ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2019

Eve Ensler: The profound power of an authentic apology

ایو انسلر: قدرت بی‌حد و اندازه عذرخواهی واقعی

Filmed:
1,443,244 views

ایو انسلر نمایشنامه‌نویس نامدار می‌گوید: عذر‌خواهی حقیقی فراتر از احساس پشیمانی است. در این سخنرانی پرپیچ و تاب و صریح، او توضیح می‌دهد که چگونه از تجربه‌ی آزار دیدنش به این اندیشه رسید که براستی متخلفین برای جبران و ابراز پشیمانی چکار می توانند انجام دهند -- و چهار قدم برای راهنمایی ارائه می کند تا با آن فرآیند عذرخواهی کردن را شروع کنند. ( این سخنرانی دارای محتوای ویژه‌ی بزرگسالان است.)
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
For the pastگذشته fewتعداد کمی yearsسالها,
we'veما هستیم been callingصدا زدن menمردان out.
0
1619
4142
در چند سال اخیر،
ما مردان را بازخواست کرده ایم.
00:19
It had to be doneانجام شده.
1
7103
1199
باید اینکار انجام می شد.
00:20
(Applauseتشویق و تمجید)
2
8326
1952
(تشویق حضار)
00:22
But latelyاخیرا, I've been thinkingفكر كردن
we need to do something even harderسخت تر.
3
10302
5344
اما اخیرا، فکر می کردم
که باید کاری حتی سخت تر انجام بدهیم.
00:28
We need, as my good friendدوست
Tonyتونی Porterپورتر saysمی گوید,
4
16567
3582
همانطور که دوست خوبم
تونی پورتر می گوید،
00:32
to find a way to call menمردان in.
5
20173
3716
باید راهی بیابیم تا از مردان کمک بگیریم.
00:37
My fatherپدر beganآغاز شد to sexuallyجنسیت abuseسو استفاده کردن me
when I was fiveپنج yearsسالها oldقدیمی.
6
25412
4008
وقتی پنج سالم بود، پدرم شروع به
سوء استفاده ی جنسی از من کرد.
00:42
He would come into my roomاتاق
in the middleوسط of the night.
7
30586
3095
نیمه شب به اتاقم می آمد.
00:45
He appearedظاهر شد to be in a tranceترنس.
8
33705
1810
به نظر می رسید که نشئه باشد.
00:48
The abuseسو استفاده کردن continuedادامه یافت untilتا زمان I was 10.
9
36476
2674
سوء استفاده جنسی او
تا ۱۰ سالگی ام ادامه داشت.
00:51
When I triedتلاش کرد to resistمقاومت کردن him,
10
39846
2303
تا زمانی که سعی کردم جلوی او بایستم،
00:54
when I was finallyسرانجام ableتوانایی to say no,
11
42173
2787
زمانی که بالاخره توانستم نه بگویم،
00:56
he beganآغاز شد to beatضرب و شتم me.
12
44984
1808
او شروع به کتک زدن من کرد.
00:58
He calledبه نام me stupidاحمق.
13
46816
1774
من را احمق صدا زد.
01:00
He said I was a liarدروغ گو.
14
48614
1360
به من گفت که دروغگو هستم.
01:02
The sexualجنسیت abuseسو استفاده کردن endedبه پایان رسید when I was 10,
15
50974
2731
سوء استفاده ی جنسی در ۱۰ سالگی پایان یافت،
01:05
but actuallyدر واقع, it never endedبه پایان رسید.
16
53729
2833
اما درحقیقت، هیچ وقت به پایان نرسید.
01:09
It changedتغییر کرد who I was.
17
57531
1706
من را تغییر داد.
01:11
I was filledپر شده with anxietyاضطراب and guiltگناه
and shameشرم آور all the time,
18
59823
4475
همیشه مضطرب بودم و احساس
گناه و شرمساری می کردم،
01:16
and I didn't know why.
19
64322
1799
و دلیلش را نمی دانستم.
