ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

Rabiaa El Garani: Speranza e giustizia per le donne che sono sopravvissute all'ISIS

Filmed:
1,013,393 views

La protettrice dei diritti umani Rabiaa El Garani racconta la difficile e straziante storia della violenza sessuale commessa dall'ISIS contro le donne e le bambine yazide in Iraq e ci parla del suo lavoro per ottenere giustizia per le sopravvissute. Dice: "Queste vittime hanno sofferto un dolore inimmaginabile. Ma, con un po' di aiuto, hanno dimostrato quanto siano resilienti. È un onore poterne essere testimoni; è un privilegio cercare giustizia." (Questo intervento contiene contenuti per adulti).
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

[Questo intervento contiene
contenuti per adulti]
00:12
[This talk containscontiene maturematuro contentsoddisfare]
0
341
2116
Quando avevo 14 anni,
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
i miei genitori volevano
che sposassi un uomo scelto da loro.
00:18
my parentsgenitori intendeddestinato to marrysposare me off
to a man of theirloro choosingscegliendo.
2
6613
4168
Mi rifiutai.
00:23
I refusedha rifiutato.
3
11433
1227
La scelta di disobbedire alla mia famiglia
00:25
That choicescelta to defysfidare my familyfamiglia
shapeda forma di everything in my life
4
13171
4195
ha plasmato ogni aspetto della mia vita
e mi ha portata a diventare
la persona che sono oggi.
00:29
and setimpostato me on the pathsentiero
to becomediventare who I am todayoggi.
5
17390
2940
Ma a volte è stato molto doloroso,
e continua ad esserlo ancora oggi.
00:32
But it was very painfuldoloroso at timesvolte
and continuescontinua to be so.
6
20978
3116
I miei genitori sono cresciuti in famiglie
marocchine tradizionaliste e analfabete
00:36
My parentsgenitori were raisedsollevato in traditionaltradizionale,
uneducatedignoranti MoroccanMarocchino familiesfamiglie
7
24988
4301
in cui il principale valore di una bambina
è misurato dalla sua verginità.
00:41
where a girl'sdella ragazza mainprincipale valuevalore
is measuredmisurato by her virginityverginità.
8
29313
4251
Emigrarono in Belgio,
00:46
They emigratedemigrato to BelgiumBelgio,
9
34095
1756
dove sono nata e cresciuta,
e dove ho ricevuto la mia istruzione.
00:47
and I was bornNato, raisedsollevato and educatededucato there.
10
35875
2997
Non accettavo la loro visione del mondo.
00:51
I did not acceptaccettare theirloro viewvista of the worldmondo.
11
39571
2342
Quando dissi loro di no,
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
pagai il mio rifiuto a caro prezzo
in termini di abusi fisici ed emotivi.
00:56
I paidpagato for it dearlya caro prezzo in termscondizioni of
physicalfisico and emotionalemotivo abuseabuso.
13
44502
3633
Alla fine, fuggii da casa
01:00
But eventuallyinfine, I escapedsfuggito from theirloro home
14
48717
2755
e divenni una detective
della polizia federale
01:03
and becamedivenne a federalfederale policepolizia detectiveDetective
15
51496
2082
che contribuisce a proteggere
i diritti delle altre persone.
01:05
who could help protectproteggere
the rightsdiritti of othersaltri.
16
53602
2312
Ero specializzata nelle indagini
nei casi di antiterrorismo,
01:08
My specialtyspecialità was investigatingindagare
casescasi in counterterrorismlotta al terrorismo,
17
56493
3938
sottrazione di minori e omicidio.
01:12
childbambino abductionrapimento and homicideomicidio.
18
60455
2307
Amavo il mio lavoro.
01:15
I lovedamato that work,
19
63191
1315
Lo trovavo estremamente appagante.
01:16
and it was extremelyestremamente fulfillingadempiendo.
20
64530
1961
Avevo origini musulmane,
conoscevo la lingua araba
01:19
With my MuslimMusulmano backgroundsfondo,
ArabicArabo languageLingua skillsabilità
21
67562
3207
ed ero interessata a operare
a livello internazionale,
01:22
and an interestinteresse
in workinglavoro internationallya livello internazionale,
22
70793
2527
così decisi di cercare nuovi stimoli.
01:25
I decideddeciso to seekricercare newnuovo challengessfide.
23
73344
2351
Dopo decenni di servizio come poliziotta,
01:28
After decadesdecenni of beingessere a policepolizia officerufficiale,
24
76132
2473
venni reclutata come investigatrice
01:30
I was recruitedreclutato to becomediventare an investigatorinvestigatore
of sexualsessuale and gender-basedbasata sul genere violenceviolenza
25
78629
4570
di casi di violenza sessuale
e basata sul genere
da Justice Rapid Response e da UN Women.
01:35
as a membermembro of the JusticeGiustizia RapidRapido ResponseRisposta
and UNDELLE NAZIONI UNITE WomenDonne rosterroster.
26
83223
4185
Justice Rapid Response è un'organizzazione
01:40
JusticeGiustizia RapidRapido ResponseRisposta is an organizationorganizzazione
27
88169
2402
01:42
for criminalpenale investigationsindagini
of massmassa atrocitiesatrocità.
28
90595
2765
che indaga sulle atrocità di massa.
Riceve finanziamenti pubblici e privati
01:45
They runcorrere on bothentrambi publicpubblico
and privateprivato fundingfinanziamento
29
93781
3427
e fornisce elementi di prova e rapporti
01:49
and providefornire evidenceprova and reportsrapporti
to more than 100 participatingpartecipante countriespaesi.
30
97232
4559
alle oltre 100 nazioni
che partecipano al progetto.
