ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

રબિયા અલ ગરાની: આઇએસઆઇએસથી બચી ગયેલી મહિલાઓને આશા અને ન્યાય

Filmed:
1,013,393 views

માનવાધિકાર સંરક્ષક રબિયા અલ ગરાની, ઇરાકમાં યઝિદી મહિલાઓ અને યુવતીઓ સામે આઇએસઆઈએસ દ્વારા કરવામાં આવેલી જાતીય હિંસાની પડકારજનક, હૃદયસ્પર્શી વાર્તા - અને બચેલા લોકો માટે ન્યાયની માંગણી કરે છે. "આ પીડિતો અકલ્પનીય પીડાથી પીડાઈ છે. પરંતુ થોડી મદદ કરીને તેઓ બતાવે છે કે તેઓ કેટલા સ્થિતિસ્થાપક છે." "સાક્ષી આપવું એ સન્માનની વાત છે; ન્યાય મેળવવાનો લહાવો છે." (આ ચર્ચામાં પરિપક્વ સામગ્રી છે.)
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk contains mature content]
0
341
2116
[આ ચર્ચામાં પુખ્ત સામગ્રી શામેલ છે]
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
જ્યારે હું ૧૪ વર્ષની હતી,
00:18
my parents intended to marry me off
to a man of their choosing.
2
6613
4168
મારા વાલીએ મારા લગ્ન કરવાનો ઇરાદો કર્યો
તેમની પસંદગીના માણસ સાથે
00:23
I refused.
3
11433
1227
મેં ના પાડી દીધી.
00:25
That choice to defy my family
shaped everything in my life
4
13171
4195
મારા કુટુંબને બદનામ કરવાની તે મારી પસંદગીએ
મારા જીવનની દરેક વસ્તુને આકાર આપ્યો
00:29
and set me on the path
to become who I am today.
5
17390
2940
અને મને માર્ગ પર મૂક્યો
આજે હું કોણ છું તે બનાવે છે.
00:32
But it was very painful at times
and continues to be so.
6
20978
3116
પરંતુ તે સમયે ખૂબ પીડાદાયક હતું
અને તેમ જ ચાલુ રહે છે.
00:36
My parents were raised in traditional,
uneducated Moroccan families
7
24988
4301
મારા માતાપિતા પરંપરાગત રીતે ઉછરેલા હતા,
અભણ મોરોક્કન પરિવારો
00:41
where a girl's main value
is measured by her virginity.
8
29313
4251
જ્યાં એક છોકરીનું મુખ્ય મૂલ્ય
તેની કુંવારી દ્વારા માપવામાં આવે છે.
00:46
They emigrated to Belgium,
9
34095
1756
તેઓ બેલ્જિયમ ગયા,
00:47
and I was born, raised and educated there.
10
35875
2997
અને હું ત્યાં જનમી , ઉછરયી અને શિક્ષિત થઈ
00:51
I did not accept their view of the world.
11
39571
2342
મેં વિશ્વ પ્રત્યેનો અભિપ્રાય કર્યો નહીં.
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
જ્યારે મેં તેમને ના કહી,
00:56
I paid for it dearly in terms of
physical and emotional abuse.
13
44502
3633
મેં તે માટે ઘણી મોટી કિંમત ચૂકવણી કરી હતી.
01:00
But eventually, I escaped from their home
14
48717
2755
પરંતુ આખરે, હું તેમના ઘરેથી છટકી ગયી
01:03
and became a federal police detective
15
51496
2082
અને ફેડરલ પોલીસ ડિટેક્ટીવ બની
01:05
who could help protect
the rights of others.
16
53602
2312
જે બીજાના હક્કોનું રક્ષણ કરી શકે.
01:08
My specialty was investigating
cases in counterterrorism,
17
56493
3938
મારી વિશેષતા આતંકવાદ સામેના કેસો તપાસનીહતી
01:12
child abduction and homicide.
18
60455
2307
બાળ અપહરણ અને ગૌહત્યા.
01:15
I loved that work,
19
63191
1315
મને તે કામ ગમ્યું,
01:16
and it was extremely fulfilling.
20
64530
1961
અને તે ખૂબ જ પરિપૂર્ણ હતું.
01:19
With my Muslim background,
Arabic language skills
21
67562
3207
મારી મુસ્લિમ પૃષ્ઠ સાથે,
અરબી ભાષાની કુશળતા
01:22
and an interest
in working internationally,
22
70793
2527
અને રસ આંતરરાષ્ટ્રીય સ્તરે કામ કરવામાં,
01:25
I decided to seek new challenges.
23
73344
2351
મેં નવી પડકારો લેવાનું નક્કી કર્યું.
01:28
After decades of being a police officer,
24
76132
2473
પોલીસ અધિકારી બન્યાના દાયકા પછી,
01:30
I was recruited to become an investigator
of sexual and gender-based violence
25
78629
4570
હું જાતીય અને લિંગ આધારિત હિંસા તપાસનીસ
બનવા માટે ભરતી કરાયી હતી
01:35
as a member of the Justice Rapid Response
and UN Women roster.
26
83223
4185
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સના સભ્ય તરીકે
અને યુએન મહિલા રોસ્ટર.
01:40
Justice Rapid Response is an organization
27
88169
2402
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ એક સંસ્થા છે
01:42
for criminal investigations
of mass atrocities.
28
90595
2765
ફોજદારી સામૂહિક અત્યાચાર તપાસ માટે.
01:45
They run on both public
and private funding
29
93781
3427
તેઓ બંને જાહેર અને ખાનગી ભંડોળમાં ચાલે છે
01:49
and provide evidence and reports
to more than 100 participating countries.
30
97232
4559
અને પુરાવા અને અહેવાલો પ્રદાન કરે છે
૧૦૦ થી વધુ ભાગ લેતા દેશોમાં.
