ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com
TEDMED 2018

Rabiaa El Garani: Hope and justice for women who've survived ISIS

Rabija El Garani (Rabiaa El Garani): Nada i pravda za žene koje su preživele ISIS

Filmed:
1,013,393 views

Zaštitnica ljudskih prava Rabija El Garani deli sa nama tešku i srceparajuću priču o seksualnom nasilju izvršenom nad Jezidi ženama i devojkama u Iraku od strane ISIS-a - i njen rad koji traži pravdu za preživele. „Ove žrtve prošle su kroz nezamisliv bol. Ali uz malo pomoći, one pokazuju koliko su otporne", kaže ona. „Čast je svedočiti; privilegija je tražiti pravdu." (Ovaj govor sardži sadržaj za odrasle.)
- Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
[This talk containsсадржи matureza odrasle contentсадржај]
0
341
2116
[Ovaj govor sadrži sadržaj za odrasle]
00:16
When I was 14,
1
4975
1614
Kad sam imala 14 godina
00:18
my parentsродитељи intendedнамењен to marryоженити се me off
to a man of theirњихова choosingBiranje.
2
6613
4168
moji roditelji su nameravali da me venčaju
za čoveka po njihovom izboru.
00:23
I refusedodbio je.
3
11433
1227
Odbila sam.
00:25
That choiceизбор to defyпркосити my familyпородица
shapedобликован everything in my life
4
13171
4195
Taj izbor da prkosim porodici
je oblikovao sve u mom životu
00:29
and setкомплет me on the pathпут
to becomeпостати who I am todayданас.
5
17390
2940
i poslao me na put
da postanem to što sam danas.
00:32
But it was very painfulболан at timesпута
and continuesнаставља to be so.
6
20978
3116
Ali, bilo je veoma mučno na trenutke
a i sada je tako.
00:36
My parentsродитељи were raisedОдгојен in traditionalтрадиционални,
uneducatedneobrazovani MoroccanMarokanski familiesпородице
7
24988
4301
Moji roditelji su odgajani
u tradicionalnim,
neobrazovanim marokanskim porodicama
00:41
where a girl'sdevojke mainглавни valueвредност
is measuredизмерена by her virginitynevinost.
8
29313
4251
gde se glavna vrednost devojaka
meri njihovom nevinošću.
00:46
They emigratedemigrirao to BelgiumBelgija,
9
34095
1756
Emigrirali su u Belgiju
00:47
and I was bornрођен, raisedОдгојен and educatedобразован there.
10
35875
2997
gde sam rođena, odgajana i školovana.
00:51
I did not acceptприхватити theirњихова viewпоглед of the worldсвет.
11
39571
2342
Nisam prihvatila njihov pogled na svet.
00:54
When I said no to them,
12
42421
2057
Kada sam im rekla ne,
00:56
I paidплаћени for it dearlyдраги in termsуслови of
physicalфизички and emotionalемоционално abuseзлоупотреба.
13
44502
3633
platila sam to skupo
u smislu fizičkog i emotivnog nasilja.
01:00
But eventuallyконачно, I escapedпобегла from theirњихова home
14
48717
2755
Ali naposletku,
pobegla sam iz njihove kuće
01:03
and becameпостао a federalфедерална policeполиција detectiveDetektiv
15
51496
2082
i postala federalni policijski detektiv,
01:05
who could help protectзаштитити
the rightsправа of othersдруги.
16
53602
2312
koji bi mogao da pomogne
da se zaštite prava drugih.
01:08
My specialtyspecijalnost was investigatingистражује
casesслучајева in counterterrorismza borbu protiv terorizma,
17
56493
3938
Moja specijalnost je bila ispitivanje
slučajeva u borbi protiv terorizma,
01:12
childдете abductionotmica and homicideubistvo.
18
60455
2307
otmice dece i ubistava.
01:15
I lovedвољен that work,
19
63191
1315
Volela sam taj posao
01:16
and it was extremelyизузетно fulfillingиспуњавајући.
20
64530
1961
i bio je izuzetno ispunjujuć.
01:19
With my MuslimMuslimanska backgroundбацкгроунд,
Arabicarapski languageЈезик skillsвештине
21
67562
3207
Zbog mog muslimanskog porekla,
veština arapskog jezika
01:22
and an interestинтерес
in workingрад internationallyна међународном нивоу,
22
70793
2527
i interesovanja da radim internacionalno,
01:25
I decidedодлучио to seekтражити newново challengesизазове.
23
73344
2351
odlučila sam da potražim nove izazove.
01:28
After decadesдеценија of beingбиће a policeполиција officerофицир,
24
76132
2473
Nakon što sam decenijama bila policajac,
01:30
I was recruitedregrutovao to becomeпостати an investigatoristražitelj
of sexualсексуално and gender-basedrodno zasnovanog violenceнасиље
25
78629
4570
regrutovana sam da postanem istražitelj
seksualnog i rodno zasnovanog nasilja
01:35
as a memberчлан of the JusticePravda RapidBrza ResponseOdgovor
and UNUN-A WomenŽene rosterspisak igrača.
26
83223
4185
kao član Pravde brzog regovanja i Žena UN.
01:40
JusticePravda RapidBrza ResponseOdgovor is an organizationорганизација
27
88169
2402
Pravda brzog reagovanja je organizacija
01:42
for criminalкриминал investigationsистраге
of massмаса atrocitieszločinima.
28
90595
2765
koja se bavi krivičnim istragama
masovnih zverstava.
01:45
They runтрцати on bothи једно и друго publicјавно
and privateприватни fundingфинансирање
29
93781
3427
Oni funkcionišu po principu
javnog i privatnog finansiranja
01:49
and provideпружити evidenceдоказ and reportsизвештаји
to more than 100 participatingучествује countriesземље.