Molti Paesi in guerra spesso non sono
in grado di fornire un giusto processo
01:54
ManyMolti countriespaesi in conflictconflitto
are oftenspesso unableincapace to providefornire a just processprocesso
31
102630
3842
alle vittime di violenza di massa.
01:58
to those who have been
victimsvittime of massmassa violenceviolenza.
32
106496
2652
Per far fronte a questo,
02:01
To respondrispondere to that,
33
109554
1293
è stato creato Justice Rapid Response
in collaborazione con UN Women.
02:02
JusticeGiustizia RapidRapido ResponseRisposta was createdcreato
in partnershipassociazione with UNDELLE NAZIONI UNITE WomenDonne.
34
110871
4179
Insieme,
02:07
TogetherInsieme,
35
115571
1153
Justice Rapid Response e UN Women
hanno reclutato, formato e certificato
02:08
JusticeGiustizia RapidRapido ResponseRisposta and UNDELLE NAZIONI UNITE WomenDonne
recruitedreclutato, trainedallenato and certifiedcertificato
36
116748
5002
oltre 250 professionisti
02:13
more than 250 professionalsprofessionisti
37
121774
2557
specializzati in violenza sessuale
e basata sul genere,
02:16
with a specificspecifica expertisecompetenza
in sexualsessuale and gender-basedbasata sul genere violenceviolenza,
38
124355
3590
come me.
02:19
like me.
39
127969
1157
Le nostre indagini vengono condotte
nel quadro del diritto internazionale
02:21
Our investigationsindagini are carriedtrasportato out
undersotto internationalinternazionale lawlegge,
40
129571
3517
e le nostre scoperte diventano prove
per perseguire i criminali di guerra.
02:25
and our findingsRisultati eventuallyinfine becomediventare
evidenceprova to prosecuteperseguire warguerra criminalscriminali.
41
133112
4312
Questo meccanismo
dà la speranza alle vittime
02:30
This mechanismmeccanismo providesfornisce hopesperanza to victimsvittime
42
138122
3138
che un giorno si accertino
le responsabilità e venga fatta giustizia,
02:33
that justicegiustizia and accountabilityresponsabilità
maypuò somedayun giorno be foundtrovato
43
141284
3500
all'indomani di una guerra
o di un conflitto.
02:36
in the wakesvegliare of warguerra and conflictconflitto.
44
144808
1994
Lasciate che vi racconti del lavoro
più difficile che abbia mai fatto.
02:40
Let me tell you about the mostmaggior parte
challengingstimolante work I have ever donefatto.
45
148205
3618
Accadde in Iraq.
02:44
This was in IraqIraq.
46
152560
2345
Dall'ascesa dello Stato Islamico
dell'Iraq e della Siria, o ISIS,
02:47
SinceDal the risesalire of the IslamicIslamico StateStato
of IraqIraq and SyriaSiria, or ISISISIS,
47
155492
4687
questo gruppo ha sistematicamente
aggredito e torturato
02:52
this groupgruppo has systematicallysistematicamente
attackedattaccato and torturedtorturati
48
160203
2853
numerose minoranze religiose ed etnie,
02:55
manymolti religiousreligioso minoritiesminoranze and ethnicitiesetnie,
49
163080
3336
come i cristiani,
02:58
suchcome as the ChristiansCristiani,
50
166440
1729
i turcomanni sciiti, i musulmani sciiti,
gli shabaki sciiti e gli yazidi.
03:00
the ShiaSciiti TurkmenTurkmeno, ShiaSciiti MuslimsMusulmani,
ShiaSciiti ShabaksShabak and the YazidisYazidi.
51
168193
5172
La persecuzione degli yazidi
è stata particolarmente raccapricciante.
03:05
The persecutionpersecuzione of the YazidisYazidi
has been especiallyparticolarmente horrificorribile.
52
173788
3902
Il 3 e il 15 agosto 2014,
03:10
On the 3rdRd and 15thesimo of AugustAgosto 2014,
53
178102
3140
l'ISIS ha attaccato all'incirca
20 villaggi e città a Sinjar, in Iraq.
03:13
ISISISIS attackedattaccato approximatelycirca
20 villagesvillaggi and townscittà in SinjarSinjar, IraqIraq.
54
181266
5124
Hanno giustiziato
tutti i maschi sopra i 14 anni,
03:19
They executedeseguito all the malesmaschi
over the ageetà of 14,
55
187046
4622
compresi gli anziani e i disabili.
03:23
includingCompreso the elderlyanziano and disabledDisabilitato.
56
191692
2027
Hanno separato le donne dalle bambine,
03:26
They divideddiviso up the womendonne and girlsragazze,
57
194096
2641
le hanno stuprate e le hanno vendute
come schiave sessuali e domestiche.
03:28
rapedviolentata them
58
196761
1204
03:29
and soldvenduto them into sexualsessuale
and domesticdomestico slaveryschiavitù.
59
197989
2789
Un mese più tardi, una delibera
del Consiglio per i diritti umani dell'ONU
03:32
One monthmese laterdopo,
60
200802
1166
03:33
a UNDELLE NAZIONI UNITE HumanUmano RightsDiritti CouncilConsiglio resolutionrisoluzione
led to the fact-findingaccertamento dei fatti missionmissione on IraqIraq
61
201992
4703
ha portato a una missione
d'inchiesta in Iraq
per indagare e documentare
i presunti crimini e i presunti abusi
03:38
to investigateindagare and documentdocumento
allegedpresunta violationsviolazioni and abusesabusi
62
206719
3383
perpetrati dall'ISIS
e dai gruppi associati.
03:42
committedimpegnata by ISISISIS and associatedassociato groupsgruppi.