01:54
Many countries in conflict
are often unable to provide a just process
31
102630
3842
સંઘર્ષમાં ઘણા દેશો ઘણીવાર ન્યાયી
પ્રક્રિયા પ્રદાન કરવામાં અસમર્થ હોય છે
01:58
to those who have been
victims of mass violence.
32
106496
2652
જેઓ રહ્યા છે તેઓ
સામૂહિક હિંસા પીડિતો છે
02:01
To respond to that,
33
109554
1293
તેનો જવાબ આપવા માટે,
02:02
Justice Rapid Response was created
in partnership with UN Women.
34
110871
4179
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ યુએન મહિલા
સાથે ભાગીદારીમાં બનાવવામાં આવ્યો હતો
02:07
Together,
35
115571
1153
સાથે,
02:08
Justice Rapid Response and UN Women
recruited, trained and certified
36
116748
5002
જસ્ટિસ રેપિડ રિસ્પોન્સ અને યુ.એન. વુમન
ભરતી, પ્રશિક્ષિત અને પ્રમાણિત
02:13
more than 250 professionals
37
121774
2557
૨૫૦ થી વધુ વ્યાવસાયિકો
02:16
with a specific expertise
in sexual and gender-based violence,
38
124355
3590
ચોક્કસ કુશળતા સાથે
જાતીય અને લિંગ આધારિત હિંસામાં,
02:19
like me.
39
127969
1157
મારા જેવું.
02:21
Our investigations are carried out
under international law,
40
129571
3517
અમારી તપાસ આંતરરાષ્ટ્રીય કાયદા
હેઠળ હાથ ધરી છે,
02:25
and our findings eventually become
evidence to prosecute war criminals.
41
133112
4312
અને આપણા તારણો આખરે બની જાય છે યુદ્ધ
ગુનેગારો સામે કાર્યવાહી કરવાના પુરાવા.
02:30
This mechanism provides hope to victims
42
138122
3138
આ પદ્ધતિ પીડિતોને આશા પ્રદાન કરે છે
02:33
that justice and accountability
may someday be found
43
141284
3500
કે ન્યાય અને જવાબદારી
કોઈ દિવસ મળી શકે છે
02:36
in the wake of war and conflict.
44
144808
1994
યુદ્ધ અને સંઘર્ષના પગલે.
02:40
Let me tell you about the most
challenging work I have ever done.
45
148205
3618
હું તમને સૌથી વધુ વિશે જણાવીશ
પડકારરૂપ કાર્ય મેં ક્યારેય કર્યું છે.
02:44
This was in Iraq.
46
152560
2345
આ ઇરાકમાં હતો.
02:47
Since the rise of the Islamic State
of Iraq and Syria, or ISIS,
47
155492
4687
ઇસ્લામિક રાજ્યનો ઉદય થયો ત્યારથી
ઇરાક અને સીરિયા, અથવા આઈએસઆઈએસ,
02:52
this group has systematically
attacked and tortured
48
160203
2853
આ જૂથ પદ્ધતિસર હુમલો કર્યો
અને ત્રાસ આપ્યો છે
02:55
many religious minorities and ethnicities,
49
163080
3336
ઘણા ધાર્મિક લઘુમતીઓ અને જાતિઓ
02:58
such as the Christians,
50
166440
1729
જેમ કે ખ્રિસ્તીઓ,
03:00
the Shia Turkmen, Shia Muslims,
Shia Shabaks and the Yazidis.
51
168193
5172
શિયા શિયા તુર્કમેન, શિયા મુસ્લિમો,
શિયા શબાક્સ અને યઝીદીઓ.
03:05
The persecution of the Yazidis
has been especially horrific.
52
173788
3902
યઝીદીઓનો દમન
ખાસ કરીને ભયાનક રહ્યું છે.
03:10
On the 3rd and 15th of August 2014,
53
178102
3140
3જી અને ૧૫ ઑગસ્ટ, ૨૦૧૪ ના રોજ,
03:13
ISIS attacked approximately
20 villages and towns in Sinjar, Iraq.
54
181266
5124
આઈએસઆઈએસએ આશરે ઇરાકના
સિંજારમાં 20 ગામો અને નગરો હુમલો કર્યો.
03:19
They executed all the males
over the age of 14,
55
187046
4622
તેઓએ બધા નરને ૧૪ વર્ષની વયે ફાંસી આપી,
03:23
including the elderly and disabled.
56
191692
2027
વૃદ્ધો અને અપંગો સહિત.
03:26
They divided up the women and girls,
57
194096
2641
તેઓએ મહિલાઓ અને છોકરીઓને વહેંચી દીધી,
03:28
raped them
58
196761
1204
તેના પર બળાત્કાર કર્યોહતો
03:29
and sold them into sexual
and domestic slavery.
59
197989
2789
અને તેમને જાતીય
અને ઘરેલું ગુલામી માટે વેચે છે.
03:32
One month later,
60
200802
1166
એક મહિના પછી,
03:33
a UN Human Rights Council resolution
led to the fact-finding mission on Iraq
61
201992
4703
યુએન હ્યુમન રાઇટ્સ કાઉન્સિલનો ઠરાવ
ઇરાક પર તથ્ય શોધનારા મિશન તરફ દોરી
03:38
to investigate and document
alleged violations and abuses
62
206719
3383
તપાસ અને દસ્તાવેજ કરવા માટે
કથિત ઉલ્લંઘન અને દુરૂપયોગ
03:42
committed by ISIS and associated groups.
63
210126
2606
આઇએસઆઈએસ અને સંકળાયેલ
જૂથો દ્વારા પ્રતિબદ્ધ.
03:45
I was sent to investigate the atrocities
committed against the Yazidis,
64
213136
3848
મને અત્યાચારની તપાસ માટે મોકલવામાં
આવ્યો હતો યઝીદીઓ સામે પ્રતિબદ્ધ,
03:49
with a focus on sexual
and gender-based crimes.