30
97232
4559
i obezbeđuju dokaze i izveštaje
više od stotini država koje su uključene.
01:54
ManyMnogi countriesземље in conflictконфликт
are oftenчесто unableнеспособан to provideпружити a just processпроцес
31
102630
3842
Mnoge zemlje koje su u konfliktu
su često u nemogućnosti da obezbede
01:58
to those who have been
victimsжртве of massмаса violenceнасиље.
32
106496
2652
pravedan proces onima
koji su žrtve masovnog nasilja.
02:01
To respondодговори to that,
33
109554
1293
Da se odgovori na to,
02:02
JusticePravda RapidBrza ResponseOdgovor was createdстворено
in partnershipпартнерство with UNUN-A WomenŽene.
34
110871
4179
Pravda brzog odgovora je osnovana
u partnerstvu sa Ženama UN.
02:07
TogetherZajedno,
35
115571
1153
Zajedno,
02:08
JusticePravda RapidBrza ResponseOdgovor and UNUN-A WomenŽene
recruitedregrutovao, trainedобучени and certifiedsertifikovan
36
116748
5002
Pravda brzog odgovora i Žene UN
su regrutovali, obučili i sertifikovali
02:13
more than 250 professionalsпрофесионалци
37
121774
2557
više od 250 profesionalaca
02:16
with a specificспецифични expertiseекспертиза
in sexualсексуално and gender-basedrodno zasnovanog violenceнасиље,
38
124355
3590
sa posebnim znanjem o seksualnom
i rodno zasnovanom nasilju,
02:19
like me.
39
127969
1157
kao što sam ja.
02:21
Our investigationsистраге are carriedноси out
underиспод internationalмеђународни lawзакон,
40
129571
3517
Naše istrage su sprovedene
po međunarodnom pravu,
02:25
and our findingsZaključci eventuallyконачно becomeпостати
evidenceдоказ to prosecutekrivično gonjenje warрат criminalskriminalci.
41
133112
4312
a naši zaključci su naposletku postali
dokazi za gonjenje ratnih zločinaca.
02:30
This mechanismмеханизам providesпружа hopeнадати се to victimsжртве
42
138122
3138
Ovaj mehanizam obezbeđuje nadu žrtvama
02:33
that justiceправда and accountabilityодговорност
mayможе somedayједног дана be foundнашао
43
141284
3500
da se pravda i odgovornost
mogu jednog dana naći
02:36
in the wakeпробудити of warрат and conflictконфликт.
44
144808
1994
usled rata i konflikta.
02:40
Let me tell you about the mostнајвише
challengingизазован work I have ever doneГотово.
45
148205
3618
Dozvolite da vam kažem o najizazovnijem
poslu koji sam ikada imala.
02:44
This was in IraqIrak.
46
152560
2345
To je bilo u Iraku.
02:47
SinceOd the riseпораст of the IslamicIslamska StateDržava
of IraqIrak and SyriaSirija, or ISISISIS,
47
155492
4687
Od uspona Islamske države
u Iraku i Siriji, ili ISIS,
02:52
this groupгрупа has systematicallysistematski
attackedНападнут and torturedмучен
48
160203
2853
ova grupa je sistematski napadala i mučila
02:55
manyмноги religiousрелигиозно minoritiesмањине and ethnicitiesнационалности,
49
163080
3336
mnoge nacionalne i verske manjine,
02:58
suchтаква as the ChristiansHrišćani,
50
166440
1729
kao što su hrišćani,
03:00
the ShiaLabeouf TurkmenTurkmen, ShiaLabeouf MuslimsMuslimani,
ShiaLabeouf ShabaksŠabaks and the YazidisJazidis.
51
168193
5172
irački turkmeni, šiiti,
šiiti šabaki i jezidi.
03:05
The persecutionprogon of the YazidisJazidis
has been especiallyпосебно horrificужасно.
52
173788
3902
Gonjenje jezida je naročito užasavajuće.
03:10
On the 3rdRD and 15thтх of AugustAvgusta 2014,
53
178102
3140
Trećeg i 15. avgusta 2014. godine,
03:13
ISISISIS attackedНападнут approximatelyПриближно
20 villagesсела and townsградови in SinjarSinteza, IraqIrak.
54
181266
5124
ISIS je napao približno
20 sela i gradova u Sinđaru, Irak.
03:19
They executedpogubljen all the malesмушкарци
over the ageстарост of 14,
55
187046
4622
Pogubili su sve muškarce
koji su imali preko 14 godina,
03:23
includingукључујући the elderlyстарији and disabledонемогућено.
56
191692
2027
uključujući starije i onesposobljene.
03:26
They dividedподељено up the womenЖене and girlsдевојке,
57
194096
2641
Razdvojili su žene i devojčice,
03:28
rapedсилована them
58
196761
1204
silovali su ih
03:29
and soldпродат them into sexualсексуално
and domesticдомаће slaveryропство.
59
197989
2789
i prodali u seksualno i kućno ropstvo.
03:32
One monthмесец дана laterкасније,
60
200802
1166
Mesec dana kasnije,
odluka Saveta UN
za ljudska prava dovela je
03:33
a UNUN-A HumanLjudski RightsPrava CouncilSavet resolutionрезолуција
led to the fact-findingTraћimo tragove missionмисија on IraqIrak
61
201992
4703
do misije za utvrđivanje činjenica u Iraku
03:38
to investigateистражити and documentдокумент
allegednavodni violationskršenja pravila and abuseszloupotreba
62
206719
3383
kako bi istražila i dokumentovala
navodne prestupe i zloupotrebe
03:42
committedпосвећен by ISISISIS and associatedповезани groupsгрупе.
63
210126
2606
koje je počinio ISIS i pridružene grupe.
