ABOUT THE SPEAKER
Bill Doyle - Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients.

Why you should listen

Bill Doyle is the executive chair of Novocure, a company commercializing a new therapeutic modality for solid tumors using low-intensity electric fields. Recently, Novocure received FDA approval for its first indication, recurrent Glioblastoma Multiforme (GBM), the most virulent form of brain cancer; it is now conducting additional clinical trials.

In 2002, Doyle co-founded medical device venture firm WFD Ventures, which provides financing and business-building expertise to medical device companies with the potential to make a major impact on patient care, working with entrepreneurs, doctors and scientists to improve medical outcomes and maximize the potential of their innovations.

A graduate of MIT, Doyle stablished the MIT FIRST Scholarship for FIRST Robotics Competition participants admitted to MIT.

Watch Jay Walker's onstage Q&A with Bill Doyle >>

More profile about the speaker
Bill Doyle | Speaker | TED.com
TEDMED 2011

Bill Doyle: Treating cancer with electric fields

Bill Doyle : Traiter le cancer avec des champs électriques

Filmed:
664,368 views

L’intervention chirurgicale, la chimiothérapie et la radiothérapie sont les méthodes les plus connues pour traiter le cancer. Dans le cadre des conférences TEDMED, Bill Doyle révèle une nouvelle approche, appelée « Tumour Treating Fields » (champs traitant les tumeurs), qui utilise des champs électriques pour empêcher la division des cellules cancéreuses. Encore à ses débuts, et approuvé pour quelques types de cancers seulement, le traitement présente un gros avantage : une qualité de vie.
- Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Everybody in our society's life is touched by cancer --
0
0
3000
Tout le monde dans notre société est touché par le cancer,
00:18
if not personally,
1
3000
2000
si ce n’est pas personnellement,
00:20
then through a loved one, a family member,
2
5000
3000
c’est alors par l’entremise d’une personne aimée, d’un parent proche,
00:23
colleague, friend.
3
8000
2000
d’un collègue, d’un ami,
00:25
And once our lives are touched by cancer,
4
10000
3000
Et dès que nos vies sont touchées par le cancer,
00:28
we quickly learn
5
13000
2000
nous apprenons rapidement
00:30
that there are basically
6
15000
2000
qu’il existe en réalité
00:32
three weapons, or three tools, that are available
7
17000
3000
trois armes, ou trois outils,
00:35
to fight the disease:
8
20000
3000
pour combattre cette maladie :
00:38
surgery, radiation and chemotherapy.
9
23000
3000
la chirurgie, la radiothérapie et la chimiothérapie.
00:41
And once we get involved
10
26000
3000
Et dès que nous prenons part
00:44
in the therapeutic decisions,
11
29000
3000
aux décisions thérapeutiques,
00:47
again either personally
12
32000
2000
qui nous touchent, nous personnellement
00:49
or with our loved ones and family members,
13
34000
3000
ou ceux qu’on aiment et les membres de notre famille,
00:52
we also very quickly learn
14
37000
3000
nous apprenons aussi très vite à connaître
00:55
the benefits, the trade-offs and the limitations
15
40000
3000
les bienfaits, les compromis et les limites
00:58
of these tools.
16
43000
2000
liés à ces outils.
01:00
I'm very thankful to Jay and to Mark
17
45000
2000
Je voudrais remercier Jay et Mark
01:02
and the TEDMED team
18
47000
2000
et l’équipe TEDMED
01:04
for inviting me today
19
49000
2000
de m’avoir invité aujourd’hui
01:06
to describe a fourth tool, a new tool,
20
51000
3000
pour vous parler d’un quatrième outil, d’un nouvel outil
01:09
that we call Tumor Treating Fields.
21
54000
3000
qu’on appelle « Tumour Treating Fields »,
ou les champs qui traitent les tumeurs.
01:12
Tumor Treating Fields
22
57000
2000
Le traitement des tumeurs par les champs électriques
01:14
were invented by Dr. Yoram Palti,
23
59000
3000
a été inventé par le Dr Yoram Palti,
01:17
professor emeritus at the Technion in Israel.
24
62000
3000
professeur émérite au Technion, en Israël.
01:20
And they use low-intensity
25
65000
2000
Ce traitement utilise des champs électriques
01:22
electric fields
26
67000
2000
de basse intensité
01:24
to fight cancer.
27
69000
2000
pour combattre le cancer.