63
210126
2606
Fui mandata a indagare
sulle atrocità compiute contro gli yazidi,
03:45
I was sentinviato to investigateindagare the atrocitiesatrocità
committedimpegnata againstcontro the YazidisYazidi,
64
213136
3848
in particolare sui crimini sessuali
e basati sul genere.
03:49
with a focusmessa a fuoco on sexualsessuale
and gender-basedbasata sul genere crimescrimini.
65
217008
2935
Gli yazidi sono una comunità
etnico-religiosa di lingua curda
03:52
The YazidisYazidi are a Kurdish-speakingDi lingua curda
ethnoreligiousetnoreligioso communitycomunità
66
220737
3763
del nord dell'Iraq.
03:56
basedbasato in NorthernDel Nord IraqIraq.
67
224524
1598
Il loro sistema di credenze incorpora
aspetti dell'Ebraismo, del Cristianesimo,
03:58
TheirLoro beliefcredenza systemsistema incorporatesincorpora
aspectsaspetti of JudaismEbraismo, ChristianityCristianesimo,
68
226655
4905
dell'Islam e dello Zoroastrismo.
04:03
IslamIslam and ZoroastrianismZoroastrianism.
69
231584
2582
Per centinaia di anni,
04:06
For hundredscentinaia of yearsanni,
70
234669
1268
i musulmani e i cristiani
che non comprendevano la loro fede
04:07
MuslimsMusulmani and ChristiansCristiani
who do not understandcapire theirloro beliefscredenze
71
235961
3344
hanno condannato gli yazidi
come adoratori del demonio.
04:11
have condemnedcondannato the YazidisYazidi
as devildiavolo worshippersadoratori.
72
239329
3357
L'ISIS li riteneva tali,
e aveva giurato di distruggerli.
04:15
ISISISIS thought of them in this way
and vowedCi siamo ripromessi to destroydistruggere them.
73
243171
4508
Facciamo un esperimento.
04:20
OK, let's do an experimentalsperimentale thought here.
74
248703
3058
Voglio che pensiate alla vostra
peggiore esperienza sessuale
04:24
I want you to think about
your worstpeggio sexualsessuale experienceEsperienza
75
252369
4333
e che la ricordiate nel dettaglio.
04:28
and recallrichiamare it in detaildettaglio.
76
256726
1845
Ora giratevi verso la persona
alla vostra destra
04:32
Now turnturno to the personpersona to your right
77
260341
2635
e descrivetele quell'esperienza.
04:35
and describedescrivere that experienceEsperienza.
78
263000
1842
(Risate)
04:37
(LaughterRisate)
79
265283
2671
È difficile, vero?
04:41
I know it's difficultdifficile, eheh?
80
269520
1740
(Risate)
04:43
(LaughterRisate)
81
271284
1907
Ma, ovviamente non mi aspetto
che lo facciate.
04:45
But, of coursecorso, I don't
expectaspettarsi you to do that.
82
273215
2195
Vi sentireste a disagio e in imbarazzo.
04:47
You would all be uncomfortablescomodo
and embarrassedimbarazzato.
83
275434
3129
Immaginate ora una bambina
di 11 anni mediorientale
04:50
And so imagineimmaginare an 11-year-old-anni girlragazza
in the MiddleMedio EastEast
84
278587
3812
che non è stata educata alla sessualità,
04:54
who was not educatededucato about sexualitysessualità,
85
282423
2764
che è stata strappata
dal suo ambiente sicuro,
04:57
who was takenprese from her comfortcomfort zonezona,
86
285211
2184
dalla sua famiglia,
04:59
her familyfamiglia,
87
287419
1213
che ha assistito all'esecuzione
di suo padre e dei suoi fratelli
05:00
who witnessedassistito the executionesecuzione
of her fatherpadre and brothersfratelli,
88
288656
4024
e che deve descrivere nel dettaglio
lo stupro che ha subito
05:04
havingavendo to describedescrivere in detaildettaglio
89
292704
1845
05:06
the rapestupro that she facedaffrontato in a culturecultura
where talkingparlando about sexualitysessualità is tabootabù.
90
294573
5753
in una cultura in cui
la sessualità è un argomento tabù.
L'unico modo in cui può recuperare
il suo onore è nascondere il crimine,
05:12
Her only way of recoveringrecupero her honoronore
is to hidenascondere the crimecrimine,
91
300884
4397
credere di essersi sposata
contro la sua volontà
05:17
believe she was marriedsposato againstcontro her will,
92
305305
2497
o negare gli eventi per vergogna
e paura di venire rifiutata.
05:19
or denynegare the eventseventi out of shamevergogna
and fearpaura of beingessere rejectedrespinto.
93
307826
4154
Ho parlato con una bambina
che chiamerò "Ayda".
05:24
I interviewedintervistato a girlragazza
who I will call "AydaAyda."
94
312004
2459
Era stata comprata
da un leader dell'ISIS, un emiro,
05:26
She was purchasedacquistati
by an ISISISIS leadercapo, or emirEmiro,
95
314487
3166
insieme ad altre 13 bambine
di età compresa tra gli 11 e i 18 anni.
05:29
togetherinsieme with 13 other girlsragazze
agedanziano betweenfra 11 and 18 yearsanni oldvecchio.
96
317677
4441
Nel gruppo c'erano anche
le sue tre nipoti e due cugine.
05:34
AmongstTra the groupgruppo were
her threetre niecesnipoti and two cousinscugini.
97
322142
3197
Queste 14 bambine
sono state portate in una casa
05:37
The 14 girlsragazze were takenprese
to a housecasa fullpieno of ISISISIS fighterscombattenti.