03:45
I was sentпослат to investigateистражити the atrocitieszločinima
committedпосвећен againstпротив the YazidisJazidis,
64
213136
3848
Poslata sam da istražim grozote
koje su počinili nad jezidima,
03:49
with a focusфокусирати on sexualсексуално
and gender-basedrodno zasnovanog crimesza zločine.
65
217008
2935
sa fokusom na sekuslane
i rodno zasnovane zločine.
03:52
The YazidisJazidis are a Kurdish-speakingKurdskog govora
ethnoreligiousetnoverske communityзаједница
66
220737
3763
Jezidi su kurdska etnoreligijska zajednica
03:56
basedзаснован in NorthernSeverni IraqIrak.
67
224524
1598
bazirana u Severnom Iraku.
03:58
TheirNjihova beliefверовање systemсистем incorporatesuključuje
aspectsаспекти of JudaismJudaizam, ChristianityHrišćanstvo,
68
226655
4905
Njihov sistem verovanja uključuje
aspekte judaizma, hrišćanstva,
04:03
IslamIslam and ZoroastrianismZoroastrizam.
69
231584
2582
islama i zoroastrizma.
04:06
For hundredsстотине of yearsгодине,
70
234669
1268
Stotinama godina,
04:07
MuslimsMuslimani and ChristiansHrišćani
who do not understandРазумем theirњихова beliefsверовања
71
235961
3344
muslimani i hrišćani
koji ne razumeju njihovu veru
04:11
have condemnedосуђени the YazidisJazidis
as devilђаво worshippersvernike.
72
239329
3357
su osuđivali Jezide
da su obožavaoci Đavola.
04:15
ISISISIS thought of them in this way
and vowedobećao to destroyуништити them.
73
243171
4508
ISIS ih je posmatrao na ovaj način
i zakleo se da će ih uništiti.
04:20
OK, let's do an experimentalекспериментално thought here.
74
248703
3058
Okej, hajde da uradimo
mali eksperiment ovde.
04:24
I want you to think about
your worstнајгоре sexualсексуално experienceискуство
75
252369
4333
Želim da mislite o vašem
najgorem seksualnom iskustvu
04:28
and recallповрат it in detailдетаљ.
76
256726
1845
i da se prisetite svih detalja.
04:32
Now turnред to the personособа to your right
77
260341
2635
Sada se okrenite ka osobi koja sedi do vas
04:35
and describeопишите that experienceискуство.
78
263000
1842
i opišite to iskustvo.
04:37
(LaughterSmeh)
79
265283
2671
(Smeh)
04:41
I know it's difficultтешко, ehEh?
80
269520
1740
Pa da, teško je, zar ne?
04:43
(LaughterSmeh)
81
271284
1907
(Smeh)
04:45
But, of courseкурс, I don't
expectочекујте you to do that.
82
273215
2195
Ali, naravno, ne očekujem
od vas da to uradite.
04:47
You would all be uncomfortableнеудобан
and embarrassedсрамота.
83
275434
3129
Svima bi vam bilo neprijatno
i bilo bi vas sramota.
04:50
And so imagineзамислити an 11-year-old-година стар girlдевојка
in the MiddleSrednje EastIstok
84
278587
3812
Onda zamislite devojčicu od 11 godina
na Srednjem istoku
04:54
who was not educatedобразован about sexualityсексуалност,
85
282423
2764
koja nije edukovana o seksualnosti,
04:57
who was takenузети from her comfortудобност zoneзоне,
86
285211
2184
koja je uzeta iz svoje zone komfora,
04:59
her familyпородица,
87
287419
1213
svoje porodice,
05:00
who witnessedсведок the executionизвршење
of her fatherотац and brothersбраћа,
88
288656
4024
koja je prisustvovala
pogubljenju svog oca i braće,
05:04
havingимати to describeопишите in detailдетаљ
89
292704
1845
i koja mora da opiše u detalj
05:06
the rapeсиловање that she facedсуочена in a cultureкултура
where talkingпричају about sexualityсексуалност is tabootabu.
90
294573
5753
silovanje koje je doživela u kulturi
u kojoj je pričanje o seksu tabu.
05:12
Her only way of recoveringoporavlja her honorчаст
is to hideсакрити the crimeзлочин,
91
300884
4397
Jedini način koji je imala da povrati čast
je da skriva zločin,
05:17
believe she was marriedожењен againstпротив her will,
92
305305
2497
da veruje da je udata protiv svoje volje,
05:19
or denyнегирати the eventsдогађаји out of shameсрамота
and fearбојати се of beingбиће rejectedодбијен.
93
307826
4154
ili da poriče događaje iz sramote
i straha od odbacivanja.
05:24
I interviewedинтервјуисано a girlдевојка
who I will call "AydaAjda."
94
312004
2459
Intervjuisala sam devojčicu
koju ću zvati Ajda.
05:26
She was purchasedкупио
by an ISISISIS leaderлидер, or emirEmir,
95
314487
3166
Kupio ju je vođa ISIS-a, ili emir,
05:29
togetherзаједно with 13 other girlsдевојке
agedстарости betweenизмеђу 11 and 18 yearsгодине oldстари.
96
317677
4441
zajedno sa ostalih 13 devojčica
koje su imale između 11 i 18 godina.
05:34
AmongstMeđu the groupгрупа were
her threeтри niecesneжakama and two cousinsрођаци.
97
322142
3197
U toj grupi su bile
njene tri sestričine i dve rođake.
05:37
The 14 girlsдевојке were takenузети
to a houseкућа fullпуна of ISISISIS fightersборци.
98
325815
3976
Četrnaest devojčica je odvedeno
u kuću punu boraca ISIS-a.
05:41
An imamImama was presentпоклон who madeмаде it clearјасно
that theirњихова religionрелигија was wrongпогрешно,
99
329815
4135
Imam je bio prisutan i rekao je jasno
da je njihova vera pogrešna,
05:45
and the only good pathпут was to acceptприхватити IslamIslam
and marryоженити се a MuslimMuslimanska man.