01:26
To understand how Tumor Treating Fields work,
28
71000
3000
Pour comprendre comment les « Tumor Treating Fields » fonctionnent,
01:29
we first need to understand
29
74000
2000
ils nous faut d’abord comprendre
01:31
what are electric fields.
30
76000
2000
ce que sont les champs électriques.
01:33
Let me first address
31
78000
3000
Je vais d’abord éclaircir
01:36
a few popular misconceptions.
32
81000
3000
quelques fausses idées populaires.
01:39
First of all, electric fields
33
84000
2000
Tout d’abord, les champs électriques
01:41
are not an electric current
34
86000
2000
ne sont pas un courant électrique
01:43
that is coursing through the tissue.
35
88000
3000
qui passe à travers le corps.
01:46
Electric fields
36
91000
2000
Les champs électriques
01:48
are not ionizing radiation,
37
93000
2000
ne sont pas des radiations ionisantes
01:50
like X-rays or proton beams,
38
95000
2000
comme les rayons X ou les ondes de protons
01:52
that bombard tissue
39
97000
2000
qui bombardent le corps
01:54
to disrupt DNA.
40
99000
2000
pour dissocier l’ADN.
01:56
And electric fields
41
101000
2000
Et les champs électriques
01:58
are not magnetism.
42
103000
2000
ne sont pas des champs magnétiques.
02:00
What electric fields are
43
105000
2000
Les champs électriques
02:02
are a field of forces.
44
107000
3000
sont un champ de forces.
02:05
And these forces
45
110000
2000
Et ces forces
02:07
act on, attract, bodies
46
112000
3000
agissent sur, attirent, les entités
02:10
that have an electrical charge.
47
115000
3000
qui possèdent une charge électrique.
02:13
The best way to visualize an electric field
48
118000
2000
La meilleure façon de visualiser un champ électrique
02:15
is to think of gravity.
49
120000
2000
est de l’assimiler à la gravité.
02:17
Gravity is also a field of forces
50
122000
3000
La gravité est également un champ de forces
02:20
that act on masses.
51
125000
2000
qui agit sur les masses.
02:22
We can all picture astronauts in space.
52
127000
3000
On peut tous s’imaginer des astronautes dans l’espace
02:25
They float freely in three dimensions
53
130000
2000
qui bougent librement dans les trois dimensions
02:27
without any forces acting on them.
54
132000
2000
sans aucune force agissant sur eux.
02:29
But as that space shuttle
55
134000
3000
Mais quand le vaisseau spatial
02:32
returns to Earth,
56
137000
2000
retourne sur Terre
02:34
and as the astronauts enter the Earth's gravitational field,
57
139000
3000
et que les astronautes pénètrent dans le champ gravitationnel de la Terre,
02:37
they begin to see the effects of gravity.
58
142000
3000
ils commencent à sentir les effets de la gravité.
02:40
They begin to be attracted towards Earth.
59
145000
2000
Ils commencent à être attirés vers la Terre.
02:42
And as they land,
60
147000
2000
Et quand ils atterrissent,
02:44
they're fully aligned in the gravitational field.
61
149000
2000
ils sont totalement sous le contrôle du champ gravitationnel.
02:46
We're, of course, all stuck in the Earth's gravitational field right now.
62
151000
3000
De toute évidence, nous sommes tous sous l’emprise du champ gravitationnel terrien.
02:49
That's why you're all in your chairs.
63
154000
3000
C’est pour cette raison que vous êtes tous assis sur vos chaises.
02:52
And that's why we have to use our muscle energy
64
157000
2000
Et c’est pour cela que nous devons utiliser notre énergie musculaire
02:54
to stand up, to walk around
65
159000
2000
pour nous lever, pour marcher
02:56
and to lift things.
66
161000
3000
et soulever des objets.
02:59
In cancer,
67
164000
2000
Pour ce qui est du cancer,
03:01
cells rapidly divide
68
166000
2000
les cellules se divisent rapidement
03:03
and lead to uncontrolled tumor growth.
69
168000
3000
et mènent à une croissance tumorale incontrôlée.
03:06
We can think of a cell
70
171000
3000
On peut voir la cellule
03:09
from an electrical perspective
71
174000
2000
d’un point de vue électrique,
03:11
as if it's a mini space station.
72
176000
3000
comme si c’était une ministation spatiale.