65
217008
2935
જાતીય પર ધ્યાન કેન્દ્રિત સાથે
અને લિંગ આધારિત ગુનાઓ.
03:52
The Yazidis are a Kurdish-speaking
ethnoreligious community
66
220737
3763
યઝીદીઓ કુર્દિશભાષી છે
વંશીય સમુદાય
03:56
based in Northern Iraq.
67
224524
1598
ઉત્તરી ઇરાક સ્થિત.
03:58
Their belief system incorporates
aspects of Judaism, Christianity,
68
226655
4905
તેમની માન્યતા સિસ્ટમ શામેલ છે
યહુદી ધર્મ, ખ્રિસ્તી ધર્મ,
04:03
Islam and Zoroastrianism.
69
231584
2582
ઇસ્લામ અને ઝોરોએસ્ટ્રિયનિઝમ.
04:06
For hundreds of years,
70
234669
1268
સેંકડો વર્ષોથી,
04:07
Muslims and Christians
who do not understand their beliefs
71
235961
3344
મુસ્લિમો અને ખ્રિસ્તીઓ
જેઓ તેમની માન્યતા સમજી શકતા નથી
04:11
have condemned the Yazidis
as devil worshippers.
72
239329
3357
યઝીદીઓની નિંદા કરી છે
શેતાન ઉપાસકો તરીકે.
04:15
ISIS thought of them in this way
and vowed to destroy them.
73
243171
4508
આઈએસઆઈએસએ તેમના વિશે આ રીતે વિચાર્યું
અને તેમને નષ્ટ કરવાની પ્રતિજ્ઞા લીધી.
04:20
OK, let's do an experimental thought here.
74
248703
3058
ઠીક છે, ચાલો અહીં એક પ્રાયોગિક વિચાર કરીએ.
04:24
I want you to think about
your worst sexual experience
75
252369
4333
હું ઇચ્છું છું કે તમે આ વિશે વિચારો
તમારો સૌથી ખરાબ જાતીય અનુભવ કયો છે
04:28
and recall it in detail.
76
256726
1845
અને તેને વિગતવાર યાદ કરો.
04:32
Now turn to the person to your right
77
260341
2635
હવે તમારી જમણી તરફ વ્યક્તિ તરફના વળો
04:35
and describe that experience.
78
263000
1842
અને તે અનુભવ વર્ણવો.
04:37
(Laughter)
79
265283
2671
(હાસ્ય)
04:41
I know it's difficult, eh?
80
269520
1740
હું જાણું છું કે તે મુશ્કેલ છે, હેં?
04:43
(Laughter)
81
271284
1907
(હાસ્ય)
04:45
But, of course, I don't
expect you to do that.
82
273215
2195
પરંતુ,અલબત્ત
હું તમે કરશો તેની અપેક્ષા નથી કરતી
04:47
You would all be uncomfortable
and embarrassed.
83
275434
3129
તમે બધા અસ્વસ્થ અને શરમજનક થશો.
04:50
And so imagine an 11-year-old girl
in the Middle East
84
278587
3812
અને તેથી 11 વર્ષની છોકરીની કલ્પના કરો
આરબ દેશમાં
04:54
who was not educated about sexuality,
85
282423
2764
જેમને જાતીયતા વિશે શિક્ષિત નહોતું,
04:57
who was taken from her comfort zone,
86
285211
2184
જેને તેના આરામ ક્ષેત્રમાંથી લેવામાં
આવી હતી,
04:59
her family,
87
287419
1213
તેણીનો પરિવાર,
05:00
who witnessed the execution
of her father and brothers,
88
288656
4024
જેણે અમલને જોયો
તેના પિતા અને ભાઈઓની,
05:04
having to describe in detail
89
292704
1845
વિગતવાર વર્ણન કર્યા
05:06
the rape that she faced in a culture
where talking about sexuality is taboo.
90
294573
5753
બળાત્કાર જેનો તેમણે સંસ્કૃતિ સામનો કરવો
પડ્યો હતો જ્યાં જાતિયતાનિ વાત નિષિદ્ધ છે.
05:12
Her only way of recovering her honor
is to hide the crime,
91
300884
4397
તેણીનું સન્માન પુન .પ્રાપ્ત કરવાની એકમાત્ર રીત છે
ગુના છુપાવવા માટે છે,
05:17
believe she was married against her will,
92
305305
2497
માને છે કે તેણી તેની ઇચ્છા વિરુદ્ધ લગ્ન કરી હતી,
05:19
or deny the events out of shame
and fear of being rejected.
93
307826
4154
અથવા શરમની ઘટનાઓને નકારે છે
અને નામંજૂર થવાનો ભય.
05:24
I interviewed a girl
who I will call "Ayda."
94
312004
2459
મેં એક છોકરીનો ઇન્ટરવ્યુ લીધો
જેને હું "આયડા" કહીશ.
05:26
She was purchased
by an ISIS leader, or emir,
95
314487
3166
તે ખરીદી હતી
આઈએસઆઈએસ નેતા, અથવા અમીર દ્વારા,
05:29
together with 13 other girls
aged between 11 and 18 years old.
96
317677
4441
સાથે અન્ય 13 છોકરીઓ હતી
11 થી 18 વર્ષની વયની.
05:34
Amongst the group were
her three nieces and two cousins.
97
322142
3197
જૂથમાં હતા
તેના ત્રણ ભત્રીજા અને બે કઝીન.
05:37
The 14 girls were taken
to a house full of ISIS fighters.
98
325815
3976
14 યુવતીઓ લઈ જવાયી હતી
આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓથી ભરેલા મકાનમાં.