100
333974
4326
i da je jedini ispravan put
prihvatanje islama i udaja za muslimana.
05:51
The emirEmir wroteнаписао the namesимена of the girlsдевојке
on 14 smallмали piecesкомада of paperпапир.
101
339126
4325
Emir je napisao imena devojčica
na 14 malih papira.
05:56
Two ISISISIS fightersборци would pickпицк
a pieceпиеце of paperпапир eachсваки.
102
344030
3638
Dva ISIS borca bi izvukla po papirić.
06:00
They would call out the nameиме
writtenнаписано on the paperпапир,
103
348290
3054
Pozvali bi ime napisano na papiriću,
06:03
and those girlsдевојке were forciblyprisilno takenузети
into anotherдруги roomсоба.
104
351368
3504
i te devojčice su silom
odvedene u drugu sobu.
06:07
While the emirEmir and the imamImama
heardслушао the two girlsдевојке screamingвришти
105
355739
3147
Dok su emir i imam slušali
kako dve devojčice vrište,
06:10
as they were beingбиће rapedсилована,
106
358910
1872
dok su bile silovane,
06:12
they beganпочела laughingсмејати се.
107
360806
1576
počeli su da se smeju.
Obojica su govorila ostalim devojčicama
06:15
BothOboje were tellingговорећи the other girlsдевојке
108
363118
1629
06:16
that the two girlsдевојке should enjoyуживати
the experienceискуство insteadуместо тога of screamingвришти.
109
364771
3593
da te dve devojčice treba da uživaju
u tom iskustvu umesto da vrište.
06:20
After a while, the girlsдевојке
were broughtдоведен back into the roomсоба.
110
368996
3172
Malo kasnije, devojke su dovedene
nazad u prostoriju.
06:24
They were in shockшок and were bleedingкрварење.
111
372636
2428
Bile su u šoku i krvarile su.
06:27
They confirmedпотврђено that they had been marriedожењен
and sufferedпретрпео a lot of painбол.
112
375537
3670
Potvrdile su da su se venčale
i da su pretrpele puno bola.
06:31
It is importantважно to considerразмотрити the factчињеница
that they had been raisedОдгојен
113
379960
3140
Važno je uzeti u obzir činjenicu
da su one bile vaspitane
06:35
to believe in sexualсексуално intercourseseksualni odnos
with one man in theirњихова lifetimeживотни век:
114
383124
3838
da veruju u seksualni snošaj
sa jednim čovekom u svom životu,
06:38
theirњихова husbandмуж.
115
386986
1203
svojim mužem.
06:40
The only connectionвеза that they could make
in theirњихова shockedшокиран stateдржава
116
388554
3693
Jedinu vezu koju su mogle
da povežu u stanju šoka
06:44
is to defineдефинисати theirњихова rapeсиловање as marriageбрак.
117
392271
3082
jeste da definišu
njihovo silovanje kao brak.
Pre nego što su druge dve devojčice
odvedene da budu silovane
06:48
Before the nextследећи two girlsдевојке
were takenузети to be rapedсилована,
118
396694
2818
06:51
AydaAjda madeмаде a terrifyingзастрашујуће decisionодлука.
119
399536
2129
Ajda je donela zastrašujuću odluku.
06:54
As the oldestnajstariji of the groupгрупа,
she convincedуверен the emirEmir
120
402169
2652
Kao najstarija u grupi ubedila je emira
06:56
to let them use the bathroomкупатило in orderнаручи
to washпрање themselvesсами before marriageбрак.
121
404845
3875
da im dozovli da koriste kupatilo
kako bi se oprale pre braka.
07:01
AydaAjda had been told by one of the girlsдевојке
122
409103
2378
Ajdi je jedna devojčica rekla
07:03
that she noticedПриметио ratпацов poisonотров
in the bathroomкупатило.
123
411505
2507
da je primetila
otrov za pacove u kupatilu.
07:06
The 14 girlsдевојке decidedодлучио
to endкрај theirњихова sufferingпатња
124
414596
3241
Tih 14 devojčica je odlučilo
da prekine svoju patnju
07:09
by drinkingпити the poisonотров.
125
417861
1641
ispijajujući otrov.
07:12
Before the poisonотров tookузела fullпуна effectефекат,
126
420293
2266
Pre nego što je otrov krenuo da deluje,
07:14
they were discoveredоткривени by ISISISIS
and takenузети to the hospitalболница,
127
422583
2578
ISIS ih je otkrio i odvedene su u bolnicu,
07:17
where they survivedпреживео.
128
425185
1364
gde su preživele.
07:19
ISISISIS decidedодлучио to separateзасебан the girlsдевојке
129
427038
2719
ISIS je doneo odluku da razdvoji devojčice
07:21
and sellпродати them individuallypojedinačno.
130
429781
2229
i da ih proda individualno.
07:24
AydaAjda was takenузети to anotherдруги houseкућа
and brutallybrutalno rapedсилована
131
432770
3909
Ajda je odvedena u drugu kuću
i brutalno je silovana
07:28
after she attemptedпокушао again
to killубиј herselfона сама with her headscarfmarama.
132
436703
3476
nakon što je ponovo pokušala
da se ubije svojom maramom.
07:32
She was beatenпретучен and rapedсилована everyсваки two daysдана.
133
440607
2842
Tukli su je i silovali svaki drugi dan.
07:35
After fourчетири monthsмесеци in captivityзаробљеника,
134
443976
2727
Nakon četiri meseca u zarobljeništvu
07:38
AydaAjda foundнашао the courageхраброст to escapeпобјећи.
135
446727
2015
Ajda je skupila hrabrosti da pobegne.