03:14
And in that space station
73
179000
2000
Et dans cette station spatiale,
03:16
we have the genetic material, the chromosomes,
74
181000
3000
se trouve le matériel génétique, les chromosomes,
03:19
within a nucleus.
75
184000
2000
dans un noyau.
03:21
And out in the cytoplasmic soup
76
186000
2000
Et à l’extérieur, dans l’espace cytoplasmique,
03:23
we have special proteins
77
188000
2000
se trouvent des protéines spéciales
03:25
that are required for cell division
78
190000
2000
qui interviennent dans la division cellulaire
03:27
that float freely in this soup
79
192000
2000
et qui baignent librement dans cet espace
03:29
in three dimensions.
80
194000
2000
tridimensionnel.
03:31
Importantly, those special proteins
81
196000
3000
Ce qu’il faut savoir, c’est que ces protéines spéciales
03:34
are among the most highly charged objects
82
199000
3000
sont parmi les entités les plus chargées
03:37
in our body.
83
202000
2000
de notre corps.
03:39
As cell division begins
84
204000
2000
Quand la division cellulaire commence,
03:41
the nucleus disintegrates,
85
206000
2000
le noyau se désintègre,
03:43
the chromosomes line up
86
208000
2000
les chromosomes s’alignent
03:45
in the middle of the cell
87
210000
2000
au milieu de la cellule
03:47
and those special proteins
88
212000
2000
et ces protéines spéciales
03:49
undergo a three-dimensional sequence
89
214000
4000
se placent en une séquence tridimensionnelle
03:53
whereby they attach
90
218000
2000
au moyen de laquelle elles s’attachent
03:55
and they literally click into place end-on-end
91
220000
3000
et s’enclenchent littéralement bout à bout
03:58
to form chains.
92
223000
2000
pour former des chaînes.
04:00
These chains
93
225000
2000
Ces chaînes
04:02
then progress and attach
94
227000
2000
progressent ensuite et s’attachent
04:04
to the genetic material
95
229000
3000
au matériel génétique
04:07
and pull the genetic material
96
232000
2000
et tirent le matériel génétique
04:09
from one cell into two cells.
97
234000
2000
d’une cellule mère à deux cellules filles.
04:11
And this is exactly how
98
236000
2000
Et c’est exactement de cette façon
04:13
one cancer cell becomes two cancer cells,
99
238000
2000
qu’une cellule cancéreuse devient deux cellules cancéreuses,
04:15
two cancer cells become four cancer cells,
100
240000
2000
que deux cellules cancéreuses deviennent quatre cellules cancéreuses,
04:17
and we have ultimately
101
242000
2000
et l’on se retrouve finalement avec
04:19
uncontrolled tumor growth.
102
244000
3000
une croissance tumorale incontrôlée.
04:22
Tumor Treating Fields
103
247000
3000
Les « Tumor Treating Fields »
04:25
use externally placed transducers
104
250000
4000
utilisent des transducteurs externes
04:29
attached to a field generator
105
254000
3000
attachés à un générateur de champs
04:32
to create an artificial electric field
106
257000
4000
pour créer un champ électrique artificiel
04:36
on that space station.
107
261000
3000
sur cette station spatiale.
04:39
And when that cellular space station
108
264000
3000
Et quand cette station spatiale cellulaire
04:42
is within the electric field,
109
267000
2000
entre dans le champ électrique,
04:44
it acts on those highly charged proteins
110
269000
4000
elle agit sur les entités hautement chargées
04:48
and aligns them.
111
273000
2000
en les alignant.
04:50
And it prevents them from forming those chains,
112
275000
3000
Et elle les empêche de former ces chaînes,
04:53
those mitotic spindles,
113
278000
2000
ces fuseaux mitotiques,
04:55
that are necessary to pull the genetic material
114
280000
3000
qui sont nécessaires pour transporter le matériel génétique
04:58
into the daughter cells.
115
283000
2000
dans les cellules filles.
05:00
What we see is that the cells will attempt to divide
116
285000
3000
Et l’on voit que les cellules essayeront de se diviser
05:03
for several hours.
117
288000
2000
pendant plusieurs heures.
05:05
And they will either enter into
118
290000
3000
Elles vont ensuite, soit s’engager dans
05:08
this so-called cellular suicide,
119
293000
2000
un suicide cellulaire,
05:10
programmed cell death,
120
295000
2000
une apoptose,
05:12
or they will form unhealthy daughter cells
121
297000
3000
ou former des cellules filles non viables
05:15
and enter into apoptosis
122
300000
3000
et entrer en apoptose
05:18
once they have divided.