05:41
An imam was present who made it clear
that their religion was wrong,
99
329815
4135
એક ઇમામ હાજર હતા જેમણે તેને સ્પષ્ટ કર્યું
કે તેમનો ધર્મ ખોટો હતો,
05:45
and the only good path was to accept Islam
and marry a Muslim man.
100
333974
4326
અને એકમાત્ર સારો રસ્તો ઇસ્લામ સ્વીકારવાનો
હતો અને મુસ્લિમ પુરુષ સાથે લગ્ન કરો.
05:51
The emir wrote the names of the girls
on 14 small pieces of paper.
101
339126
4325
અમીરે છોકરીઓનાં નામ લખ્યા
કાગળના 14 નાના ટુકડા પર.
05:56
Two ISIS fighters would pick
a piece of paper each.
102
344030
3638
બે આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓ પસંદ કરશે
દરેક કાગળનો ટુકડો.
06:00
They would call out the name
written on the paper,
103
348290
3054
તેઓ નામ બોલાવતા
કાગળ પર લખેલું,
06:03
and those girls were forcibly taken
into another room.
104
351368
3504
અને તે છોકરીઓને બળજબરીથી લઈ લેવામાં આવી
હતી બીજા ઓરડામાં.
06:07
While the emir and the imam
heard the two girls screaming
105
355739
3147
જ્યારે અમીર અને ઇમામ
બે છોકરીઓ ચીસો પાડતી સાંભળી
06:10
as they were being raped,
106
358910
1872
તેઓ પર બળાત્કાર કરવામાં આવી રહ્યો હતો,
06:12
they began laughing.
107
360806
1576
તેઓ હસવા લાગ્યા.
06:15
Both were telling the other girls
108
363118
1629
બંને અન્ય યુવતીઓને જણાવી રહ્યા હતા
06:16
that the two girls should enjoy
the experience instead of screaming.
109
364771
3593
કે બે છોકરીઓ આનંદ જોઈએ
ચીસો પાડવાને બદલે અનુભવ.
06:20
After a while, the girls
were brought back into the room.
110
368996
3172
થોડા સમય પછી, છોકરીઓ
ખંડમાં પાછા લાવવામાં આવ્યા હતા.
06:24
They were in shock and were bleeding.
111
372636
2428
તેઓ આંચકોમાં હતા અને લોહી વહેતા હતા.
06:27
They confirmed that they had been married
and suffered a lot of pain.
112
375537
3670
તેઓએ પુષ્ટિ આપી કે તેમના લગ્ન થયાં હતાં
અને ઘણી પીડા સહન કરી.
06:31
It is important to consider the fact
that they had been raised
113
379960
3140
હકીકત ધ્યાનમાં લેવી મહત્વપૂર્ણ છે
કે તેઓ ઉભા કરવામાં આવ્યા હતા
06:35
to believe in sexual intercourse
with one man in their lifetime:
114
383124
3838
તેમના જીવનકાળમાં એક માણસ સાથે
જાતીય સંભોગ માં વિશ્વાસ કરવા માટે:
06:38
their husband.
115
386986
1203
તેમના પતિ.
06:40
The only connection that they could make
in their shocked state
116
388554
3693
એકમાત્ર જોડાણ કે તેઓ કરી શકે
તેમની આઘાતજનક સ્થિતિમાં
06:44
is to define their rape as marriage.
117
392271
3082
તેમના બળાત્કારને લગ્ન તરીકે વ્યાખ્યાયિત
કરવાનો છે.
06:48
Before the next two girls
were taken to be raped,
118
396694
2818
આગામી બે છોકરીઓ
બળાત્કાર માટે લેવામાં આવ્યા તે પહેલાં,
06:51
Ayda made a terrifying decision.
119
399536
2129
આયદાએ એક ભયાનક નિર્ણય લીધો.
06:54
As the oldest of the group,
she convinced the emir
120
402169
2652
જૂથના સૌથી વૃદ્ધ તરીકે,
તેણે અમીરને ખાતરી આપી
06:56
to let them use the bathroom in order
to wash themselves before marriage.
121
404845
3875
તેમને ક્રમમાં બાથરૂમનો ઉપયોગ
કરવા દેવા માટે લગ્ન પહેલાં પોતાને ધોવા.
07:01
Ayda had been told by one of the girls
122
409103
2378
આયડાને એક છોકરીએ કહ્યું હતું
07:03
that she noticed rat poison
in the bathroom.
123
411505
2507
કે તેણે ઉંદરનું ઝેર જોયું
બાથરૂમમાં.
07:06
The 14 girls decided
to end their suffering
124
414596
3241
14 છોકરીઓએ તેમના દુ:ખને સમાપ્ત
કરવા નિર્ણય કર્યો
07:09
by drinking the poison.
125
417861
1641
ઝેર પીને.
07:12
Before the poison took full effect,
126
420293
2266
ઝેર સંપૂર્ણ અસર લે તે પહેલાં,
07:14
they were discovered by ISIS
and taken to the hospital,
127
422583
2578
તેઓ આઈએસઆઈએસ દ્વારા શોધવ્યા
હતા અને હોસ્પિટલમાં લઈ ગયા,
07:17
where they survived.
128
425185
1364
જ્યાં તેઓ બચી ગયા.
07:19
ISIS decided to separate the girls
129
427038
2719
આઈએસઆઈએસએ છોકરીઓને અલગ કરવાનો નિર્ણય કર્યો
07:21
and sell them individually.
130
429781
2229
અને તેમને વ્યક્તિગત રૂપે વેચી.
07:24
Ayda was taken to another house
and brutally raped
131
432770
3909
આયડાને બીજા ઘરે લઈ જવામાં આવી
અને નિર્દયતાથી બળાત્કાર ગુજાર્યો હતો
07:28
after she attempted again
to kill herself with her headscarf.