01:18
I hatedمتنفر بود my bodyبدن, I hatedمتنفر بود myselfخودم,
20
66145
3055
از بدنم و خودم متنفر بودم،
01:21
I got sickبیمار a lot,
21
69224
1746
مرتب مریض می شدم،
01:22
I couldn'tنمی توانستم think,
22
70994
1306
نمی توانستم فکر کنم،
01:24
I couldn'tنمی توانستم rememberیاد آوردن things.
23
72324
1622
نمی توانستم اتفاقات را بخاطر بیاورم.
01:26
I was drawnکشیده شده to dangerousخطرناک است menمردان and womenزنان
24
74343
3202
جذب مردان و زنان خطرناکی شده بودم که..
01:29
who I allowedمجاز -- actuallyدر واقع, I invitedدعوت کرد --
to treatدرمان شود me badlyبدی,
25
77569
4869
به آنها اجازه دادم ــ در واقع دعوت کردم--
تا با من بدرفتاری کنند،
01:34
because that is what my fatherپدر
taughtتدریس کرد me love was.
26
82462
2814
چون پدرم عشق را اینگونه به من آموخته بود.
01:38
I waitedمنتظر my wholeکل life
for my fatherپدر to apologizeعذر خواهی کردن to me.
27
86708
4529
تمام عمرم را منتظر ماندم تا
پدرم از من عذرخواهی کند.
01:44
He didn't.
28
92118
1352
عذرخواهی نکرد.
01:45
He wouldn'tنمی خواهم.
29
93494
1515
نمی خواست عذرخواهی کند.
01:47
And then, with the recentاخیر
scandalsرسوایی of famousمشهور menمردان,
30
95033
2761
و بعد، با رسواییهای اخیر
مردان مشهور،
01:49
as one after anotherیکی دیگر was exposedدر معرض,
31
97818
3389
همانطور که یکی پس از دیگری افشا می شد،
01:53
I realizedمتوجه شدم something:
32
101231
1150
متوجه چیزی شدم:
01:55
I have never heardشنیدم a man
33
103481
3055
هیچگاه نشنیدم مردی که..
01:58
who has committedمرتکب شده rapeتجاوز به عنف
or physicalفیزیکی violenceخشونت
34
106560
4198
مرتکب تجاوز یا آزار فیزیکی شده..
02:02
ever publiclyبه طور عمومی apologizeعذر خواهی کردن to his victimقربانی.
35
110782
4056
به صورت عمومی از قربانی خود عذرخواهی کند.
02:08
I beganآغاز شد to wonderتعجب,
36
116294
1822
شگفت زده شدم،
02:10
what would an authenticمعتبر,
deepعمیق apologyعذرخواهی be like?
37
118140
5220
که یک عذرخواهی واقعی و از ته قلب
چگونه خواهد بود؟
02:20
So, something strangeعجیب beganآغاز شد to happenبه وقوع پیوستن.
38
128179
3523
اتفاق غریبی رخ داد.
02:24
I beganآغاز شد to writeنوشتن,
39
132404
1878
شروع به نوشتن کردم،
02:26
and my father'sپدر voiceصدای
beganآغاز شد to come throughاز طریق me.
40
134306
2984
و بعد صدای پدرم در ذهنم آمد،
02:30
He beganآغاز شد to tell me what he had doneانجام شده
41
138235
2547
او به من گفت که چکار کرده،
02:32
and why.
42
140806
1439
و چرا.
02:34
He beganآغاز شد to apologizeعذر خواهی کردن.
43
142269
2835
او شروع به معذرت خواهی کرد.
02:37
My fatherپدر is deadمرده almostتقریبا 31 yearsسالها,
44
145128
2461
پدرم حدود ۳۱ سال است که مرده،
02:39
and yetهنوز, in this apologyعذرخواهی,
45
147613
1748
با این حال، در این عذرخواهی،
02:41
the one I had to writeنوشتن for him,
46
149385
2592
عذرخواهی که من به جای او نوشتم،
02:44
I discoveredکشف شده the powerقدرت of an apologyعذرخواهی
47
152001
4485
قدرت عذرخواهی را کشف کردم
02:48
and how it actuallyدر واقع mightممکن be
the way to moveحرکت forwardرو به جلو
48
156510
2731
و اینکه چطور ممکن است همان
راه عبور از بحرانی باشد
02:51
in the crisisبحران we now faceصورت
49
159265
2099
که اکنون با آن مواجه هستیم
02:53
with menمردان and all the womenزنان they abuseسو استفاده کردن.