98
325815
3976
piena di combattenti dell'ISIS,
dove c'era anche un imam,
05:41
An imamImam was presentpresente who madefatto it clearchiaro
that theirloro religionreligione was wrongsbagliato,
99
329815
4135
che ha detto chiaramente
che la loro religione era sbagliata
e che il giusto cammino era accettare
l'Islam e sposare un uomo musulmano.
05:45
and the only good pathsentiero was to acceptaccettare IslamIslam
and marrysposare a MuslimMusulmano man.
100
333974
4326
L'emiro ha scritto i nomi delle bambine
su 14 pezzettini di carta.
05:51
The emirEmiro wroteha scritto the namesnomi of the girlsragazze
on 14 smallpiccolo piecespezzi of papercarta.
101
339126
4325
Due combattenti dell'ISIS hanno scelto
un pezzettino di carta a testa.
05:56
Two ISISISIS fighterscombattenti would pickraccogliere
a piecepezzo of papercarta eachogni.
102
344030
3638
Hanno chiamato il nome
che c'era scritto sopra
06:00
They would call out the namenome
writtenscritto on the papercarta,
103
348290
3054
e hanno portato le bambine
in un'altra stanza con la forza.
06:03
and those girlsragazze were forciblycon la forza takenprese
into anotherun altro roomcamera.
104
351368
3504
06:07
While the emirEmiro and the imamImam
heardsentito the two girlsragazze screamingurlando
105
355739
3147
Quando l'emiro e l'imam
hanno sentito le due bambine urlare
mentre venivano stuprate,
06:10
as they were beingessere rapedviolentata,
106
358910
1872
hanno iniziato a ridere.
06:12
they beganiniziato laughingche ride.
107
360806
1576
Entrambi hanno detto alle altre bambine
06:15
BothEntrambi were tellingraccontare the other girlsragazze
108
363118
1629
che le due bambine avrebbero dovuto
godersi l'esperienza invece di urlare.
06:16
that the two girlsragazze should enjoygodere
the experienceEsperienza insteadanziché of screamingurlando.
109
364771
3593
Dopo un po', hanno riportato
le bambine nella stanza.
06:20
After a while, the girlsragazze
were broughtportato back into the roomcamera.
110
368996
3172
Erano sotto shock e stavano sanguinando.
06:24
They were in shockshock and were bleedingemorragia.
111
372636
2428
Hanno confermato che si erano sposate
e che avevano patito molto dolore.
06:27
They confirmedconfermato that they had been marriedsposato
and sufferedsubito a lot of paindolore.
112
375537
3670
È importante considerare il fatto
06:31
It is importantimportante to considerprendere in considerazione the factfatto
that they had been raisedsollevato
113
379960
3140
che sono cresciute credendo
che avrebbero avuto rapporti sessuali
06:35
to believe in sexualsessuale intercourserapporto sessuale
with one man in theirloro lifetimetutta la vita:
114
383124
3838
con un solo uomo
nella loro vita: il marito.
06:38
theirloro husbandmarito.
115
386986
1203
L'unica connessione che potevano fare
trovandosi in stato di shock
06:40
The only connectionconnessione that they could make
in theirloro shockedscioccato statestato
116
388554
3693
era ritenere il loro stupro un matrimonio.
06:44
is to definedefinire theirloro rapestupro as marriagematrimonio.
117
392271
3082
Prima che altre due bambine
venissero stuprate,
06:48
Before the nextIl prossimo two girlsragazze
were takenprese to be rapedviolentata,
118
396694
2818
Ayda ha preso una straziante decisione.
06:51
AydaAyda madefatto a terrifyingterrificante decisiondecisione.
119
399536
2129
Essendo la più grande del gruppo,
ha convinto l'emiro
06:54
As the oldestpiù antica of the groupgruppo,
she convincedconvinto the emirEmiro
120
402169
2652
a lasciare usare loro il bagno
per lavarsi prima del matrimonio.
06:56
to let them use the bathroombagno in orderordine
to washlavaggio themselvesloro stessi before marriagematrimonio.
121
404845
3875
Una bambina aveva detto ad Ayda
07:01
AydaAyda had been told by one of the girlsragazze
122
409103
2378
di aver visto del veleno
per topi in bagno.
07:03
that she noticedsi accorse ratratto poisonveleno
in the bathroombagno.
123
411505
2507
07:06
The 14 girlsragazze decideddeciso
to endfine theirloro sufferingsofferenza
124
414596
3241
Le 14 bambine hanno deciso
di porre fine alle loro sofferenze
bevendo il veleno per topi.
07:09
by drinkingpotabile the poisonveleno.
125
417861
1641
Prima che il veleno facesse effetto,
07:12
Before the poisonveleno tookha preso fullpieno effecteffetto,
126
420293
2266
sono state scoperte dall'ISIS
e portate in ospedale,
07:14
they were discoveredscoperto by ISISISIS
and takenprese to the hospitalospedale,
127
422583
2578
dove sono sopravvissute.
07:17
where they survivedsopravvissuto.
128
425185
1364
L'ISIS ha deciso di separare le bambine
07:19
ISISISIS decideddeciso to separateseparato the girlsragazze
129
427038
2719
e di venderle individualmente.
07:21
and sellvendere them individuallyindividualmente.
130
429781
2229
Ayda è stata portata in un'altra casa,
dove è stata brutalmente stuprata
07:24
AydaAyda was takenprese to anotherun altro housecasa
and brutallybrutalmente rapedviolentata
131
432770
3909
07:28
after she attemptedtentata again
to killuccidere herselfse stessa with her headscarfFoulard.
132
436703
3476
dopo aver cercato ancora di uccidersi,
stavolta con il suo velo.