123
303000
2000
après la division.
05:20
And we can observe this.
124
305000
2000
Et cela s’observe.
05:22
What I'm going to show you next
125
307000
2000
Ce que je vais vous montrer maintenant
05:24
are two in vitro experiments.
126
309000
2000
consiste en deux expériences in vitro.
05:26
This is cultures, identical cultures,
127
311000
3000
Ce sont des cultures, identiques,
05:29
of cervical cancer cells.
128
314000
2000
de cellules cancéreuses cervicales.
05:31
And we've stained these cultures
129
316000
2000
Et l’’on a teinté ces cultures
05:33
with a green florescent dye
130
318000
2000
d’’une teinture verte fluorescente
05:35
so that we can look at these proteins
131
320000
3000
afin de suivre les protéines
05:38
that form these chains.
132
323000
2000
qui forment ces chaînes.
05:40
The first clip shows
133
325000
2000
La première séquence montre
05:42
a normal cell division
134
327000
3000
une division cellulaire normale
05:45
without the Tumor Treating Fields.
135
330000
3000
sans les « Tumor Treating Fileds ».
05:48
What we see
136
333000
2000
Au départ, ce que l’’on voit,
05:50
are, first of all, a very active culture,
137
335000
2000
c’’est une culture très active,
05:52
a lot of divisions,
138
337000
2000
beaucoup de divisions,
05:54
and then very clear nuclei
139
339000
2000
et des noyaux très visibles
05:56
once the cells have separated.
140
341000
2000
une fois la division cellulaire entamée.
05:58
And we can see them dividing throughout.
141
343000
2000
Et l’on peut les voir en pleine division.
06:00
When we apply the fields --
142
345000
2000
Quand les champs sont en application,
06:02
again, in the identical time-scale
143
347000
2000
pendant le même laps de temps
06:04
to the identical culture --
144
349000
2000
et sur les mêmes cultures,
06:06
you're going to see something different.
145
351000
2000
nous allons voir quelque chose de différent.
06:08
The cells round up for division,
146
353000
2000
Les cellules se regroupent pour la division,
06:10
but they're very static in that position.
147
355000
3000
mais elles sont très statiques dans cette position.
06:13
We'll see two cells
148
358000
2000
Nous allons voir deux cellules
06:15
in the upper part of the screen
149
360000
5000
dans la partie supérieure de l’'écran
06:20
attempting to divide.
150
365000
2000
qui tentent de se diviser.
06:22
The one within the circle manages.
151
367000
2000
Celle au centre du cercle y arrive.
06:24
But see how much of the protein
152
369000
2000
Mais voyez combien de protéines
06:26
is still throughout the nucleus,
153
371000
2000
sont encore dans le noyau,
06:28
even in the dividing cell.
154
373000
2000
même dans la cellule en division.
06:30
The one up there can't divide at all.
155
375000
2000
Celle du haut ne se divise même pas.
06:32
And then this bubbling, this membrane bubbling,
156
377000
3000
Et ensuite, cette palpitation de la membrane,
06:35
is the hallmark
157
380000
2000
signale
06:37
of apoptosis in this cell.
158
382000
3000
l'apoptose dans la cellule.
06:40
Formation of healthy mitotic spindles
159
385000
4000
La formation de fuseaux mitotiques
06:44
is necessary for division
160
389000
3000
est nécessaire pour la division
06:47
in all cell types.
161
392000
2000
de tous les types de cellules.
06:49
We've applied Tumor Treating Fields
162
394000
2000
Nous avons appliqué les « Tumor Treating Fields »
06:51
to over 20 different cancers in the lab,
163
396000
3000
sur plus de 20 différents cancers à notre laboratoire,
06:54
and we see this effect
164
399000
2000
et l’’on observe cet effet
06:56
in all of them.
165
401000
3000
sur tous les types de cancer.
06:59
Now importantly,
166
404000
2000
Ce qui est important de noter,
07:01
these Tumor Treating Fields have no effect
167
406000
3000
c’’est que ces champs qui traitent les tumeurs
n’ont pas d’’effet
07:04
on normal undividing cells.
168
409000
2000
sur les cellules normales qui ne sont pas en division.
