneno
tuviera pleno efecto,
07:14
they were discovereddescubierto by ISISISIS
and takentomado to the hospitalhospital,
127
422583
2578
fueron descubiertas por el ISIS
y llevadas al hospital,
07:17
where they survivedsobrevivió.
128
425185
1364
donde sobrevivieron.
07:19
ISISISIS decideddecidido to separateseparar the girlschicas
129
427038
2719
El ISIS decidió separar a las chicas
07:21
and sellvender them individuallyindividualmente.
130
429781
2229
y venderlas individualmente.
07:24
AydaAyda was takentomado to anotherotro housecasa
and brutallybrutalmente rapedviolado
131
432770
3909
Ayda fue llevada a otra casa
y brutalmente violada
07:28
after she attemptedintentó again
to killmatar herselfsí misma with her headscarfbarbijo.
132
436703
3476
después de que intentara
de nuevo suicidarse con su velo.
07:32
She was beatenvencido and rapedviolado everycada two daysdías.
133
440607
2842
Fue golpeada y violada cada dos días.
07:35
After fourlas cuatro monthsmeses in captivitycautiverio,
134
443976
2727
Tras cuatro meses de cautividad,
07:38
AydaAyda foundencontró the couragevalor to escapeescapar.
135
446727
2015
Ayda encontró el valor para escapar.
07:41
She never saw the other 13 girlschicas again.
136
449147
2639
Nunca volvio a ver a las otras 13 chicas.
07:44
I interviewedentrevistado AydaAyda multiplemúltiple timesveces.
137
452881
2542
Entrevisté a Ayda varias veces.
07:47
She was willingcomplaciente to speakhablar to me
because she had heardoído from other victimsvíctimas
138
455447
3393
Estaba dispuesta a hablar conmigo
porque escuchó de otras víctimas
07:50
that there was a womanmujer from the UNNaciones Unidas
who understoodentendido her complicatedComplicado culturecultura.
139
458864
4569
que allí había una mujer de ONU
que comprendía su complicada cultura.
07:55
I lookedmirado into her eyesojos
140
463457
1429
La miré a los ojos
07:56
and listenedescuchado deeplyprofundamente to the storiescuentos
of her darkestmás oscuro hourshoras.
141
464910
3213
y escuché atentamente las historias
de su hora más oscura.
08:00
We establishedestablecido a personalpersonal connectionconexión
that continuescontinúa to this day.
142
468735
3757
Establecimos una conexión personal
que continúa el día de hoy.
08:04
My upbringingeducación madehecho it easyfácil for me
to understandentender her extremeextremo sensesentido of shamevergüenza
143
472970
4701
Mi educación me facilitó la comprensión
de su extremo sentido de la vergüenza
08:09
and her fearmiedo of beingsiendo rejectedrechazado.
144
477695
2089
y miedo a ser rechazada.
08:12
These typestipos of investigationsinvestigaciones are not only
about gatheringreunión informationinformación and evidenceevidencia,
145
480291
4175
Este tipo de investigación
no consiste solo
en recopilar información y evidencias,
08:16
but they're alsoademás about victimvíctima supportapoyo.
146
484490
2310
sino también en apoyar a las víctimas.
08:19
The bondscautiverio I establishedestablecido with the victimsvíctimas
147
487220
2252
Los lazos que establezco con las víctimas
08:21
strengthensfortalece theirsu confidenceconfianza
and willingnesscomplacencia to seekbuscar justicejusticia.
148
489496
3426
fortalecen su confianza
y su deseo de buscar justicia.
Mientras consideraba su escape,
08:26
As she consideredconsiderado her escapeescapar,
149
494128
1410
08:27
AydaAyda, like all YazidiYazidi survivorssobrevivientes,
150
495562
2506
Ayda, como todos
los supervivientes yazidíes,
08:30
facedenfrentado a dilemmadilema:
151
498092
1364
se enfrentó a un dilema:
08:32
Should she continuecontinuar to suffersufrir
the abuseabuso of her captorsCaptores,
152
500234
3944
¿debería continuar sufriendo
el abuso de sus captores,
08:36
or would it be better to returnregreso home,
153
504202
2792
o sería mejor volver a casa,
08:39
where she would facecara shamevergüenza, rejectionrechazo
154
507018
3289
donde se enfrentaría
la vergüenza, el rechazo
08:42
and possiblyposiblemente honorhonor killingasesinato?
155
510331
3013
y posible muerte por honor?