50
161388
3026
در مقابل تمام مردان و زنانی که
از آنها سوءاستفاده جنسی می کنند.
02:57
Apologyعذرخواهی is a sacredمقدس commitmentتعهد.
51
165196
3770
عذرخواهی تعهدی ترسناک است.
03:01
It requiresنیاز دارد completeتکمیل honestyصادقانه.
52
169798
2263
صداقت کامل نیاز دارد.
03:04
It demandsخواسته ها deepعمیق
self-interrogationخود بازجویی and time.
53
172719
3229
به سوال پرسیدن از خود و زمان نیاز دارد.
03:07
It cannotنمی توان be rushedعجله داشت.
54
175972
1699
با عجله اتفاق نمی افتد.
03:10
I discoveredکشف شده an apologyعذرخواهی has fourچهار stepsمراحل,
55
178052
3088
هر عذرخواهی چهار قدم دارد،
03:13
and, if you would,
I'd like to take you throughاز طریق them.
56
181164
2969
می خواهم شما را با این قدم ها آشنا کنم.
03:16
The first is you have to say
what, in detailجزئیات, you did.
57
184157
3832
اولین قدم این است که با جزئیات
اقرار کنید که چکار کرده اید .
03:20
Your accountingحسابداری cannotنمی توان be vagueمبهم.
58
188858
1949
آنچه می گویید نمی تواند مبهم باشد.
«اگر آسیب رساندم معذرت می خواهم»
03:23
"I'm sorry if I hurtصدمه you"
59
191236
1446
03:24
or "I'm sorry if I sexuallyجنسیت abusedمورد آزار قرار گرفته you"
60
192706
2001
یا  «برای آزار جنسی معذرت می خواهم»
03:26
doesn't cutبرش it.
61
194731
1318
کافی نیست.
03:28
You have to say what actuallyدر واقع happenedاتفاق افتاد.
62
196350
3124
باید اتفاقی که واقعا رخ داده را بیان کنید:
03:32
"I cameآمد into the roomاتاق
in the middleوسط of the night,
63
200351
2325
«من نیمه شب به اتاق آمدم،
03:34
and I pulledکشیده your underpantsزیر لباس down."
64
202700
2374
و لباس زیرت را پایین کشیدم.»
03:37
"I belittledبی اعتنایی you because
I was jealousحسادت of you
65
205810
2111
«من تحقیرت کردم چون به تو حسودی می کردم
03:39
and I wanted you to feel lessکمتر."
66
207945
2404
و می خواستم تو را کوچک کنم.»
03:42
The liberationآزادی is in the detailsجزئیات.
67
210373
2985
رهایی با بیان جزئیات رخ می دهد.
03:46
An apologyعذرخواهی is a rememberingبه یاد آوردن.
68
214088
2842
عذرخواهی به خاطر آوردن است.
03:48
It connectsمتصل می شود the pastگذشته with the presentحاضر.
69
216954
2472
عذرخواهی گذشته را به حال وصل می کند.
03:51
It saysمی گوید that what occurredرخ داده است
actuallyدر واقع did occurبه وقوع پیوستن.
70
219450
3262
می گوید چیزی که اتفاق افتاده،
واقعا اتفاق افتاده.
03:55
The secondدومین stepگام
is you have to askپرسیدن yourselfخودت why.
71
223838
4365
قدم دوم
باید از خود بپرسید چرا.
04:00
Survivorsبازماندگان are hauntedخالی از سکنه by the why.
72
228997
3022
کسانی که مورد آزار قرارگرفته اند،
ذهنشان پر از چرا است.
04:04
Why? Why would my fatherپدر want
to sexuallyجنسیت abuseسو استفاده کردن his eldestبزرگترین daughterفرزند دختر?
73
232043
5096
چرا؟ چرا باید پدرم بخواهد به
بزرگترین دخترش آزار جنسی برساند؟
04:09
Why would he take my headسر
and smashدرهم کوبیدن it againstدر برابر a wallدیوار?