07:06
10 years ago,
169
411000
2000
Il y a 10 ans,
07:08
Dr. Palti founded a company called Novocure
170
413000
3000
Dr Palti a fondé la société Novocure
07:11
to develop his discovery
171
416000
3000
afin de faire évoluer sa découverte
07:14
into a practical therapy for patients.
172
419000
3000
en une thérapie concrète pour les patients.
07:17
In that time, Novocure's developed two systems --
173
422000
4000
Depuis, Novocure a mis au point deux systèmes,
07:21
one system for cancers in the head
174
426000
3000
un système pour les cancers de la tête
07:24
and another system for cancers in the trunk of the body.
175
429000
3000
et un système pour les cancers dans le tronc du corps.
07:27
The first cancer that we have focused on
176
432000
3000
Le premier cancer sur lequel nous avons travaillé
07:30
is the deadly brain cancer, GBM.
177
435000
3000
est le cancer mortel du cerveau, GBM.
07:33
GBM affects about 10,000 people
178
438000
3000
Le GBM touche près de 10 000 personnes
07:36
in the U.S. each year.
179
441000
3000
aux États-Unis chaque année.
07:39
It's a death sentence.
180
444000
2000
C’’est une peine de mort.
07:41
The expected five year survival
181
446000
2000
Les cinq années de survie escomptées
07:43
is less than five percent.
182
448000
2000
se concrétisent moins de 5 % du temps.
07:45
And the typical patient
183
450000
2000
Et un patient typique
07:47
with optimal therapy
184
452000
2000
qui suit une thérapie optimale
07:49
survives just a little over a year,
185
454000
3000
survit à peine plus d’’un an,
07:52
and only about seven months
186
457000
2000
et que sept mois environ
07:54
from the time that the cancer is first treated
187
459000
3000
à partir du premier traitement
07:57
and then comes back and starts growing again.
188
462000
3000
avant que le cancer ne recommence sa croissance.
08:02
Novocure conducted
189
467000
2000
Novocure a conduit
08:04
its first phase three randomized trial
190
469000
2000
son premier essai clinique randomisé de la phase 3
08:06
in patients with recurrent GBM.
191
471000
2000
sur des patients atteints d’’un GBM récidivant.
08:08
So these are patients
192
473000
2000
Ces patients
08:10
who had received surgery,
193
475000
4000
ont été opérés,
08:14
high dose radiation to the head
194
479000
2000
ont reçu des doses importantes de radiations
à la tête,
08:16
and first-line chemotherapy,
195
481000
2000
ont subi une chimiothérapie de première ligne,
08:18
and that had failed and their tumors had grown back.
196
483000
3000
et tous ces moyens ont échoué et leurs tumeurs sont réapparues.
08:21
We divided the patients into two groups.
197
486000
3000
Nous avons divisé les patients en deux groupes.
08:24
The first group received second-line chemotherapy,
198
489000
3000
Le premier groupe a reçu une chimiothérapie de seconde ligne,
08:27
which is expected to double the life expectancy,
199
492000
3000
qui est supposée doubler l’’espérance de vie,
08:30
versus no treatment at all.
200
495000
2000
par rapport aux patients non traités.
08:32
And then the second group
201
497000
2000
Et le second groupe
08:34
received only Tumor Treating Field therapy.
202
499000
3000
a reçu seulement la thérapie
des « Tumor Treating Fields ».
08:37
What we saw in that trial
203
502000
2000
Ce que nous avons constaté au cours de cet essai
08:39
is that that the life expectancies of both groups --
204
504000
3000
est que l’’espérance de vie des deux groupes,
08:42
so the chemotherapy treated group
205
507000
2000
à savoir le groupe sous chimiothérapie
08:44
and the Tumor Treating Field group --
206
509000
2000
et le groupe soumis aux champs traitant les tumeurs
08:46
was the same.
207
511000
2000
était la même.
08:48
But importantly,
208
513000
2000
Mais le point important,
08:50
the Tumor Treating Field group
209
515000
3000
est que le groupe soumis
aux « Tumor Treating Fields »
08:53
suffered none of the side effects
210
518000
3000
n’’a subi aucun des effets secondaires
08:56
typical of chemotherapy patients.
211
521000
3000
typiques de la chimiothérapie.
08:59
They had no pain,
212
524000
2000
Ils n’’ont pas eu de douleurs,
09:01
suffered none of the infections.
213
526000
3000
n’’ont attrapé aucune infection.