07:41
She never saw the other 13 girlsдевојке again.
136
449147
2639
Nikada više nije videla
ostalih 13 devojaka.
07:44
I interviewedинтервјуисано AydaAjda multipleвише timesпута.
137
452881
2542
Intervjuisala sam Ajdu više puta.
07:47
She was willingспремни to speakговорити to me
because she had heardслушао from other victimsжртве
138
455447
3393
Bila je voljna da priča sa mnom
jer je čula od ostalih žrtava
07:50
that there was a womanжена from the UNUN-A
who understoodпримљено к знању her complicatedкомпликован cultureкултура.
139
458864
4569
da postoji žena iz UN
koja razume njenu komplikovanu kulturu.
07:55
I lookedпогледао into her eyesочи
140
463457
1429
Pogledala sam je u oči
07:56
and listenedслушао deeplyдубоко to the storiesприче
of her darkestnajtamniji hoursсати.
141
464910
3213
i pomno slušala priče
njenih najgorih trenutaka.
08:00
We establishedуспостављен a personalлични connectionвеза
that continuesнаставља to this day.
142
468735
3757
Ostvarile smo ličnu vezu
koja traje i danas.
08:04
My upbringingvaspitanje madeмаде it easyлако for me
to understandРазумем her extremeекстремно senseсмисао of shameсрамота
143
472970
4701
Moje vaspitanje mi je pomoglo
da razumem njen izuzetan osećaj sramote
08:09
and her fearбојати се of beingбиће rejectedодбијен.
144
477695
2089
i njen strah da bude odbačena.
08:12
These typesврсте of investigationsистраге are not only
about gatheringокупљање informationинформације and evidenceдоказ,
145
480291
4175
Ovi tipovi istraga nisu samo
za skupljanje informacija i dokaza,
08:16
but they're alsoтакође about victimжртва supportподршка.
146
484490
2310
tu se radi i o podršci žrtvama.
08:19
The bondsобвезнице I establishedуспостављен with the victimsжртве
147
487220
2252
Veze koje sam ostvarila sa žrtvama
08:21
strengthensjača theirњихова confidenceсамопоуздање
and willingnessspremnost to seekтражити justiceправда.
148
489496
3426
ojačavaju njihovo pouzdanje
i volju da traže pravdu.
08:26
As she consideredразматрати her escapeпобјећи,
149
494128
1410
Kad je razmatrala o bekstvu,
08:27
AydaAjda, like all YazidiJazidi survivorsпреживели,
150
495562
2506
Ajda, kao i svi jezidi koji su preživeli,
08:30
facedсуочена a dilemmaдилема:
151
498092
1364
suočila se sa dilemom -
08:32
Should she continueНастави to sufferпатити
the abuseзлоупотреба of her captorsNaši čuvari,
152
500234
3944
treba li da nastavi
da trpi zlostavljanje,
08:36
or would it be better to returnповратак home,
153
504202
2792
ili bi bilo bolje da se vrati kući,
08:39
where she would faceлице shameсрамота, rejectionodbijanje
154
507018
3289
gde bi se suočila
sa sramotom, odbacivanjem
08:42
and possiblyмогуће honorчаст killingубијање?
155
510331
3013
i možda ubistvom zbog časti?
Dobro poznajem bol kad ste odbačeni,
08:46
I know all too well the painбол
of beingбиће rejectedодбијен
156
514009
2515
kao kad je mene odbacila
marokanska zajednica u Belgiji,
08:48
by my MoroccanMarokanski communityзаједница in BelgiumBelgija,
157
516548
2016
08:50
and I did not want this to happenдесити се
to the YazidiJazidi communityзаједница.
158
518588
3460
i nisam želela da se to desi
zajednici jezida.
08:54
So a groupгрупа of concernedзабринути entitiesентитета,
159
522072
1771
Tako da je grupa zabrinutih entiteta,
08:55
includingукључујући the UNUN-A, NGOsNevladine organizacije, politiciansполитичари
and membersчланови of the YazidiJazidi communityзаједница
160
523867
5477
uključujući UN, NVO, političare
i članove zajednice jezida
09:01
approachedприближио се a religiousрелигиозно leaderлидер,
161
529368
1816
prišla verskom vođi,
09:03
BabaAli Baba SheikhŠeik.
162
531208
1171
Babi Šeiku.
09:04
After manyмноги meetingsсастанци,
163
532403
1264
Nakon mnogo sastanaka,
09:05
he realizedреализован that these girlsдевојке
had not disrespectedomalovaћavao theirњихова religionрелигија
164
533691
3532
shvatio je da ove devojčice
nisu ukaljale svoju religiju
09:09
by beingбиће forciblyprisilno convertedkonvertuje to IslamIslam
165
537247
2372
tako što su prisilom preobraćene u islam
09:11
and marriedожењен to ISISISIS fightersборци.
166
539643
1965
i udate za borce ISIS-a.
09:13
InsteadUmesto toga, they have been abductedotet,
rapedсилована and sexuallyсексуално enslavedporobili.
167
541632
5027
Umesto toga, bile su otete,
silovane i sekusalno potčinjene.
09:19
I am happyсрећан to reportизвештај
that, after our meetingsсастанци,
168
547279
2473
Drago mi je da izjavim da,
nakon naših sastanaka,
09:21
BabaAli Baba SheikhŠeik announcedнајавио publiclyjavno
169
549776
2098
Baba Šeik je javno saoštio
09:23
that the survivorsпреживели should be
treatedтретирани as victimsжртве
170
551898
2616
da preživeli treba
da budu tretirani kao žrtve
09:26
and embracedзагрли by the communityзаједница.
171
554538
2050
i prihvaćeni u društvu.