74
237163
3372
چرا باید سرم را به دیوار بکوبد؟
04:15
In my father'sپدر caseمورد,
75
243565
2103
در مورد پدرم،
04:17
he was a childکودک bornبدنیا آمدن long after
the other childrenفرزندان.
76
245692
3974
او کودکی بود که با فاصله ی زیادی
از دیگر فرزندان به دنیا آمده بود.
04:22
He was an accidentتصادف
that becameتبدیل شد "the miracleمعجزه."
77
250671
3349
او اتفاقی بود که تبدیل به "معجزه" شده بود.
04:26
He was adoredعاشق and treatedتحت درمان
as the goldenطلایی boyپسر.
78
254495
3595
بسیار تحسین شده بود و همانند
شاهزاده با او رفتار می کردند.
04:30
But adorationتقدیر, it turnsچرخش out, is not love.
79
258714
3060
ولی تحسین کردن، به معنای عشق نیست.
04:34
Adorationتقدیر is a projectionطرح ریزی
80
262410
1453
تحسین کردن یک برنامه ریزی
04:35
of someone'sکسی هست need for you to be perfectکامل
81
263887
2270
برای شماست، از طرف شخصی که
نیاز دارد شما..
04:38
ontoبه سوی you.
82
266181
1150
بی عیب و نقص باشید.
04:39
My fatherپدر had to liveزنده up
to this impossibleغیرممکن است idealایده آل,
83
267788
2943
پدرم باید تبدیل به این ایده آل
ناممکن می شد.
04:42
and so he was never allowedمجاز to be himselfخودت.
84
270755
2274
و بنابراین هیج گاه اجازه نداشت
که خودش باشد.
04:45
He was never allowedمجاز to expressبیان tendernessحساسیت
85
273441
2061
اجازه نداشت محبت یا
04:47
or vulnerabilityآسیب پذیری, curiosityکنجکاوی, doubtشک.
86
275526
3233
آسیب پذیری، کنجکاوی، یا تردید نشان دهد.
04:50
He was never allowedمجاز to cryگریه کردن.
87
278783
2216
هیچ گاه اجازه ی گریه کردن نداشت.
04:53
And so he was forcedمجبور شدم to pushفشار دادن
all those feelingsاحساسات undergroundزیرزمینی,
88
281023
3164
و مجبور بود همه ی آن احساسات را
درون خود نگه دارد،
04:56
and they eventuallyدر نهایت metastasizedمتاستاز.
89
284211
2889
و نهایتا احساسات او را فرا گرفتند.
04:59
Those suppressedسرکوب feelingsاحساسات
laterبعد becameتبدیل شد ShadowmanShadowman,
90
287124
4171
احساسات سرکوب شده
بعدها تبدیل به نیروی تاریکی شدند،
05:03
and he was out of controlکنترل,
91
291319
1644
و او از کنترل خارج شد،
05:04
and he eventuallyدر نهایت unleashedرها شده
his torrentتورنت on me.
92
292987
3562
و نهایتا سیل احساساتش را
بر من رها کرد.
05:10
The thirdسوم stepگام is you have
to openباز کن your heartقلب
93
298215
4000
قدم سوم درهای قلبتان را باز می کنید
05:14
and feel what your victimقربانی feltنمد
as you were abusingسوء استفاده her.
94
302239
4024
و آنچه را که قربانی شما در هنگام آزار
احساس می کرد شما نیز احساس کنید.
05:19
You have to let your heartقلب breakزنگ تفريح.
95
307072
1960
باید بگذارید قلبتان بشکند.
05:21
You have to feel the horrorوحشت and betrayalخیانت
96
309056
2148
باید ترس و خیانت،
05:23
and the long-termبلند مدت impactsاثرات
of your abuseسو استفاده کردن on your victimقربانی.
97
311228
4042
و تاثیرات طولانی مدت آزارتان
بر روی قربانی را حس کنید.
05:27
You have to sitنشستن with the sufferingرنج کشیدن
you have causedباعث.
98
315883
3284
باید با رنجی که ایجاد کردید روبرو شوید.