È stata picchiata e stuprata
ogni due giorni.
07:32
She was beatenbattuto and rapedviolentata everyogni two daysgiorni.
133
440607
2842
Dopo quattro mesi di prigionia,
07:35
After fourquattro monthsmesi in captivitycattività,
134
443976
2727
Ayda ha trovato il coraggio di scappare.
07:38
AydaAyda foundtrovato the couragecoraggio to escapefuga.
135
446727
2015
Non avrebbe più rivisto
le altre 13 bambine.
07:41
She never saw the other 13 girlsragazze again.
136
449147
2639
Ho interrogato Ayda diverse volte.
07:44
I interviewedintervistato AydaAyda multiplemultiplo timesvolte.
137
452881
2542
Era disposta a parlare con me perché
aveva sentito dire da altre vittime
07:47
She was willingdisposto to speakparlare to me
because she had heardsentito from other victimsvittime
138
455447
3393
che c'era una donna delle Nazioni Unite
che comprendeva la sua cultura complicata.
07:50
that there was a womandonna from the UNDELLE NAZIONI UNITE
who understoodinteso her complicatedcomplicato culturecultura.
139
458864
4569
L'ho guardata negli occhi
07:55
I lookedguardato into her eyesocchi
140
463457
1429
e ho ascoltato con attenzione
le storie dei suoi momenti più bui.
07:56
and listenedascoltato deeplyprofondamente to the storiesstorie
of her darkestpiù bui hoursore.
141
464910
3213
Tra noi si è stabilito un legame
personale che continua ancora oggi.
08:00
We establishedstabilito a personalpersonale connectionconnessione
that continuescontinua to this day.
142
468735
3757
Grazie alla mia educazione,
è stato facile per me
08:04
My upbringingeducazione madefatto it easyfacile for me
to understandcapire her extremeestremo sensesenso of shamevergogna
143
472970
4701
capire il suo estremo senso di vergogna
e la sua paura di venire rifiutata.
08:09
and her fearpaura of beingessere rejectedrespinto.
144
477695
2089
Questo tipo di indagini
08:12
These typestipi of investigationsindagini are not only
about gatheringraduno informationinformazione and evidenceprova,
145
480291
4175
non sono soltanto la raccolta
di informazioni e di prove,
ma anche offrire sostegno alle vittime.
08:16
but they're alsoanche about victimvittima supportsupporto.
146
484490
2310
Il legame che ho stabilito con le vittime
08:19
The bondsobbligazioni I establishedstabilito with the victimsvittime
147
487220
2252
ha rafforzato la loro convinzione
e la loro volontà di avere giustizia.
08:21
strengthensrafforza theirloro confidencefiducia
and willingnessdisponibilità to seekricercare justicegiustizia.
148
489496
3426
Mentre pensava di fuggire,
08:26
As she consideredconsiderato her escapefuga,
149
494128
1410
Ayda, esattamente come
le altre yazide sopravvissute,
08:27
AydaAyda, like all YazidiYazidi survivorssopravvissuti,
150
495562
2506
si è trovata di fronte a un dilemma:
08:30
facedaffrontato a dilemmadilemma:
151
498092
1364
doveva continuare a subire
gli abusi dei suoi rapitori
08:32
Should she continueContinua to suffersoffrire
the abuseabuso of her captorsRapitori,
152
500234
3944
o avrebbe fatto meglio a tornare a casa,
08:36
or would it be better to returnritorno home,
153
504202
2792
dove avrebbe dovuto far fronte
alla vergogna, al rifiuto
08:39
where she would faceviso shamevergogna, rejectionrifiuto
154
507018
3289
e, forse, a un omicidio d'onore?
08:42
and possiblypossibilmente honoronore killinguccisione?
155
510331
3013
So fin troppo bene
cosa significhi venire rifiutati
08:46
I know all too well the paindolore
of beingessere rejectedrespinto
156
514009
2515
dalla comunità marocchina in Belgio,
08:48
by my MoroccanMarocchino communitycomunità in BelgiumBelgio,
157
516548
2016
e non volevo che lo stesso accadesse
anche alla comunità yazida.
08:50
and I did not want this to happenaccadere
to the YazidiYazidi communitycomunità.
158
518588
3460
Così, un gruppo di soggetti interessati,
08:54
So a groupgruppo of concernedha riguardato entitiesentità,
159
522072
1771
tra cui le Nazioni Unite, alcune ONG,
08:55
includingCompreso the UNDELLE NAZIONI UNITE, NGOsONG, politicianspolitici
and membersmembri of the YazidiYazidi communitycomunità
160
523867
5477
alcuni politici e alcuni membri
della comunità yazida,
si sono rivolti a un leader religioso,
Baba Sheikh.
09:01
approachedsi avvicinò a religiousreligioso leadercapo,
161
529368
1816
09:03
BabaBaba SheikhSceicco.
162
531208
1171
Dopo numerosi incontri,
09:04
After manymolti meetingsincontri,
163
532403
1264
ha capito che queste bambine non avevano
mancato di rispetto alla loro religione
09:05
he realizedrealizzato that these girlsragazze
had not disrespectedmancato di rispetto theirloro religionreligione
164
533691
3532
venendo costrette a convertirsi all'Islam
09:09
by beingessere forciblycon la forza convertedconvertito to IslamIslam
165
537247
2372
e a sposare dei combattenti dell'ISIS,
09:11
and marriedsposato to ISISISIS fighterscombattenti.
166
539643
1965
09:13
InsteadInvece, they have been abductedrapito,
rapedviolentata and sexuallysessualmente enslavedridotti in schiavitù.