132
436703
3476
પછી તેણે ફરીથી પ્રયાસ કર્યો
પોતાને તેના હેડસ્કાર્ફથી મારી નાખવા
07:32
She was beaten and raped every two days.
133
440607
2842
દર બે દિવસે તેની સાથે મારપીટ
અને બળાત્કાર ગુજારતા આવતા હતા.
07:35
After four months in captivity,
134
443976
2727
ચાર મહિનાની કેદમાં પછી,
07:38
Ayda found the courage to escape.
135
446727
2015
આયડાને છૂટવાની હિંમત મળી.
07:41
She never saw the other 13 girls again.
136
449147
2639
તેણે બીજી 13 છોકરીઓને ફરી કદી જોઇ નહોતી.
07:44
I interviewed Ayda multiple times.
137
452881
2542
મેં આયદાની ઘણી વખત મુલાકાત લીધી.
07:47
She was willing to speak to me
because she had heard from other victims
138
455447
3393
તે મારી સાથે વાત કરી હતી કારણ કે
તેણે અન્ય લોકો પાસેથી સાંભળ્યું હતું
07:50
that there was a woman from the UN
who understood her complicated culture.
139
458864
4569
કે ત્યાં યુ.એન. ની એક સ્ત્રી હતી
જેણે તેની જટિલ સંસ્કૃતિ સમજી હતી.
07:55
I looked into her eyes
140
463457
1429
મેં તેની આંખોમાં જોયું
07:56
and listened deeply to the stories
of her darkest hours.
141
464910
3213
અને વાર્તાઓને ગંભીરપણે સાંભળ્યું
તેના નિર્દય કલાકોન.
08:00
We established a personal connection
that continues to this day.
142
468735
3757
અમે વ્યક્તિગત જોડાણ સ્થાપિત કર્યું છે
જે આજ સુધી ચાલુ છે.
08:04
My upbringing made it easy for me
to understand her extreme sense of shame
143
472970
4701
મારા ઉછેરને મારા માટે તે સરળ બનાવ્યું
તેના શરમની આત્યંતિક સમજને સમજવા માટે
08:09
and her fear of being rejected.
144
477695
2089
અને તેનો અસ્વીકાર થવાનો ભય છે.
08:12
These types of investigations are not only
about gathering information and evidence,
145
480291
4175
આ પ્રકારની તપાસ માત્ર નથી
માહિતી અને પુરાવા એકત્રિત કરવા વિશે,
08:16
but they're also about victim support.
146
484490
2310
પરંતુ તેઓ ભોગ સપોર્ટ વિશે પણ છે.
08:19
The bonds I established with the victims
147
487220
2252
બંધનો મેં ભોગ બનેલા લોકો સાથે સ્થાપિત
કર્યા
08:21
strengthens their confidence
and willingness to seek justice.
148
489496
3426
તેમના આત્મવિશ્વાસને મજબૂત કરે છે
અને ન્યાય મેળવવા માટેની ઇચ્છા.
08:26
As she considered her escape,
149
494128
1410
તેણીએ તેના ભાગી ગણાતાં,
08:27
Ayda, like all Yazidi survivors,
150
495562
2506
આયડા, બધા યઝીદી બચી ગયેલા લોકોની જેમ,
08:30
faced a dilemma:
151
498092
1364
એક મૂંઝવણનો સામનો કરવો પડ્યો
08:32
Should she continue to suffer
the abuse of her captors,
152
500234
3944
તેણીએ સતત ભોગવવું જોઇએ
તેના અપહરણકારોનો દુરુપયોગ,
08:36
or would it be better to return home,
153
504202
2792
અથવા ઘરે પાછા ફરવું સારું રહેશે,
08:39
where she would face shame, rejection
154
507018
3289
જ્યાં તે શરમ, અસ્વીકારનો સામનો કરશે
08:42
and possibly honor killing?
155
510331
3013
અને કદાચ ઓનર કિલિંગ?
08:46
I know all too well the pain
of being rejected
156
514009
2515
હું બધા ખૂબ પીડા ખબર
નકારવામાં આવી રહી છે
08:48
by my Moroccan community in Belgium,
157
516548
2016
બેલ્જિયમના મારા મોરોક્કન સમુદાય દ્વારા,
08:50
and I did not want this to happen
to the Yazidi community.
158
518588
3460
અને હું એવું ન ઇચ્છતી હતી
યઝીદી સમુદાયને.
08:54
So a group of concerned entities,
159
522072
1771
અને હું એવું ન ઇચછ હતો
યઝીદી સમુદાયને.
08:55
including the UN, NGOs, politicians
and members of the Yazidi community
160
523867
5477
યુએન, એનજીઓ, રાજકારણીઓ સહિત
અને યઝીદી સમુદાયના સભ્યો
09:01
approached a religious leader,
161
529368
1816
એક ધાર્મિક નેતાનો સંપર્ક કર્યો,
09:03
Baba Sheikh.
162
531208
1171
બાબા શેખ .
09:04
After many meetings,
163
532403
1264
ઘણી મીટિંગો પછી,
09:05
he realized that these girls
had not disrespected their religion
164
533691
3532
તેને સમજાયું કે આ છોકરીઓ
તેમના ધર્મનો અનાદર ન કર્યો
09:09
by being forcibly converted to Islam
165
537247
2372
બળજબરીથી ઇસ્લામ ધર્મ પરિવર્તન દ્વારા
09:11
and married to ISIS fighters.
166
539643
1965
અને આઈએસઆઈએસ લડવૈયાઓ સાથે લગ્ન કર્યા.
09:13
Instead, they have been abducted,
raped and sexually enslaved.