05:31
And, of courseدوره, the fourthچهارم stepگام
99
319729
1644
و البته قدم چهارم
05:33
is takingگرفتن responsibilityمسئوليت
for what you have doneانجام شده
100
321397
3197
قبول مسئولیت کارتان
05:36
and makingساخت amendsاصلاح می شود.
101
324618
1911
و جبران کردن آن است.
05:38
So, why would anyoneهر کسی want to go throughاز طریق
suchچنین a gruelingخسته کننده and humblingمحکوم کردن processروند?
102
326977
5497
چرا کسی باید بخواهد چنین فرآیند
عاجزانه و خاضعانه ای را انجام دهد؟
05:44
Why would you want to ripپاره كردن yourselfخودت openباز کن?
103
332982
2739
چرا باید بخواهید خود را خار و خفیف کنید؟
05:48
Because it is the only thing
that will setتنظیم yourselfخودت freeرایگان.
104
336636
4193
چون تنها به این شکل آزاد خواهید شد.
05:52
It is the only thing
that will setتنظیم your victimقربانی freeرایگان.
105
340853
3687
تنها به این شکل قربانی شما آزاد خواهد شد.
05:56
You didn't just destroyاز بین رفتن your victimقربانی.
106
344564
2820
فقط قربانی تان را تخریب نکردید.
05:59
You destroyedنابود yourselfخودت.
107
347408
2047
شما خودتان را تخریب کردید.
06:01
There is no one who enactsمقررات
violenceخشونت on anotherیکی دیگر personفرد
108
349479
4127
هیچ شخصی نیست که به فرد دیگری آسیب برساند
06:05
who doesn't sufferرنج بردن
from the effectsاثرات themselvesخودشان.
109
353630
2865
و از تاثیرات آن روی خودش رنج نبرد.
06:09
It createsایجاد می کند an incrediblyطور باور نکردنی darkتاریک است
and contaminatingآلودگی spiritروح,
110
357348
6640
اینکار روح و روان فرد را
به شدت تاریک و آلوده می کند،
06:16
and it spreadsگسترش می یابد
throughoutدر سراسر your entireکل life.
111
364012
2399
و در تمام دوران زندگی گسترش می یابد.
06:19
The apologyعذرخواهی I wroteنوشت -- I learnedیاد گرفتم something
112
367962
2770
در عذر خواهی ای که من نوشتم -- در مورد
06:22
about a differentناهمسان lensلنز
we have to look throughاز طریق
113
370756
2400
لنزهای متفاوتی یاد گرفتم که
باید از درون شان نگاه کنیم
06:25
to understandفهمیدن the problemمسئله
of men'sمردان violenceخشونت
114
373180
3023
تا خشونت مردان را متوجه شویم
06:28
that I and one billionبیلیون
other womenزنان have survivedجان سالم به در برد.
115
376227
3894
که من و یک میلیارد زن دیگر از آن
جان سالم بدر بردیم.
معمولا در ابتدا با پیشنهاد
مجازات روبه رو می شویم.
06:32
We oftenغالبا turnدور زدن to punishmentمجازات first.
116
380438
2162
06:35
It's our first instinctغریزه, but actuallyدر واقع,
117
383576
2424
مجازات اولین غریزه ی ما است، اما
06:38
althoughبا اينكه punishmentمجازات
sometimesگاه گاهی is effectiveتاثير گذار,
118
386024
4416
گرچه بعضی مواقع مجازات مؤثر واقع می شود،
06:42
on its ownخودت, it is not enoughکافی.
119
390464
2250
به تنهایی کافی نیست.
06:44
My fatherپدر punishedمجازات me.
120
392738
1547
پدرم مرا تنبیه کرد.
06:46
I was shutبسته شدن down,
121
394849
1227
من لب به سخن نیاوردم،
06:48
and I was brokenشکسته شده.
122
396100
1951
و قلبم شکسته بود.
06:50
I think punishmentمجازات hardensسخت تر می شود us,
but it doesn't teachتدریس کنید us.
123
398587
3555
فکر می کنم مجازات ما را قوی تر می کند،
اما به ما یاد نمی دهد.
06:54
Humiliationتحقیر is not revelationافشا.