09:04
They had no nausea, diarrhea,
214
529000
3000
Ils n’’ont pas eu de nausées, de diarrhée,
09:07
constipation, fatigue
215
532000
3000
ils n’ont pas souffert de constipation, de fatigue
09:10
that would be expected.
216
535000
2000
qui sont des symptômes habituels.
09:12
Based on this trial,
217
537000
2000
Sur la base de cet essai,
09:14
in April of this year,
218
539000
2000
en avril dernier,
09:16
the FDA approved Tumor Treating Fields
219
541000
3000
la FDA a approuvé les « Tumor Treating Fields »
09:19
for the treatment of patients
220
544000
2000
pour le traitement de patients
09:21
with recurrent GBM.
221
546000
3000
souffrant d’’un GBM récidivant.
09:24
Importantly, it was the first time ever
222
549000
3000
Mais surtout, c’’était la première fois
09:27
that the FDA included
223
552000
2000
que la FDA incluait
09:29
in their approval of an oncology treatment
224
554000
3000
dans son approbation d’un traitement oncologique
09:32
a quality of life claim.
225
557000
2000
une déclaration sur l’’amélioration de la qualité de vie.
09:36
So I'm going to show you now
226
561000
3000
Maintenant, je vais vous présenter
09:39
one of the patients
227
564000
2000
un des patients qui a participé
09:41
from this trial.
228
566000
3000
à cet essai clinique.
09:44
Robert Dill-Bundi
229
569000
2000
Robert Dill-Bundi
09:46
is a famous Swiss cycling champion.
230
571000
2000
est un célèbre champion suisse en cyclisme.
09:48
He won the gold medal in Moscow
231
573000
2000
Il a gagné la médaille d’or à Moscou
09:50
in the 4,000 meter pursuit.
232
575000
3000
à l’’épreuve de poursuite sur 4000 mètres.
09:53
And five years ago,
233
578000
3000
Il y a cinq ans,
09:56
Robert was diagnosed with GBM.
234
581000
3000
on a diagnostiqué un GBM chez Robert.
09:59
He received the standard treatments.
235
584000
2000
Il a reçu les traitements standards.
10:01
He received surgery.
236
586000
3000
Il a été opéré.
10:04
He received high dose radiation to the head.
237
589000
3000
Il a subi une radiothérapie intense à la tête
10:07
And he received first-line chemotherapy.
238
592000
3000
et une chimiothérapie de première ligne.
10:10
A year after this treatment --
239
595000
2000
Un an après le début de son traitement,
10:12
in fact, this is his baseline MRI.
240
597000
3000
en fait, voici l’imagerie par résonance magnétique de son cerveau.
10:15
You can see that the black regions
241
600000
3000
On voit que les régions obscures
10:18
in the upper right quadrant
242
603000
2000
dans le quart de cercle supérieur droit
10:20
are the areas where he had surgery.
243
605000
2000
sont les zones qui ont été opérées.
10:22
And a year after that treatment,
244
607000
2000
Un an après ce traitement,
10:24
his tumor grew back with a vengeance.
245
609000
3000
la tumeur a récidivé avec une ardeur renouvelée.
10:27
That cloudy white mass that you see
246
612000
3000
La masse blanche que vous voyez
10:30
is the recurrence of the tumor.
247
615000
3000
est la récidive de la tumeur.
10:33
At this point, he was told by his doctors
248
618000
3000
À ce stade, ses médecins lui ont dit
10:36
that he had about 3 months to live.
249
621000
3000
qu’il en avait pour environ 3 mois.
10:39
He entered our trial.
250
624000
2000
Il s’’est engagé dans notre essai clinique.
10:41
And here we can see him getting the therapy.
251
626000
3000
Ici, on le voit recevant la thérapie.
10:44
First of all, these electrodes are noninvasive.
252
629000
3000
Sachez que ces électrodes sont non invasives.
10:47
They're attached to the skin
253
632000
2000
Elles sont fixées sur la peau
10:49
in the area of the tumor.
254
634000
2000
dans la région de la tumeur.
10:51
Here you can see
255
636000
2000
Ici vous voyez
10:53
that a technician is placing them on there much like bandages.
256
638000
3000
une technicienne appliquant les électrodes
comme des bandages.
10:56
The patients learn to do this themselves
257
641000
3000
Les patients apprennent à le faire eux-mêmes
10:59
And then the patients
258
644000
3000
Les patients
11:02
can undergo all the activities of their daily life.