167
541632
5027
ma che al contrario, erano state rapite,
stuprate e ridotte a schiave sessuali.
Sono felice di dirvi che,
dopo i nostri incontri,
09:19
I am happycontento to reportrapporto
that, after our meetingsincontri,
168
547279
2473
Baba Sheikh ha annunciato pubblicamente
09:21
BabaBaba SheikhSceicco announcedannunciato publiclypubblicamente
169
549776
2098
che le sopravvissute
dovevano essere trattate come vittime
09:23
that the survivorssopravvissuti should be
treatedtrattati as victimsvittime
170
551898
2616
e accolte dalla comunità.
09:26
and embracedabbracciato by the communitycomunità.
171
554538
2050
Questo messaggio è risuonato
in tutta la comunità
09:28
This messagemessaggio was heardsentito
throughoutper tutto the communitycomunità
172
556971
2519
ed è arrivato, infine, alle orecchie
delle sopravvissute prigioniere dell'ISIS.
09:31
and eventuallyinfine reachedraggiunto the survivorssopravvissuti
beingessere heldheld captivein cattività by ISISISIS.
173
559514
3631
09:35
After his declarationDichiarazione of supportsupporto,
174
563550
1994
Dopo questa dichiarazione di sostegno,
09:37
the survivorssopravvissuti were motivatedmotivato
to escapefuga from ISISISIS
175
565568
2966
le sopravvissute sono state motivate
a fuggire dall'ISIS,
come aveva fatto Ayda,
09:40
as AydaAyda has donefatto,
176
568558
1555
e molte giovani donne yazide
09:42
and manymolti younggiovane YazidiYazidi womendonne
tookha preso the boldgrassetto steppasso
177
570137
3011
sono coraggiosamente tornate
nelle loro comunità.
09:45
and returnedtornato home to theirloro communitiescomunità.
178
573172
2225
L'annuncio pubblico di Baba Sheikh
09:47
BabaBaba Sheikh'sSceicco publicpubblico pronouncementpronunciamento
179
575979
2245
ha salvato la vita
a molte giovani donne yazide,
09:50
savedsalvato the livesvite of manymolti
younggiovane YazidiYazidi womendonne,
180
578248
2596
sia durante la prigionia che dopo la fuga.
09:52
bothentrambi in captivitycattività and after theirloro escapefuga.
181
580868
3204
Purtroppo, non tutti i leader religiosi
hanno accettato di parlare con noi.
09:56
SadlyPurtroppo, not all religiousreligioso leaderscapi
agreedconcordato to talk with us.
182
584824
3872
Ad alcune vittime è andata
molto peggio che agli yazidi.
10:00
Some victimsvittime had farlontano
worsepeggio outcomesrisultati than the YazidisYazidi.
183
588720
3480
Ad esempio, solo 43 delle 500-600 vittime
10:04
For exampleesempio, only 43
of the 500-600 victimsvittime
184
592224
4456
della comunità dei turcomanni sciiti
10:08
from the ShiaSciiti TurkmenTurkmeno communitycomunità
185
596704
2019
sono riuscite a tornare a casa
dopo essere fuggite dall'ISIS.
10:10
were ablecapace to returnritorno home
after escapingfuga ISISISIS.
186
598747
3600
I famigliari hanno consigliato
ad alcune di loro
10:14
Some of them were advisedconsigliato by theirloro familyfamiglia
187
602371
2300
di restare con l'ISIS
10:16
to stayrestare with ISISISIS
188
604695
1627
o di suicidarsi per salvare
l'onore della famiglia.
10:18
or commitcommettere suicidesuicidio in orderordine
to savesalvare the honoronore of the familyfamiglia.
189
606346
4346
La Germania ha istituito un progetto
per sostenere le sopravvissute all'ISIS
10:22
GermanyGermania establishedstabilito a projectprogetto
to supportsupporto survivorssopravvissuti of ISISISIS
190
610716
3457
10:26
by providingfornitura psychosocialpsicosociali supportsupporto
and housingalloggiamento for 1,100 womendonne and childrenbambini,
191
614197
4862
offrendo supporto psicosociale e alloggi
a 1.100 donne e bambine, compresa Ayda.
10:31
includingCompreso AydaAyda.
192
619083
1232
Sono andata a trovare Ayda
molte volte durante il mio lavoro.
10:32
I visitedvisitato AydaAyda severalparecchi timesvolte
duringdurante my work.
193
620339
2748
Sono così fiera di lei
e delle altre vittime.
10:35
I am so proudorgoglioso of her
and the other victimsvittime.
194
623111
3253
I progressi che hanno fatto
sono straordinari.
10:38
The progressprogresso they have madefatto is remarkablenotevole.
195
626388
2731
È commuovente vedere quante di loro,
10:41
It is really movingin movimento to see
how manymolti of them,
196
629586
2573
nonostante le loro sofferenze,
10:44
despitenonostante theirloro struggleslotte,
197
632183
1516
abbiano tratto beneficio
da questo programma.
10:45
have benefitedhanno beneficiato from this programprogramma.
198
633723
2043
Il programma include
consulenza individuale e di gruppo,
10:48
The programprogramma includesinclude
individualindividuale and groupgruppo counselingconsulenza,
199
636208
2921
arteterapia, musicoterapia,
10:51
artarte therapyterapia, musicmusica therapyterapia,
200
639153
2339
attività sportive, corsi di lingua,
10:53
sportsport activitiesattività,
201
641516
1277
10:54
languageLingua coursescorsi,
202
642817
1221
scuola e altri sforzi per l'integrazione.
10:56
schoolscuola and other integrationintegrazione effortssforzi.