124
402166
2438
تحقیرکردن، افشاگری نیست.
06:57
We actuallyدر واقع need to createايجاد كردن a processروند
that mayممکن است involveشامل punishmentمجازات,
125
405334
4856
ما باید فرآیندی ایجاد کنیم که
گرچه شاید مجازات دربر داشته باشد،
07:02
wherebyبه موجب آن we openباز کن a doorwayدروازه
126
410214
2315
با کمک آن دری بگشاییم،
07:04
where menمردان can actuallyدر واقع becomeتبدیل شدن به
something and someoneکسی elseچیز دیگری.
127
412553
4740
برای تبدیل مردان به افرادی دیگر.
07:09
For so manyبسیاری yearsسالها, I hatedمتنفر بود my fatherپدر.
128
417847
2385
برای سالیان سال، از پدرم متنفر بودم.
07:12
I wanted him deadمرده. I wanted him in prisonزندان.
129
420256
2978
می خواستم بمیرد. می خواستم به زندان برود.
07:15
But actuallyدر واقع, that rageخشم keptنگه داشته شد me
connectedمتصل to my father'sپدر storyداستان.
130
423258
3827
اما، این خشم مرا با داستان پدرم
در ارتباط نگه داشت.
07:20
What I really wanted
wasn'tنبود just for my fatherپدر to be stoppedمتوقف شد.
131
428086
4571
چیزی که واقعا می خواستم
فقط این نبود که جلوی او گرفته شود.
07:24
I wanted him to changeتغییر دادن.
132
432681
1572
من می خواستم او تغییر کند.
07:26
I wanted him to apologizeعذر خواهی کردن.
133
434277
1880
می خواستم او عذرخواهی کند.
07:28
That's what we want.
134
436181
1334
این چیزی است که می خواهیم.
07:29
We don't want menمردان to be destroyedنابود,
135
437871
2301
نمی خواهیم مردان نابود شوند،
07:32
we don't want them to only be punishedمجازات.
136
440196
2754
نمی خواهیم که تنها مجازات شوند.
07:34
We want them to see us,
the victimsقربانیان that they have harmedآسیب دیده,
137
442974
4658
می خواهیم ما را ببینند،
قربانی هایی که به آنها صدمه وارد کردند،
07:39
and we want them to repentتوبه
138
447656
1995
می خواهیم احساس پشیمانی کنند
07:41
and changeتغییر دادن.
139
449675
1445
و تغییر کنند.
07:43
And I actuallyدر واقع believe this is possibleامکان پذیر است.
140
451425
2024
و باور دارم که چنین خواسته ای ممکن است.
07:46
And I really believe it's our way forwardرو به جلو.
141
454474
2814
و باور دارم که چنین خواسته ای
تاثیر مثبت خواهد داشت.
07:49
But we need menمردان to joinپیوستن us.
142
457928
2849
اما نیاز داریم تا مردان همراهیمان کنند.
07:53
We need menمردان now to be braveشجاع
and be partبخشی of this transformationدگرگونی.
143
461354
5275
اکنون نیاز داریم مردان شجاع باشند
و بخشی از این تغییر باشند
07:59
I have spentصرف شده mostاکثر of my life
callingصدا زدن menمردان out,
144
467677
3699
من بیشتر عمرم را به
بازخواست مردادن گذراندم،
08:04
and I am here now,
145
472344
1726
و اکنون اینجا هستم،
08:07
right now,
146
475336
1191
همین حالا،
08:09
to call you in.
147
477049
2468
تا از شما کمک بگیرم.
08:13
Thank you.
148
481104
1152
متشکرم.
08:14
(Applauseتشویق و تمجید)
149
482280
2410
(تشویق حضار)
08:16
Thank you.
150
484714
1151
متشکرم.
08:17
(Applauseتشویق و تمجید)
151
485889
1016
(تشویق حضار)
08:18
Thank you, thank you.
152
486929
1269
متشکرم، متشکرم.
08:20
(Applauseتشویق و تمجید)
153
488222
2095
(تشویق حضار)
Translated by Amir Pouya Cheraghi
Reviewed by Masoud Motamedifar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com