259
647000
3000
peuvent s’’adonner à leurs occupations quotidiennes.
11:05
There's none of the tiredness.
260
650000
2000
Il n’y a pas de fatigue,
11:07
There's none of what is called the "chemo head."
261
652000
3000
pas de perte de cheveux,
11:10
There's no sensation.
262
655000
2000
pas de sensibilité.
11:12
It doesn't interfere
263
657000
2000
Cette thérapie n’’interfère pas
11:14
with computers or electrical equipment.
264
659000
3000
avec les ordinateurs ou les équipements électriques.
11:17
And the therapy is delivered continuously
265
662000
2000
Et la thérapie est transmise de manière continue
11:19
at home,
266
664000
2000
à la maison,
11:21
without having to go into the hospital
267
666000
2000
sans devoir aller à l’hôpital
11:23
either periodically or continually.
268
668000
3000
de manière continue ou périodique.
11:26
These are Robert's MRIs,
269
671000
3000
Voici les images IRM de Robert,
11:29
again, under only TTField treatment.
270
674000
3000
sous le seul traitement des « Tumor Treating Fields ».
11:32
This is a therapy that takes time to work.
271
677000
3000
Cette thérapie met un certain temps avant de donner des résultats.
11:35
It's a medical device;
272
680000
2000
C’est un dispositif médical
11:37
it works when it's on.
273
682000
2000
qui ne marche qui s’’il est enclenché.
11:39
But what we can see is, by month six,
274
684000
2000
Mais on peut voir qu’’au sixième mois,
11:41
the tumor has responded
275
686000
3000
la tumeur a réagi au traitement
11:44
and it's begun to melt away.
276
689000
3000
et a commencé à régresser.
11:47
It's still there.
277
692000
2000
Elle est encore présente.
11:49
By month 12,
278
694000
2000
Au douzième mois,
11:51
we could argue whether
279
696000
2000
nous pourrions débattre
11:53
there's a little bit of material around the edges,
280
698000
2000
de la présence d’'un peu de matière sur les bords,
11:55
but it's essentially completely gone.
281
700000
3000
mais pour l’’essentiel, elle est complètement disparue.
11:58
It's now five years
282
703000
2000
Cela fait maintenant cinq ans
12:00
since Robert's diagnosis,
283
705000
2000
que Robert a été diagnostiqué,
12:02
and he's alive,
284
707000
3000
il est vivant,
12:05
but importantly, he's healthy
285
710000
2000
mais surtout, il est en bonne santé
12:07
and he's at work.
286
712000
2000
et il travaille.
12:09
I'm going to let him, in this very short clip,
287
714000
2000
Je vais le laisser, dans ce court extrait,
12:11
describe his impressions of the therapy
288
716000
2000
livrer ses impressions sur la thérapie,
12:13
in his own words.
289
718000
2000
en ses propres mots.
12:15
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life,
290
720000
2000
(Vidéo) Robert Dill-Bundi : Ma qualité de vie,
12:17
I rate what I have today
291
722000
2000
je la qualifierais aujourd’hui
12:19
a bit different than what most people would assume.
292
724000
4000
d’’une manière un peu différente de ce que les gens pensent.
12:23
I am the happiest, the happiest person in the world.
293
728000
5000
Je suis le plus heureux du monde. L’homme le plus heureux du monde.
12:28
And every single morning I appreciate life.
294
733000
4000
Et je déguste, tous les matins, la vie.
12:32
Every night I fall asleep very well,
295
737000
3000
Je m’endors tous les soirs, très très bien,
12:35
and I am, I repeat,
296
740000
3000
et je suis, je le répète,
12:38
the happiest man in the world,
297
743000
2000
le plus heureux des hommes au monde.
12:40
and I'm thankful I am alive.
298
745000
3000
Le matin, quand je me réveille, je dis « merci, je vis ».
12:45
BD: Novocure's also working on lung cancer
299
750000
3000
BD : Novocure travaille aussi sur le cancer du poumon
12:48
as the second target.
300
753000
2000
comme deuxième cible.
12:50
We've run a phase two trial
301
755000
2000
Nous avons mené un essai clinique de phase 2
12:52
in Switzerland
302
757000
2000
en Suisse
12:54
on, again, recurrent patients --
303
759000
2000
avec, encore, des patients aux prises avec un cancer récidiviste,
12:56
patients who have received standard therapy
304
761000
3000
des patients qui ont reçu une thérapie standard
12:59
and whose cancer has come back.