08:46
I know all too well the paindolor
of beingsiendo rejectedrechazado
156
514009
2515
Conozco demasiado bien
el dolor de ser rechazada
08:48
by my Moroccanmarroquí communitycomunidad in BelgiumBélgica,
157
516548
2016
por mi comunidad marroquí en Bélgica,
08:50
and I did not want this to happenocurrir
to the YazidiYazidi communitycomunidad.
158
518588
3460
y no quería que esto le ocurriera
a la comunidad yazidí.
08:54
So a groupgrupo of concernedpreocupado entitiesentidades,
159
522072
1771
Un grupo de entidades interesadas,
08:55
includingincluso the UNNaciones Unidas, NGOsONG, politicianspolíticos
and membersmiembros of the YazidiYazidi communitycomunidad
160
523867
5477
incluyendo la ONU, varias ONG, políticos
y miembros de la comunidad yazidí,
09:01
approachedacercado a religiousreligioso leaderlíder,
161
529368
1816
nos acercamos al líder religioso,
09:03
BabaBaba SheikhJeque.
162
531208
1171
Baba Sheik.
09:04
After manymuchos meetingsreuniones,
163
532403
1264
Tras muchos encuentros,
09:05
he realizeddio cuenta that these girlschicas
had not disrespectedirrespetado theirsu religionreligión
164
533691
3532
se dio cuenta de que estas chicas
no habían faltado al respeto a la religión
09:09
by beingsiendo forciblya la fuerza convertedconvertido to Islamislam
165
537247
2372
al ser forzadas a convertirse al islam
09:11
and marriedcasado to ISISISIS fightersluchadores.
166
539643
1965
y casarse con combatientes del ISIS.
09:13
InsteadEn lugar, they have been abductedsecuestrado,
rapedviolado and sexuallysexualmente enslavedesclavizado.
167
541632
5027
Que, en cambio, fueron secuestradas,
violadas y esclavizadas sexualmente.
09:19
I am happycontento to reportinforme
that, after our meetingsreuniones,
168
547279
2473
Me complace informar que,
tras nuestras reuniones,
09:21
BabaBaba SheikhJeque announcedAnunciado publiclyen público
169
549776
2098
Baba Sheik anunció públicamente
09:23
that the survivorssobrevivientes should be
treatedtratado as victimsvíctimas
170
551898
2616
que las supervivientes deberían
ser tratadas como víctimas
09:26
and embracedabrazado by the communitycomunidad.
171
554538
2050
y aceptadas por la comunidad.
09:28
This messagemensaje was heardoído
throughouten todo the communitycomunidad
172
556971
2519
Este mensaje se escuchó
en toda la comunidad
09:31
and eventuallyfinalmente reachedalcanzado the survivorssobrevivientes
beingsiendo heldretenida captivecautivo by ISISISIS.
173
559514
3631
y finalmente llegó hasta las
supervivientes cautivas por ISIS.
09:35
After his declarationdeclaración of supportapoyo,
174
563550
1994
Tras esa declaración de apoyo,
09:37
the survivorssobrevivientes were motivatedmotivado
to escapeescapar from ISISISIS
175
565568
2966
las supervivientes estuvieron
motivadas de escapar del ISIS
09:40
as AydaAyda has donehecho,
176
568558
1555
como hizo Ayda,
09:42
and manymuchos youngjoven YazidiYazidi womenmujer
tooktomó the boldnegrita steppaso
177
570137
3011
y muchas jóvenes yazidíes
dieron el valiente paso
09:45
and returneddevuelto home to theirsu communitiescomunidades.
178
573172
2225
y volvieron a casa a sus comunidades.
09:47
BabaBaba Sheikh'sSheikh's publicpúblico pronouncementdeclaración
179
575979
2245
El pronunciamiento público de Baba Sheik
09:50
savedsalvado the livesvive of manymuchos
youngjoven YazidiYazidi womenmujer,
180
578248
2596
salvó las vidas de muchas jóvenes yazidíes
09:52
bothambos in captivitycautiverio and after theirsu escapeescapar.
181
580868
3204
tanto en cautiverio
como después de su escape.
09:56
SadlyTristemente, not all religiousreligioso leaderslíderes
agreedconvenido to talk with us.
182
584824
3872
No todos los líderes religiosos
aceptaron hablar con nosotros.
10:00
Some victimsvíctimas had farlejos
worsepeor outcomesresultados than the YazidisYazidis.
183
588720
3480
Algunas víctimas tuvieron peores
desenlaces que las yazidíes.
10:04
For exampleejemplo, only 43
of the 500-600 victimsvíctimas
184
592224
4456
Por ejemplo, solo 43
de las 500 a 600 víctimas
10:08
from the ShiaChiítas TurkmenTurcomano communitycomunidad
185
596704
2019
de la comunidad chiita turcomana
10:10
were ablepoder to returnregreso home
after escapingescapando ISISISIS.