203
644062
2274
Quello che ho osservato
è che trasferire le vittime
10:58
What I observedosservata was that
removingrimozione the victimsvittime
204
646833
2395
da una zona di conflitto
a un Paese in cui regna la pace
11:01
from an areala zona of conflictconflitto
to a countrynazione at peacepace
205
649252
2891
ha avuto un impatto positivo
su ciascuna di loro.
11:04
had a positivepositivo impacturto on all of them.
206
652167
2878
Il progetto ha attirato
l'attenzione di altre nazioni
11:07
This projectprogetto caughtcatturato
the attentionAttenzione of other countriespaesi,
207
655727
2691
che sono interessate
ad aiutare altri yazidi.
11:10
and they were interestedinteressato
to help more YazidisYazidi.
208
658442
2557
Le donne e le bambine yazide
mi chiamano e mi mandano ancora messaggi
11:14
The YazidiYazidi womendonne and girlsragazze
still call and texttesto me
209
662194
2800
11:17
to tell me about theirloro gradesgradi at schoolscuola,
210
665018
2205
per dirmi quali voti hanno preso a scuola,
per raccontarmi delle gite che hanno fatto
o per informarmi dei loro sogni futuri,
11:19
fundivertimento tripsviaggi they'veessi hanno takenprese,
211
667247
1724
11:20
or to informfar sapere me about theirloro futurefuturo dreamssogni,
212
668995
2848
come scrivere un libro
sulla loro esperienza con l'ISIS.
11:23
like writingscrittura a booklibro about
what they have facedaffrontato with ISISISIS.
213
671867
3300
A volte sono tristi
11:27
SometimesA volte they are sadtriste
214
675191
1275
e sentono il bisogno di parlare ancora
di quello che è successo.
11:28
and feel the need to talk again
about the eventseventi.
215
676490
2775
Non sono una psicologa,
11:31
I'm not a psychologistpsicologo,
216
679756
1409
e ho sofferto di DPTS secondario
derivato dalle loro terribili storie.
11:33
and I have facedaffrontato secondarysecondario PTSDPTSD
from theirloro horrificorribile storiesstorie.
217
681189
3483
Ma continuo a incoraggiarle a parlare
11:37
But I keep encouragingincoraggiante them to talk,
218
685085
2177
e continuo ad ascoltarle,
11:39
and I keep listeningascoltando,
219
687286
1457
perché non voglio che si sentano sole
nella loro sofferenza.
11:40
because I do not want them
to feel aloneda solo in theirloro sufferingsofferenza.
220
688767
3156
Vedo emergere un disegno più ampio
da questi aneddoti.
11:44
ThroughAttraverso these anecdotesaneddotica,
221
692460
1379
11:45
I see a biggerpiù grande pictureimmagine emergingemergente.
222
693863
2452
Queste donne e bambine stanno guarendo.
11:48
These womendonne and girlsragazze are healingguarigione.
223
696339
2323
Non hanno più paura di cercare giustizia.
11:50
They are no longerpiù a lungo afraidimpaurito to seekricercare justicegiustizia.
224
698686
2939
Senza speranza
non ci può essere giustizia,
11:54
WithoutSenza hopesperanza there can be no justicegiustizia,
225
702124
3353
e senza giustizia
non ci può essere speranza.
11:57
and withoutsenza justicegiustizia there can be no hopesperanza.
226
705501
3093
Il 3 e il 15 agosto sono
le mie giornate della memoria,
12:01
EveryOgni 3rdRd and 15thesimo of AugustAgosto,
it's my remembrancericordo day,
227
709737
2999
e contatto le yazide per far sapere loro
che sono nei miei pensieri.
12:04
and I reachraggiungere out to the YazidisYazidi to let them
know that I'm thinkingpensiero about them.
228
712760
4507
Sono sempre felici quando lo faccio.
12:09
They're always happycontento when I do that.
229
717291
1819
Sono giornate molto intense per loro.
12:11
It's an emotionalemotivo day for them.
230
719134
1754
L'agosto scorso ho parlato con Ayda.
12:13
This pastpassato AugustAgosto, I spokeha parlato with AydaAyda.
231
721383
2900
Era felice di dirmi che una delle nipoti
che era stata rapita insieme a lei
12:16
She was so happycontento to announceannunciare
232
724307
1926
12:18
that one of her niecesnipoti
who was abductedrapito with her
233
726257
3195
era stata finalmente rilasciata
dall'ISIS, in Siria,
12:21
was finallyfinalmente releasedrilasciato
out of ISISISIS handsmani in SyriaSiria
234
729476
3000
e aveva fatto ritorno in Iraq.
12:24
and returnedtornato to IraqIraq.
235
732500
1684
Riuscite a crederci?
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
Dopo quattro anni?
12:27
After fourquattro yearsanni?
237
735645
1564
Oggi, il suo desiderio più grande
è riunirsi con la sua famiglia,
12:29
TodayOggi, her biggestmaggiore wishdesiderio
is for her wholetotale familyfamiglia,
238
737782
3061
che ora è sparpagliata
su tre diversi continenti.
12:32
now locatedcollocato acrossattraverso threetre continentscontinenti,
239
740867
2154
12:35
to be reunitedriuniti.
240
743045
1473
Spero che ce la facciano.
12:36
And I hopesperanza they will.
241
744542
1316
Quando penso alle sopravvissute
con le quali lavoro,
12:38
When I think about
the survivorssopravvissuti I work with,
242
746747
2458
mi vengono in mente le parole
della dottoressa egiziana,
12:41
I rememberricorda the wordsparole
of an EgyptianEgiziano doctormedico, writerscrittore
243
749229
3460
scrittrice e attivista per i diritti umani
Nawal El Saadawi.