09:28
This messageпорука was heardслушао
throughoutтоком the communityзаједница
172
556971
2519
Ova poruka se čula širom društva
09:31
and eventuallyконачно reachedдостигао the survivorsпреживели
beingбиће heldОдржан captivezarobljenik by ISISISIS.
173
559514
3631
i naposletku je došla i do preživelih
koje je ISIS držao u zatočeništvu.
09:35
After his declarationDeklaracija of supportподршка,
174
563550
1994
Nakon njegove izjave podrške,
09:37
the survivorsпреживели were motivatedmotivisani
to escapeпобјећи from ISISISIS
175
565568
2966
preživeli su bili motivisani
da pobegnu od ISIS-a
09:40
as AydaAjda has doneГотово,
176
568558
1555
kao što je Ajda uradila,
09:42
and manyмноги youngмлади YazidiJazidi womenЖене
tookузела the boldодважан stepкорак
177
570137
3011
a mnogo jezidi žena
je učinilo hrabar korak
09:45
and returnedвратио се home to theirњихова communitiesзаједнице.
178
573172
2225
i vratile su se kući svojim zajednicama.
09:47
BabaAli Baba Sheikh'sŠeik publicјавно pronouncementizgovorene
179
575979
2245
Baba Šeikova javna izjava
09:50
savedСачувана the livesживи of manyмноги
youngмлади YazidiJazidi womenЖене,
180
578248
2596
je spasila živote
mnogih mladih jezidi žena,
09:52
bothи једно и друго in captivityзаробљеника and after theirњихова escapeпобјећи.
181
580868
3204
i onih u zatočeništvu
i onih nakon njihovog bekstva.
09:56
SadlyNažalost, not all religiousрелигиозно leadersлидери
agreedсложио се to talk with us.
182
584824
3872
Nažalost, nisu se svi verski lideri
složili da pričaju sa nama.
10:00
Some victimsжртве had farдалеко
worseгоре outcomesисходи than the YazidisJazidis.
183
588720
3480
Neke žrtve su imale
mnogo gore posledice od jezida.
10:04
For exampleпример, only 43
of the 500-600 victimsжртве
184
592224
4456
Na primer, samo 43 od 500-600 žrtava
10:08
from the ShiaLabeouf TurkmenTurkmen communityзаједница
185
596704
2019
iz zajednice iračkih turkmena
10:10
were ableу могуцности to returnповратак home
after escapingbekstvo ISISISIS.
186
598747
3600
su bile u mogućnosti
da se vrate kući nakon bekstva od ISIS-a.
10:14
Some of them were advisedsavetovao by theirњихова familyпородица
187
602371
2300
Neke su porodice savetovale
10:16
to stayостани with ISISISIS
188
604695
1627
da ostanu sa ISIS-om
10:18
or commitурадити suicideсамоубиство in orderнаручи
to saveсачувати the honorчаст of the familyпородица.
189
606346
4346
ili počine samoubistvo
kako bi sačuvale čast porodice.
10:22
GermanyNemačka establishedуспостављен a projectпројекат
to supportподршка survivorsпреживели of ISISISIS
190
610716
3457
Nemačka je zasnovala projekat
da podrži preživele
10:26
by providingобезбеђујући psychosocialpsihosocijalne supportподршка
and housingстановање for 1,100 womenЖене and childrenдеца,
191
614197
4862
tako što će obezbediti psihološku podršku
i krov nad glavom za 1.100 žena i dece,
10:31
includingукључујући AydaAjda.
192
619083
1232
uključujući i Ajdi.
10:32
I visitedпосетила AydaAjda severalнеколико timesпута
duringу току my work.
193
620339
2748
Posetila sam Ajdu nekoliko puta
tokom mog rada.
10:35
I am so proudпоносан of her
and the other victimsжртве.
194
623111
3253
Toliko sam ponosna na nju i ostale žrtve.
10:38
The progressнапредак they have madeмаде is remarkableизузетно.
195
626388
2731
Napredak koji su ostvarile je izvanredan.
10:41
It is really movingкретање to see
how manyмноги of them,
196
629586
2573
Zaista je dirljivo videti koliko njih,
10:44
despiteупркос theirњихова strugglesbori,
197
632183
1516
uprkos svojim borbama,
10:45
have benefitedprednosti from this programпрограм.
198
633723
2043
je imalo korist od ovog programa.
10:48
The programпрограм includesукључује
individualпојединац and groupгрупа counselingsavetovanje,
199
636208
2921
Program uključuje
individualno i grupno savetovanje,
10:51
artуметност therapyтерапија, musicмузика therapyтерапија,
200
639153
2339
art terapiju, muzičku terapiju,
10:53
sportспорт activitiesактивности,
201
641516
1277
sportske aktivnosti,
10:54
languageЈезик coursesкурсеви,
202
642817
1221
kurseve jezika,
10:56
schoolшкола and other integrationинтеграција effortsНапори.
203
644062
2274
školu i ostale načine integracije.
10:58
What I observedпримећено was that
removingуклањање the victimsжртве
204
646833
2395
Ono što sam primetila je
da kada odstranite žrtve
11:01
from an areaподручје of conflictконфликт
to a countryземљу at peaceмир
205
649252
2891
iz zone konflikta i pošaljete ih
u državu koja je u miru
11:04
had a positiveпозитивно impactутицај on all of them.
206
652167
2878
ima pozitivan uticaj na sve njih.
11:07
This projectпројекат caughtухваћен
the attentionпажњу of other countriesземље,
207
655727
2691
Ovaj projekat su zapazile druge države,
11:10
and they were interestedзаинтересован
to help more YazidisJazidis.
208
658442
2557
i bile su zainteresovane
da pomognu mnogim jezidima.