186
598747
3600
fueron capaces de regresar a
casa tras escapar del ISIS.
10:14
Some of them were advisedaconsejado by theirsu familyfamilia
187
602371
2300
Algunas fueron aconsejadas
por sus familias
10:16
to staypermanecer with ISISISIS
188
604695
1627
para permanecer en ISIS
10:18
or commitcometer suicidesuicidio in orderorden
to savesalvar the honorhonor of the familyfamilia.
189
606346
4346
o cometer suicidio para
salvar el honor de la familia.
10:22
GermanyAlemania establishedestablecido a projectproyecto
to supportapoyo survivorssobrevivientes of ISISISIS
190
610716
3457
Alemania estableció un proyecto para
apoyar a las supervivientes del ISIS
10:26
by providingsiempre que psychosocialpsicosocial supportapoyo
and housingalojamiento for 1,100 womenmujer and childrenniños,
191
614197
4862
proporcionando apoyo psicosocial
y vivienda a 1100 mujeres y niños,
10:31
includingincluso AydaAyda.
192
619083
1232
incluyendo a Ayda.
10:32
I visitedvisitó AydaAyda severalvarios timesveces
duringdurante my work.
193
620339
2748
Visité a Ayda varias veces
durante mi trabajo.
10:35
I am so proudorgulloso of her
and the other victimsvíctimas.
194
623111
3253
Estoy muy orgullosa de ella
y de las otras víctimas.
10:38
The progressProgreso they have madehecho is remarkablenotable.
195
626388
2731
El progreso que han hecho es sorprendente.
10:41
It is really movingemocionante to see
how manymuchos of them,
196
629586
2573
Es realmente conmovedor
ver cuántas de ellas,
10:44
despiteA pesar de theirsu strugglesluchas,
197
632183
1516
a pesar de sus dificultades,
10:45
have benefitedbeneficiado from this programprograma.
198
633723
2043
se han beneficiado de este programa.
10:48
The programprograma includesincluye
individualindividual and groupgrupo counselingasesoramiento,
199
636208
2921
Este programa incluye
asesoramiento individual y colectivo,
10:51
artart therapyterapia, musicmúsica therapyterapia,
200
639153
2339
terapia artística, terapia musical,
10:53
sportdeporte activitiesocupaciones,
201
641516
1277
actividades deportivas,
10:54
languageidioma coursescursos,
202
642817
1221
cursos de idiomas,
10:56
schoolcolegio and other integrationintegración effortsesfuerzos.
203
644062
2274
colegio y otros esfuerzos de integración.
10:58
What I observedobservado was that
removingeliminar the victimsvíctimas
204
646833
2395
Lo que observé es que
alejar a las víctimas
11:01
from an areazona of conflictconflicto
to a countrypaís at peacepaz
205
649252
2891
de un área en conflicto a un país en paz
11:04
had a positivepositivo impactimpacto on all of them.
206
652167
2878
tenía un impacto positivo en todas ellas.
11:07
This projectproyecto caughtatrapado
the attentionatención of other countriespaíses,
207
655727
2691
Este proyecto llamó
la atención de otros países,
11:10
and they were interestedinteresado
to help more YazidisYazidis.
208
658442
2557
y estaban interesados en
ayudar a más yazidíes.
11:14
The YazidiYazidi womenmujer and girlschicas
still call and texttexto me
209
662194
2800
Las mujeres y niñas yazidíes
aún me llaman y escriben
11:17
to tell me about theirsu gradesgrados at schoolcolegio,
210
665018
2205
para contarme sobre
sus notas en el colegio,
11:19
fundivertido tripsexcursiones they'veellos tienen takentomado,
211
667247
1724
viajes divertidos que han hecho
11:20
or to informinformar me about theirsu futurefuturo dreamsSueños,
212
668995
2848
o para informarme sobre
sus sueños futuros,
11:23
like writingescritura a booklibro about
what they have facedenfrentado with ISISISIS.
213
671867
3300
como escribir un libro sobre
lo que han enfrentado con el ISIS.
11:27
SometimesA veces they are sadtriste
214
675191
1275
A veces están tristes
11:28
and feel the need to talk again
about the eventseventos.
215
676490
2775
y sienten la necesidad de volver
a hablar sobre los eventos.
11:31
I'm not a psychologistpsicólogo,
216
679756
1409
No soy psicóloga
11:33
and I have facedenfrentado secondarysecundario PTSDPTSD
from theirsu horrifichorrendo storiescuentos.