167
541632
5027
તેના બદલે, તેઓ અપહરણ, બળાત્કાર અને જાતીય ગુલામીકરવામાં આવ્યા છે,
09:19
I am happy to report
that, after our meetings,
168
547279
2473
હું જાણ કરવામાં ખુશ છું
તે, અમારી મીટિંગ્સ પછી,
09:21
Baba Sheikh announced publicly
169
549776
2098
બાબા શેખે જાહેરમાં જાહેરાત કરી
09:23
that the survivors should be
treated as victims
170
551898
2616
કે પીડિતો સારવાર થી બચી શકે છે
09:26
and embraced by the community.
171
554538
2050
અને સમુદાય દ્વારા ભેટી.
09:28
This message was heard
throughout the community
172
556971
2519
આ સંદેશ સમુદાય દ્વારા સાંભળવામાં avyo
09:31
and eventually reached the survivors
being held captive by ISIS.
173
559514
3631
અને છેવટે બચી ગયેલા લોકો સુધી પહોંચ્યા
આઈએસઆઈએસ દ્વારા અપહરણ કરાયેલા
09:35
After his declaration of support,
174
563550
1994
તેમની સમર્થનની ઘોષણા કર્યા પછી,
09:37
the survivors were motivated
to escape from ISIS
175
565568
2966
બચેલા લોકોને પ્રોત્સાહિત કરવામાં આવ્યા હતા
આઇએસઆઈએસ માંથી છટકી
09:40
as Ayda has done,
176
568558
1555
જેમ કે આયદાએ કર્યું છે,
09:42
and many young Yazidi women
took the bold step
177
570137
3011
અને ઘણી યુવાન યઝીદી મહિલાઓ
બોલ્ડ પગલું ભર્યું
09:45
and returned home to their communities.
178
573172
2225
અને તેમના સમુદાયોમાં ઘરે પરત ફર્યા
09:47
Baba Sheikh's public pronouncement
179
575979
2245
બાબા શેખની જાહેર ઘોષણા
09:50
saved the lives of many
young Yazidi women,
180
578248
2596
ઘણા લોકોનો જીવ બચાવ્યો
યુવાન યઝીદી મહિલાઓ,
09:52
both in captivity and after their escape.
181
580868
3204
બંને કેદમાં અને તેમના છટકી ગયા પછી.
09:56
Sadly, not all religious leaders
agreed to talk with us.
182
584824
3872
દુર્ભાગ્યે, બધા ધાર્મિક નેતાઓ નથી
અમારી સાથે વાત કરવા સંમત થયા.
10:00
Some victims had far
worse outcomes than the Yazidis.
183
588720
3480
કેટલાક પીડિતોએ અત્યાર સુધી કર્યું હતું
યઝીદીઓ કરતાં ખરાબ પરિણામો
10:04
For example, only 43
of the 500-600 victims
184
592224
4456
ઉદાહરણ તરીકે, ફક્ત 43
500-600 પીડિતોમાંથી
10:08
from the Shia Turkmen community
185
596704
2019
શિયા તુર્કમેન સમુદાયમાંથી
10:10
were able to return home
after escaping ISIS.
186
598747
3600
ઘરે પાછા આવવા સક્ષમ હતા
આઈએસઆઈએસ છટકી ગયા પછી.
10:14
Some of them were advised by their family
187
602371
2300
તેમાંથી કેટલાકને તેમના પરિવાર દ્વારા સલાહ આપવામાં આવી હતી
10:16
to stay with ISIS
188
604695
1627
આઈએસઆઈએસ સાથે રહેવા માટે
10:18
or commit suicide in order
to save the honor of the family.
189
606346
4346
અથવા ક્રમમાં આત્મહત્યા
કુટુંબનું સન્માન બચાવવા માટે.
10:22
Germany established a project
to support survivors of ISIS
190
610716
3457
જર્મનીએ એક પ્રોજેક્ટ સ્થાપિત કર્યો
આઈએસઆઈએસના બચેલાઓને ટેકો આપવા માટે
10:26
by providing psychosocial support
and housing for 1,100 women and children,
191
614197
4862
મનોવૈજ્ .ાનિક આધાર પૂરો પાડીને
અને 1,100 મહિલાઓ અને બાળકો માટે આવાસ,
10:31
including Ayda.
192
619083
1232
આયડા સહિત.
10:32
I visited Ayda several times
during my work.
193
620339
2748
મેં ઘણી વાર આયડાની મુલાકાત લીધી
મારા કામ દરમિયાન.
10:35
I am so proud of her
and the other victims.
194
623111
3253
મને તેનો ખૂબ ગર્વ છે
અને અન્ય પીડિતો.
10:38
The progress they have made is remarkable.
195
626388
2731
તેઓએ કરેલી પ્રગતિ નોંધપાત્ર છે.
10:41
It is really moving to see
how many of them,
196
629586
2573
તે જોવા માટે ખરેખર આગળ વધી રહી છે
તેમાંના કેટલા,
10:44
despite their struggles,
197
632183
1516
તેમના સંઘર્ષ છતાં,
10:45
have benefited from this program.
198
633723
2043
આ કાર્યક્રમનો લાભ મળ્યો છે.
10:48
The program includes
individual and group counseling,
199
636208
2921
પ્રોગ્રામમાં શામેલ છે
વ્યક્તિગત અને જૂથ પરામર્શ,
10:51
art therapy, music therapy,
200
639153
2339
કલા ઉપચાર, સંગીત ઉપચાર,
10:53
sport activities,
201
641516
1277
રમત પ્રવૃત્તિઓ,
10:54
language courses,
202
642817
1221
ભાષા અભ્યાસક્રમો,
10:56
school and other integration efforts.
203
644062
2274
શાળા અને અન્ય એકીકરણના પ્રયત્નો.
10:58
What I observed was that
removing the victims
204
646833
2395
મેં જે નિરીક્ષણ કર્યું તે તે હતું
ભોગ દૂર
11:01
from an area of conflict
to a country at peace
205
649252
2891
મેં જે નિરીક્ષણ કર્યું તે તે હતું
ભોગ દૂર
11:04
had a positive impact on all of them.