11:14
The YazidiJazidi womenЖене and girlsдевојке
still call and textтекст me
209
662194
2800
Jezidi žene i devojke
me i dalje zovu i šalju poruke
11:17
to tell me about theirњихова gradesocene at schoolшкола,
210
665018
2205
da mi kažu o svojim ocenama u školi,
11:19
funзабавно tripsпутовања they'veони су takenузети,
211
667247
1724
zabavnim putovanjima na koje su išle
11:20
or to informобавестити me about theirњихова futureбудућност dreamsснове,
212
668995
2848
ili da me obaveste
o njihovim budućim snovima
11:23
like writingписање a bookкњига about
what they have facedсуочена with ISISISIS.
213
671867
3300
kao što je pisanje knjige
o tome sa čime su se suočile sa ISIS-om.
11:27
SometimesPonekad they are sadтужно
214
675191
1275
Ponekad su tužne
11:28
and feel the need to talk again
about the eventsдогађаји.
215
676490
2775
i imaju potrebu da pričaju
ponovo o tim događajima.
11:31
I'm not a psychologistпсихолог,
216
679756
1409
Nisam psiholog,
11:33
and I have facedсуочена secondaryсекундарно PTSDPTSP-A
from theirњихова horrificужасно storiesприче.
217
681189
3483
i dobila sam sekundarni PTSP
od njihovih užasnih priča.
11:37
But I keep encouragingохрабрујући them to talk,
218
685085
2177
Ali i dalje ih ohrabrujem da pričaju
11:39
and I keep listeningслушање,
219
687286
1457
i stalno ih slušam,
11:40
because I do not want them
to feel aloneсами in theirњихова sufferingпатња.
220
688767
3156
jer ne želim da se osećaju
usamljeno u svojoj patnji.
11:44
ThroughKroz these anecdotesанекдоте,
221
692460
1379
Kroz ove događaje,
11:45
I see a biggerвеће pictureслика emergingу настајању.
222
693863
2452
vidim stvaranje nečeg većeg.
11:48
These womenЖене and girlsдевојке are healingлечење.
223
696339
2323
Ove žene i devojke se oporavljaju.
11:50
They are no longerдуже afraidуплашен to seekтражити justiceправда.
224
698686
2939
Nisu više u strahu da traže pravdu.
11:54
WithoutBez hopeнадати се there can be no justiceправда,
225
702124
3353
Bez nade ne može biti pravde,
11:57
and withoutбез justiceправда there can be no hopeнадати се.
226
705501
3093
a bez pravde ne može biti nade.
12:01
EverySvaki 3rdRD and 15thтх of AugustAvgusta,
it's my remembrancesjećanje day,
227
709737
2999
Svakog 3. i 15. avgusta
je moj dan sećanja,
12:04
and I reachдостигнути out to the YazidisJazidis to let them
know that I'm thinkingразмишљање about them.
228
712760
4507
i stupam u kontakt sa Jezidima
da im stavim do znanja da mislim na njih.
12:09
They're always happyсрећан when I do that.
229
717291
1819
Uvek su srećni kad uradim to.
12:11
It's an emotionalемоционално day for them.
230
719134
1754
To je emotivan dan za njih.
12:13
This pastпрошлост AugustAvgusta, I spokeговорио је with AydaAjda.
231
721383
2900
Ovog avgusta pričala sam sa Ajdom.
12:16
She was so happyсрећан to announceObjavi
232
724307
1926
Bila je presrećna da izjavi
12:18
that one of her niecesneжakama
who was abductedotet with her
233
726257
3195
da je jedna od njenih sestričina,
koja je oteta zajedno sa njom,
12:21
was finallyконачно releasedобјављен
out of ISISISIS handsруке in SyriaSirija
234
729476
3000
napokon puštena iz ruku ISIS-a u Siriji
12:24
and returnedвратио се to IraqIrak.
235
732500
1684
i da se vratila u Irak.
12:26
Can you believe that?
236
734208
1413
Možete li da poverujete u to?
12:27
After fourчетири yearsгодине?
237
735645
1564
Nakon četiri godine?
12:29
TodayDanas, her biggestнајвеће wishжелети
is for her wholeцела familyпородица,
238
737782
3061
Danas njena najveća želja
jeste da se njena cela porodica,
12:32
now locatedналази се acrossпреко threeтри continentsконтинената,
239
740867
2154
koja se sada nalazi na tri kontinenta,
12:35
to be reunitedponovo zajedno.
240
743045
1473
opet sastavi.
12:36
And I hopeнадати се they will.
241
744542
1316
A nadam se da hoće.
12:38
When I think about
the survivorsпреживели I work with,
242
746747
2458
Kada mislim o preživelima sa kojima radim,
12:41
I rememberзапамтити the wordsречи
of an EgyptianEgipatski doctorдоктор, writerписац
243
749229
3460
prisećam se reči
egipatske doktorke, spisateljice
12:44
and humanљудско rightsправа activistактивиста,
244
752713
1686
i aktivistkinje za ljudska prava,
12:46
NawalNaval ElEl SaadawiSaadavi.
245
754423
1518
Navale El Sadavi.
12:48
In her bookкњига, "WomanŽena at PointTačka ZeroNula,"
246
756332
2659
U njenoj knjizi „Žena u nultoj tački”,
12:51
she wroteнаписао, "Life is very hardтешко,
247
759015
2914
napisala je: „Život je težak,
12:53
and the only people who really liveживи
248
761953
2510
i jedini ljudi koji zaista žive
12:56
are those who are harderтеже
than life itselfсам."
249
764487
2605
su oni koji su čvršći od samog života".
12:59
These victimsжртве have been
throughкроз unimaginableнезамисливо painбол.
250
767820
4070
Ove žrtve su prošle kroz nezamisliv bol.
13:04
But with a little help,
251
772312
1317
Ali uz malo pomoći,
13:05
they showсхов how resilientotporna they are.
252
773653
2106
one pokazuju koliko su otporne.