217
681189
3483
y me he enfrentado a un TEPT
secundario por sus terribles historias.
11:37
But I keep encouragingalentador them to talk,
218
685085
2177
pero las sigo alentando a hablar,
11:39
and I keep listeningescuchando,
219
687286
1457
y sigo escuchando,
11:40
because I do not want them
to feel alonesolo in theirsu sufferingsufrimiento.
220
688767
3156
porque no quiero que
se sientan solas en su sufrimiento.
11:44
ThroughMediante these anecdotesanécdotas,
221
692460
1379
A través de estas anécdotas,
11:45
I see a biggermás grande pictureimagen emergingemergentes.
222
693863
2452
veo emerger una imagen más grande.
11:48
These womenmujer and girlschicas are healingcuración.
223
696339
2323
Estas mujeres y niñas están sanando.
11:50
They are no longermás afraidasustado to seekbuscar justicejusticia.
224
698686
2939
Ya no tienen miedo de buscar justicia.
11:54
WithoutSin hopeesperanza there can be no justicejusticia,
225
702124
3353
Sin esperanza no puede haber justicia,
11:57
and withoutsin justicejusticia there can be no hopeesperanza.
226
705501
3093
y sin justicia no puede haber esperanza.
12:01
EveryCada 3rdrd and 15thth of Augustagosto,
it's my remembrancerecuerdo day,
227
709737
2999
Todos los 3 y 15 de agosto,
son mi día del recuerdo,
12:04
and I reachalcanzar out to the YazidisYazidis to let them
know that I'm thinkingpensando about them.
228
712760
4507
y me acerco a los yazidíes para dejarles
saber que pienso en ellos.
12:09
They're always happycontento when I do that.
229
717291
1819
Siempre están felices cuando hago eso.
12:11
It's an emotionalemocional day for them.
230
719134
1754
Es un día emotivo para ellos.
12:13
This pastpasado Augustagosto, I spokehabló with AydaAyda.
231
721383
2900
El agosto pasado, hablé con Ayda.
12:16
She was so happycontento to announceanunciar
232
724307
1926
Estaba muy feliz de anunciar
12:18
that one of her niecessobrinas
who was abductedsecuestrado with her
233
726257
3195
que una de sus sobrinas,
que fue secuestrada con ella
12:21
was finallyfinalmente releasedliberado
out of ISISISIS handsmanos in SyriaSiria
234
729476
3000
había sido finalmente liberada
de las manos del ISIS en Siria
12:24
and returneddevuelto to IraqIrak.
235
732500
1684
y regresó a Irak.
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
¿Pueden creer eso?
12:27
After fourlas cuatro yearsaños?
237
735645
1564
¿Después de cuatro años?
12:29
TodayHoy, her biggestmás grande wishdeseo
is for her wholetodo familyfamilia,
238
737782
3061
Hoy, su mayor deseo para toda su familia,
12:32
now locatedsituado acrossa través de threeTres continentscontinentes,
239
740867
2154
ahora ubicada en tres continentes,
12:35
to be reunitedreunido.
240
743045
1473
es reunirse.
12:36
And I hopeesperanza they will.
241
744542
1316
Y espero que lo hagan.
12:38
When I think about
the survivorssobrevivientes I work with,
242
746747
2458
Cuando pienso en las supervivientes
con que trabajo,
12:41
I rememberrecuerda the wordspalabras
of an Egyptianegipcio doctordoctor, writerescritor
243
749229
3460
recuerdo las palabras de una
médica egipcia, escritora,
12:44
and humanhumano rightsderechos activistactivista,
244
752713
1686
y activista de derechos humanos,
12:46
NawalNawal ElEl SaadawiSaadawi.
245
754423
1518
Nawal El Saadawi.
12:48
In her booklibro, "WomanMujer at PointPunto ZeroCero,"
246
756332
2659
En su libro "Mujer en punto cero",
12:51
she wroteescribió, "Life is very harddifícil,
247
759015
2914
escribió: "La vida es muy dura
12:53
and the only people who really livevivir
248
761953
2510
y las únicas personas que viven realmente
12:56
are those who are harderMás fuerte
than life itselfsí mismo."
249
764487
2605
son aquellas más duras que la vida misma".
12:59
These victimsvíctimas have been
throughmediante unimaginableno imaginable paindolor.
250
767820
4070
Estas víctimas han pasado
por un dolor inimaginable.
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
Pero con un poco de ayuda,
13:05
they showespectáculo how resilientelástico they are.
252
773653
2106
muestran cuán resilientes son.