206
652167
2878
તે બધા પર સકારાત્મક અસર પડી.
11:07
This project caught
the attention of other countries,
207
655727
2691
આ પ્રોજેક્ટ ઝડપાયો
અન્ય દેશોનું ધ્યાન,
11:10
and they were interested
to help more Yazidis.
208
658442
2557
અને તેઓ રસ ધરાવતા હતા
વધુ યઝીદીઓને મદદ કરવા માટે.
11:14
The Yazidi women and girls
still call and text me
209
662194
2800
યઝીદી મહિલાઓ અને છોકરીઓ
મને હજી પણ ક callલ કરો અને ટેક્સ્ટ કરો
11:17
to tell me about their grades at school,
210
665018
2205
મને શાળામાં તેમના ગ્રેડ વિશે જણાવવા માટે,
11:19
fun trips they've taken,
211
667247
1724
તેઓ લીધેલી મનોરંજક સફર,
11:20
or to inform me about their future dreams,
212
668995
2848
અથવા મને તેમના ભાવિ સપના વિશે જણાવવા માટે,
11:23
like writing a book about
what they have faced with ISIS.
213
671867
3300
વિશે એક પુસ્તક લખવા જેવા
તેઓએ આઈએસઆઈએસનો સામનો કરવો પડ્યો.
11:27
Sometimes they are sad
214
675191
1275
ક્યારેક તેઓ ઉદાસી હોય છે
11:28
and feel the need to talk again
about the events.
215
676490
2775
અને ફરીથી વાત કરવાની જરૂરિયાત અનુભવે છે
ઘટનાઓ વિશે.
11:31
I'm not a psychologist,
216
679756
1409
હું મનોવિજ્ઞાની નથી,
11:33
and I have faced secondary PTSD
from their horrific stories.
217
681189
3483
અને મારે ગૌણ PTSD નો સામનો કરવો પડ્યો છે
તેમની ભયાનક વાર્તાઓમાંથી.
11:37
But I keep encouraging them to talk,
218
685085
2177
પરંતુ હું તેમને વાત કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરું છું,
11:39
and I keep listening,
219
687286
1457
અને હું સાંભળી રહ્યો છું,
11:40
because I do not want them
to feel alone in their suffering.
220
688767
3156
કેમ કે હું તેમને નથી ઇચ્છતો
તેમના દુ:ખ માં એકલા લાગે છે.
11:44
Through these anecdotes,
221
692460
1379
આ ટુચકાઓ દ્વારા,
11:45
I see a bigger picture emerging.
222
693863
2452
હું એક મોટું ચિત્ર ભરતું જોઉં છું
11:48
These women and girls are healing.
223
696339
2323
આ મહિલાઓ અને છોકરીઓ મટાડતી હોય છે.
11:50
They are no longer afraid to seek justice.
224
698686
2939
તેઓ હવે ન્યાય મેળવવા માટે ડરતા નથી
11:54
Without hope there can be no justice,
225
702124
3353
આશા વિના ન્યાય નહીં મળે,
11:57
and without justice there can be no hope.
226
705501
3093
અને ન્યાય વિના કોઈ આશા નથી.
12:01
Every 3rd and 15th of August,
it's my remembrance day,
227
709737
2999
દર 3 જી અને 15 મી Augustગસ્ટ,
તે મારો યાદ કરવાનો દિવસ છે,
12:04
and I reach out to the Yazidis to let them
know that I'm thinking about them.
228
712760
4507
અને હું યઝીદીઓને ત્યાં જવા દઈશ
જાણો કે હું તેમના વિશે વિચારી રહ્યો છું.
12:09
They're always happy when I do that.
229
717291
1819
જ્યારે હું તે કરું ત્યારે તેઓ હંમેશાં ખુશ રહે છે.
12:11
It's an emotional day for them.
230
719134
1754
તે તેમના માટે ભાવનાત્મક દિવસ છે.
12:13
This past August, I spoke with Ayda.
231
721383
2900
આ પાછલા ઓગસ્ટમાં મેં આયડા સાથે વાત કરી હતી
12:16
She was so happy to announce
232
724307
1926
તેણી ઘોષણા કરીને ખુશ હતી
12:18
that one of her nieces
who was abducted with her
233
726257
3195
કે તેની એક ભત્રીજી
જેની તેની સાથે અપહરણ કરવામાં આવ્યું હતું
12:21
was finally released
out of ISIS hands in Syria
234
729476
3000
છેવટે પ્રકાશિત કરવામાં આવી હતી
સીરિયા માં આઇએસઆઈએસ હાથ બહાર
12:24
and returned to Iraq.
235
732500
1684
અને ઇરાક પાછા ફર્યા.
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
શું તમે માનો છો?
12:27
After four years?
237
735645
1564
ચાર વર્ષ પછી?
12:29
Today, her biggest wish
is for her whole family,
238
737782
3061
આજે, તેની સૌથી મોટી ઇચ્છા
તે તેના આખા પરિવાર માટે છે,
12:32
now located across three continents,
239
740867
2154
હવે ત્રણ ખંડોમાં સ્થિત છે,
12:35
to be reunited.
240
743045
1473
ફરીથી જોડાવા માટે.
12:36
And I hope they will.
241
744542
1316
અને હું આશા રાખું છું કે તેઓ કરશે.
12:38
When I think about
the survivors I work with,
242
746747
2458
જ્યારે હું વિશે વિચારો
બચેલા લોકો જેની સાથે હું કામ કરું છું,
12:41
I remember the words
of an Egyptian doctor, writer
243
749229
3460
મને શબ્દો યાદ છે
ઇજિપ્તની ડોક્ટર, લેખક
12:44
and human rights activist,
244
752713
1686
અને માનવાધિકાર કાર્યકર,
12:46
Nawal El Saadawi.