12:44
and humanumano rightsdiritti activistattivista,
244
752713
1686
12:46
NawalNawal ElEl SaadawiSaadawi.
245
754423
1518
Nel suo libro "Una donna al punto zero",
12:48
In her booklibro, "WomanDonna at PointPunto ZeroZero,"
246
756332
2659
ha scritto: "La vita è molto dura,
12:51
she wroteha scritto, "Life is very harddifficile,
247
759015
2914
e le uniche persone che la vivono davvero
12:53
and the only people who really livevivere
248
761953
2510
sono quelle che sono
più dure della vita stessa."
12:56
are those who are harderPiù forte
than life itselfsi."
249
764487
2605
Queste vittime hanno sofferto
un dolore inimmaginabile.
12:59
These victimsvittime have been
throughattraverso unimaginableinimmaginabile paindolore.
250
767820
4070
Ma, con un po' di aiuto,
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
hanno dimostrato quanto siano resilienti.
13:05
they showmostrare how resilientresiliente they are.
252
773653
2106
Ciascuna di loro ha la propria idea
su quale tipo di giustizia cercare,
13:08
EachOgni has theirloro ownproprio perspectiveprospettiva
on what kindgenere of justicegiustizia she seeksCerca,
253
776339
4092
e io credo fermamente
che un processo giudiziario attendibile
13:12
and I believe deeplyprofondamente
254
780455
1425
13:13
that a crediblecredibile justicegiustizia processprocesso is keychiave
255
781904
2643
sia la chiave per reclamare
la propria dignità
13:16
to how she reclaimsRecupera her dignitydignità
256
784571
1906
e per superare il proprio trauma.
13:18
and findsreperti closurechiusura with her traumatrauma.
257
786501
2141
La giustizia non è solamente
punire i colpevoli;
13:21
JusticeGiustizia is not only about
punishingpunire the perpetratorautore.
258
789257
3481
per le vittime, è sentire
che i crimini commessi contro di loro
13:24
It's about victimsvittime feelingsensazione
that crimescrimini committedimpegnata againstcontro them
259
792762
3491
sono stati annotati
e riconosciuti dallo Stato di diritto.
13:28
have been recordedregistrato and recognizedriconosciuto
by the ruleregola of lawlegge.
260
796277
3256
Per me, lavorare con queste sopravvissute
13:32
For me, it has been
the experienceEsperienza of a lifetimetutta la vita
261
800142
2937
è stata un'esperienza unica nella vita.
13:35
to work with these survivorssopravvissuti.
262
803103
1742
Condividendo il loro dolore,
13:37
Because I shareCondividere theirloro sorrowtristezza,
263
805339
2007
la loro lingua e la loro cultura,
13:39
theirloro languageLingua and theirloro culturecultura,
264
807370
2445
ci siamo connesse
al livello umano più profondo.
13:41
we connectCollegare on the deepestpiù profondo humanumano levellivello.
265
809839
2501
Questo è in sé un atto di guarigione:
13:44
This itselfsi is an actatto of healingguarigione:
266
812838
3546
essere ascoltati, essere capiti,
13:48
to be heardsentito, to be seenvisto,
267
816408
2607
ricevere empatia invece di biasimo.
13:51
to be givendato compassioncompassione
insteadanziché of condemnationcondanna.
268
819039
3066
Quando ci avviciniamo così tanto
alle persone che soffrono,
13:54
When we get so closevicino to people in paindolore,
269
822724
2910
soffriamo anche noi investigatori.
13:57
it createscrea paindolore
for the investigatorsinvestigatori, too.
270
825658
2987
Il mio lavoro è difficile,
straziante e traumatico.
14:01
My work is challengingstimolante,
heartbreakingstraziante and trauma-inducinginduzione di traumi.
271
829288
4440
Ma lasciate che vi dica perché lo faccio.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
Quando incontro le sopravvissute
a un'atrocità di massa,
14:08
When I meetincontrare the survivorssopravvissuti
of these massmassa atrocitiesatrocità,
273
836709
3683
quando tengo loro la mano
e le guardo negli occhi
14:12
when I holdtenere theirloro handsmani
and look in theirloro eyesocchi,
274
840416
3778
il mio dolore non viene eliminato,
14:16
it does not erasecancellare my ownproprio paindolore,
275
844218
3008
ma sembra quasi che ne valga la pena.
14:19
but it does make it almostquasi worthwhileutile.
276
847250
2381
E non c'è nient'altro che preferirei fare.
14:22
And there's nothing
I would ratherpiuttosto be doing.
277
850038
2431
Quando vedo queste
sopravvissute coraggiose
14:25
When I see these bravecoraggioso survivorssopravvissuti
278
853358
2511
lottare per riconnettersi
con la propria autostima,
14:27
strugglinglottando to connectCollegare again
to theirloro ownproprio self-worthautostima,
279
855893
3479
le proprie famiglie, il proprio posto
in una società che le apprezza,
14:31
to theirloro familiesfamiglie, to theirloro placeposto
in a societysocietà that valuesvalori them,
280
859396
4179
è un onore poterne essere testimoni;
14:36
it is an honoronore to bearorso witnesstestimone;
281
864552
2781
è un privilegio cercare giustizia.
14:39
it is a privilegeprivilegio to seekricercare justicegiustizia.
282
867357
2586
Ed è anche terapeutico
14:42
And that is healingguarigione, too --
283
870704
2097
per tutti noi.
14:45
for all of us.
284
873389
1460
Grazie.
14:47
Thank you.
285
875487
1151
(Applausi)
14:48
(ApplauseApplausi)
286
876662
6047
Translated by Silvia Monti
Reviewed by Silvia Fornasiero

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com