13:08
EachCada has theirsu ownpropio perspectiveperspectiva
on what kindtipo of justicejusticia she seeksbusca,
253
776339
4092
Cada una tiene su propia perspectiva
del tipo de justicia que busca,
13:12
and I believe deeplyprofundamente
254
780455
1425
y creo firmemente
13:13
that a crediblecreíble justicejusticia processproceso is keyllave
255
781904
2643
que un proceso de justicia
creíble es clave
13:16
to how she reclaimsreclama her dignitydignidad
256
784571
1906
para cómo ella reclama su dignidad
13:18
and findsencuentra closurecierre with her traumatrauma.
257
786501
2141
y pone fin a su trauma.
13:21
JusticeJusticia is not only about
punishingagotador the perpetratorautor.
258
789257
3481
La justicia no es solo
sobre castigar al perpetrador.
13:24
It's about victimsvíctimas feelingsensación
that crimescrímenes committedcomprometido againsten contra them
259
792762
3491
Se trata de que las víctimas sientan
que los crímenes cometidos
13:28
have been recordedgrabado and recognizedReconocido
by the ruleregla of lawley.
260
796277
3256
han sido registrados y reconocidos
por el imperio de la ley.
13:32
For me, it has been
the experienceexperiencia of a lifetimetoda la vida
261
800142
2937
Para mí, ha sido la experiencia
de toda una vida
13:35
to work with these survivorssobrevivientes.
262
803103
1742
trabajar con estas supervivientes.
13:37
Because I sharecompartir theirsu sorrowdolor,
263
805339
2007
Porque comparto su pena,
13:39
theirsu languageidioma and theirsu culturecultura,
264
807370
2445
su idioma y su cultura,
13:41
we connectconectar on the deepestmás profundo humanhumano levelnivel.
265
809839
2501
nos conectamos en el nivel
humano más profundo.
13:44
This itselfsí mismo is an actacto of healingcuración:
266
812838
3546
Esto en sí mismo es un acto de curación:
13:48
to be heardoído, to be seenvisto,
267
816408
2607
ser escuchada, ser vista,
13:51
to be givendado compassioncompasión
insteaden lugar of condemnationcondenación.
268
819039
3066
o tener compasión en lugar de condena.
13:54
When we get so closecerca to people in paindolor,
269
822724
2910
Cuando nos acercamos tanto
a personas con dolor
13:57
it createscrea paindolor
for the investigatorsinvestigadores, too.
270
825658
2987
esto también crea dolor
a los investigadores.
14:01
My work is challengingdesafiante,
heartbreakingangustioso and trauma-inducinginductor de traumas.
271
829288
4440
Mi trabajo es exigente,
descorazonador e inductor de trauma.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
Pero déjenme decirles por qué lo hago.
14:08
When I meetreunirse the survivorssobrevivientes
of these massmasa atrocitiesatrocidades,
273
836709
3683
Cuando me encuentro con las supervivientes
de estas atrocidades masivas,
14:12
when I holdsostener theirsu handsmanos
and look in theirsu eyesojos,
274
840416
3778
cuando tomo sus manos y miro en sus ojos,
14:16
it does not eraseborrar my ownpropio paindolor,
275
844218
3008
no borra mi propio dolor,
14:19
but it does make it almostcasi worthwhilevale la pena.
276
847250
2381
pero hace que casi merezca la pena.
14:22
And there's nothing
I would rathermás bien be doing.
277
850038
2431
Y no hay nada distinto
que preferiría estar haciendo.
14:25
When I see these bravevaliente survivorssobrevivientes
278
853358
2511
Cuando veo a estas
valientes supervivientes
14:27
strugglingluchando to connectconectar again
to theirsu ownpropio self-worthAutoestima,
279
855893
3479
luchando para conectarse
de nuevo con su propia valía,
14:31
to theirsu familiesfamilias, to theirsu placelugar
in a societysociedad that valuesvalores them,
280
859396
4179
con sus familias, con su lugar
en una sociedad que las valora,
14:36
it is an honorhonor to bearoso witnesstestigo;
281
864552
2781
es un honor dar testimonio;
14:39
it is a privilegeprivilegio to seekbuscar justicejusticia.
282
867357
2586
es un privilegio buscar justicia.
14:42
And that is healingcuración, too --
283
870704
2097
Y eso también es curativo
14:45
for all of us.
284
873389
1460
para todos nosotros.
14:47
Thank you.
285
875487
1151
Gracias
14:48
(ApplauseAplausos)
286
876662
6047
(Aplausos)
Translated by Sonia Escudero Sánchez
Reviewed by Ciro Gomez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com