13:08
EachSvaki has theirњихова ownвластити perspectiveперспектива
on what kindкинд of justiceправда she seekstraži,
253
776339
4092
Svaka ima svoju perspektivu
o tome kakvu pravdu traži,
13:12
and I believe deeplyдубоко
254
780455
1425
i duboko verujem
13:13
that a credibleверодостојан justiceправда processпроцес is keyкључ
255
781904
2643
da je verodostojni proces pravde ključ
ka tome kako ona može da povrati
svoje dostojanstvo
13:16
to how she reclaimsponovo uzme her dignityдостојанство
256
784571
1906
13:18
and findsфиндс closurezatvaranje with her traumatraume.
257
786501
2141
i nađe završetak svoje traume.
13:21
JusticePravda is not only about
punishingkažnjavanje the perpetratorizvršilac.
258
789257
3481
Kod pravde ne radi se samo
o kažnjavanju prestupnika.
13:24
It's about victimsжртве feelingОсећај
that crimesza zločine committedпосвећен againstпротив them
259
792762
3491
Radi se i o tome da žrtve osete
da su zločini počinjeni nad njima
13:28
have been recordedснимљено and recognizedпризнат
by the ruleправило of lawзакон.
260
796277
3256
zabeležni i prepoznati pod zakonom.
13:32
For me, it has been
the experienceискуство of a lifetimeживотни век
261
800142
2937
Za mene, rad sa ovim preživelima
13:35
to work with these survivorsпреживели.
262
803103
1742
je bio životno iskustvo.
13:37
Because I shareОбјави theirњихова sorrowтуга,
263
805339
2007
Zato što delim njihovu tugu,
13:39
theirњихова languageЈезик and theirњихова cultureкултура,
264
807370
2445
njihov jezik i njihovu kulturu,
13:41
we connectцоннецт on the deepestдубоко humanљудско levelниво.
265
809839
2501
povezujemo se na najdubljem
ljudskom nivou.
13:44
This itselfсам is an actчинити of healingлечење:
266
812838
3546
Ovo je samo po sebi oporavljanje,
13:48
to be heardслушао, to be seenвиђено,
267
816408
2607
biti saslušan, biti viđen,
13:51
to be givenдато compassionсаосећање
insteadуместо тога of condemnationosuda.
268
819039
3066
dobiti saosećanje umesto osude.
13:54
When we get so closeБлизу to people in painбол,
269
822724
2910
Kad se približimo ljudima koji pate,
13:57
it createsствара painбол
for the investigatorsIstražitelji, too.
270
825658
2987
to takođe stvara bol i istražiteljima.
14:01
My work is challengingизазован,
heartbreakingsrceparajuće and trauma-inducingtrauma-indiranje.
271
829288
4440
Moj posao je izazovan,
srceparajuć i izaziva traume.
Ali dozvolite da vam kažem zašto ga radim.
14:06
But let me tell you why I do it.
272
834282
1850
14:08
When I meetсусрет the survivorsпреживели
of these massмаса atrocitieszločinima,
273
836709
3683
Kada upoznam preživele
ovih masovnih zverstava,
14:12
when I holdдржати theirњихова handsруке
and look in theirњихова eyesочи,
274
840416
3778
kada ih držim za ruke i gledam u oči,
14:16
it does not eraseизбрисати my ownвластити painбол,
275
844218
3008
ne briše moj bol,
14:19
but it does make it almostскоро worthwhileвредно.
276
847250
2381
ali ga čini nekako vrednim.
14:22
And there's nothing
I would ratherприлично be doing.
277
850038
2431
I ne postoji ništa što bih radije radila.
14:25
When I see these braveхрабри survivorsпреживели
278
853358
2511
Kada vidim ove hrabre preživele,
14:27
strugglingБорити се to connectцоннецт again
to theirњихова ownвластити self-worthsamopoљtovanje,
279
855893
3479
koji se bore da se opet povežu
sa svojim samopouzdanjem,
14:31
to theirњихова familiesпородице, to theirњихова placeместо
in a societyдруштво that valuesвредности them,
280
859396
4179
sa svojim porodicama,
sa svojim mestom u društvu koje ih ceni,
14:36
it is an honorчаст to bearмедвед witnessсведок;
281
864552
2781
čast je svedočiti;
14:39
it is a privilegeпривилегија to seekтражити justiceправда.
282
867357
2586
privilegija je tražiti pravdu.
14:42
And that is healingлечење, too --
283
870704
2097
A to je oporavljanje, takođe,
14:45
for all of us.
284
873389
1460
za sve nas.
14:47
Thank you.
285
875487
1151
Hvala vam.
14:48
(ApplauseAplauz)
286
876662
6047
(Aplauz)
Translated by Aleksandar Bosnjak
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabiaa El Garani - Human rights protector
As an experienced police investigator, Rabiaa El Garani has been deployed to many regions around the globe to investigate sexual and gender-based violence.

Why you should listen

Rabiaa El Garani is part of the Justice Rapid Response-UN Women Sexual and Gender-Based Violence (SGBV) Justice Experts Roster, where she has been deployed as an investigator with the Commission of Inquiry on Central African Republic, the Commission of Inquiry on Syria, the Fact Finding Mission in Iraq, and to the office of the UN Special Representative on Sexual Violence in Conflict. She has also provided training and guidance to Palestinian police forces through EU programs, and she has investigated the assassination of former Lebanese Prime Minister Hariri with the UN.

El Garani's unique and caring interview techniques have yielded valuable information in order to ensure accountability and future prosecutions. Through several of these efforts, she was able to document distinct patterns carried out by ISIS and provided support to their victims. Among her accomplishments, she was featured in JRR-UN Women documentary film Evidence of Hope.

More profile about the speaker
Rabiaa El Garani | Speaker | TED.com