245
754423
1518
નવલ અલ સદાવી.
12:48
In her book, "Woman at Point Zero,"
246
756332
2659
તેમની પુસ્તક, "પોઇન્ટ ઝીરો પર વુમન"
12:51
she wrote, "Life is very hard,
247
759015
2914
તેણે લખ્યું, "જીવન ખૂબ જ મુશ્કેલ છે,
12:53
and the only people who really live
248
761953
2510
અને એકમાત્ર એવા લોકો જે ખરેખર જીવે છે
12:56
are those who are harder
than life itself."
249
764487
2605
જેઓ સખત હોય છે
જીવન કરતાં વધારે. "
12:59
These victims have been
through unimaginable pain.
250
767820
4070
આ ભોગ બન્યા છે
અકલ્પનીય પીડા દ્વારા.
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
પરંતુ થોડી મદદ સાથે,
13:05
they show how resilient they are.
252
773653
2106
તેઓ બતાવે છે કે તેઓ કેટલા સ્થિતિસ્થાપક છે.
13:08
Each has their own perspective
on what kind of justice she seeks,
253
776339
4092
દરેકનો પોતાનો દ્રષ્ટિકોણ હોય છે
તે કેવા પ્રકારનો ન્યાય માંગે છે,
13:12
and I believe deeply
254
780455
1425
અને હું ગંભીરતાપૂર્વક માનુંછુ
13:13
that a credible justice process is key
255
781904
2643
એક વિશ્વસનીય ન્યાય પ્રક્રિયા કી છે
13:16
to how she reclaims her dignity
256
784571
1906
કેવી રીતે તેણી તેની ગૌરવ પર દાવો કરે છે
13:18
and finds closure with her trauma.
257
786501
2141
અને તેણીના આઘાતથી બંધ થાય છે.
13:21
Justice is not only about
punishing the perpetrator.
258
789257
3481
ન્યાય વિશે જ નથી
ગુનેગારને સજા કરવી.
13:24
It's about victims feeling
that crimes committed against them
259
792762
3491
તે ભોગ લાગણી વિશે છે
તેમની વિરુદ્ધ ગુનાઓ
13:28
have been recorded and recognized
by the rule of law.
260
796277
3256
રેકોર્ડ અને માન્ય કરવામાં આવી છે
કાયદાના શાસન દ્વારા.
13:32
For me, it has been
the experience of a lifetime
261
800142
2937
મારા માટે, તે કરવામાં આવ્યું છે
આજીવનનો અનુભવ
13:35
to work with these survivors.
262
803103
1742
આ બચી સાથે કામ કરવા માટે.
13:37
Because I share their sorrow,
263
805339
2007
કારણ કે હું તેમનું દુ: ખ શેર કરું છું,
13:39
their language and their culture,
264
807370
2445
તેમની ભાષા અને તેમની સંસ્કૃતિ,
13:41
we connect on the deepest human level.
265
809839
2501
અમે માનવતાના સ્તરે જોડીએ છીએ.
13:44
This itself is an act of healing:
266
812838
3546
આ પોતે ઉપચારની ક્રિયા છે:
13:48
to be heard, to be seen,
267
816408
2607
સાંભળવું, જોવું,
13:51
to be given compassion
instead of condemnation.
268
819039
3066
કરુણા આપવામાં આવે છે
નિંદાને બદલે
13:54
When we get so close to people in pain,
269
822724
2910
જ્યારે આપણે પીડામાં લોકોની ખૂબ નજીક આવીએ છીએ
13:57
it creates pain
for the investigators, too.
270
825658
2987
તે પીડા પેદા કરે છે
તપાસકર્તાઓ માટે પણ.
14:01
My work is challenging,
heartbreaking and trauma-inducing.
271
829288
4440
મારું કામ પડકારજનક છે,
હ્રદયસ્પર્શી અને આઘાતજનક.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
પરંતુ હું તમને જણાવું છું કે હું તે શા માટે કરું છું.
14:08
When I meet the survivors
of these mass atrocities,
273
836709
3683
જ્યારે હું બચેલા લોકોને મળું છું
આ સામૂહિક અત્યાચાર,
14:12
when I hold their hands
and look in their eyes,
274
840416
3778
જ્યારે હું તેમના હાથ પકડી
અને તેમની આંખોમાં જુઓ,
14:16
it does not erase my own pain,
275
844218
3008
તે મારી પોતાની પીડાને ભૂંસી નાખતું નથી,
14:19
but it does make it almost worthwhile.
276
847250
2381
પરંતુ તે તેને લગભગ યોગ્ય બનાવે છે.
14:22
And there's nothing
I would rather be doing.
277
850038
2431
અને કંઈ નથી
હું બદલે કરી આવશે.
14:25
When I see these brave survivors
278
853358
2511
જ્યારે હું આ બહાદુર બચીને જોઉં છું
14:27
struggling to connect again
to their own self-worth,
279
855893
3479
ફરીથી જોડાવા માટે સંઘર્ષ
તેમના પોતાના સ્વાર્થ માટે,
14:31
to their families, to their place
in a society that values them,
280
859396
4179
to their families, to their place
in a society that values them,
14:36
it is an honor to bear witness;
281
864552
2781
સાક્ષી આપવું એ સન્માનની વાત છે;
14:39
it is a privilege to seek justice.
282
867357
2586
ન્યાય મેળવવાનો લહાવો છે.
14:42
And that is healing, too --
283
870704
2097
અને તે ઉપચાર પણ કરે છે -
14:45
for all of us.
284
873389
1460
આપણા બધા માટે
14:47
Thank you.
285
875487
1151
ધન્યવાદ
14:48
(Applause)
286
876662
6047
(તાળીઓ)
Translated by Kamit Raval
Reviewed by Nisha Shah

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com