305
764000
3000
et qui ont vu leur cancer récidiver.
13:02
I'm going to show you another clip
306
767000
2000
Je vais vous montrer une autre séquence
13:04
of a woman named Lydia.
307
769000
2000
d’une femme appelée Lydia.
13:06
Lydia's a 66 year-old farmer
308
771000
2000
Lydia est une agricultrice de 66 ans
13:08
in Switzerland.
309
773000
2000
en Suisse.
13:10
She was diagnosed with lung cancer
310
775000
2000
Elle a été diagnostiquée avec un cancer du poumon
13:12
five years ago.
311
777000
2000
il y a cinq.
13:14
She underwent four different regimes of chemotherapy
312
779000
3000
Elle a subi quatre différentes cures de chimiothérapie
13:17
over two years,
313
782000
2000
sur deux ans
13:19
none of which had an effect.
314
784000
2000
dont aucune n’a été efficace.
13:21
Her cancer continued to grow.
315
786000
2000
Son cancer a continué de se développer.
13:23
Three years ago,
316
788000
2000
Il y a trois ans,
13:25
she entered the Novocure lung cancer trial.
317
790000
4000
elle a participé à l’’essai clinique de Novocure.
13:29
You can see, in her case,
318
794000
2000
Vous pouvez constater que, dans son cas,
13:31
she's wearing her transducer arrays,
319
796000
2000
elle porte le réseau de transducteurs sur elle,
13:33
one of the front of her chest, one on the back,
320
798000
3000
un sur le thorax, un sur le dos
13:36
and then the second pair side-to-side over the liver.
321
801000
3000
et l’autre paire côte à côte, sur le foie.
13:39
You can see the Tumor Treating Field field generator,
322
804000
3000
Vous voyez le générateur
« Tumor Treating Field »,
13:42
but importantly you can also see that she is living her life.
323
807000
3000
mais surtout, vous pouvez voir qu’’elle vit sa vie.
13:45
She is managing her farm.
324
810000
2000
Elle entretient sa ferme.
13:47
She's interacting with her kids and her grand kids.
325
812000
3000
Elle interagit avec ses enfants et petits-enfants.
13:50
And when we talked to her,
326
815000
3000
Et quand on lui a parlé,
13:53
she said that when she was undergoing chemotherapy,
327
818000
2000
elle a dit que quand elle était sous chimiothérapie,
13:55
she had to go to the hospital every month for her infusions.
328
820000
3000
elle devait aller à l’hôpital tous les mois pour ses perfusions.
13:58
Her whole family suffered
329
823000
2000
Toute sa famille souffrait
14:00
as her side effect profile came and went.
330
825000
2000
par suite des vagues d’’effets secondaires.
14:02
Now she can run
331
827000
2000
Maintenant, elle peut gérer
14:04
all of the activities of her farm.
332
829000
3000
toutes les activités de sa ferme.
14:07
It's only the beginning.
333
832000
2000
Ce n’est que le début.
14:09
(Applause)
334
834000
7000
(Applaudissements)
14:16
In the lab, we've observed tremendous synergies
335
841000
4000
Au laboratoire, nous avons observé une importante synergie
14:20
between chemotherapy and Tumor Treating Fields.
336
845000
3000
entre la chimiothérapie et les « Tumor Treating Fields ».
14:23
There's research underway now at Harvard Medical School
337
848000
3000
Une recherche est en cours actuellement à la faculté de médecine d’’Harvard
14:26
to pick the optimum pairs
338
851000
2000
afin de sélectionner les associations optimales
14:28
to maximize that benefit.
339
853000
2000
pour maximiser ce bienfait.
14:30
We also believe that Tumor Treating Fields will work with radiation
340
855000
3000
Nous croyons aussi que les « Tumor Treating Fields » fonctionneront avec la radiation
14:33
and interrupt the self-repair mechanisms that we have.
341
858000
4000
et interrompront les mécanismes d’’autoréparation observés.
14:37
There's now a new research project underway
342
862000
2000
Une nouvelle recherche est en cours
14:39
at the Karolinska in Sweden
343
864000
2000
au Karolinska, en Suède,
14:41
to prove that hypothesis.
344
866000
2000
pour prouver cette hypothèse.
14:43
We have more trials planned
345
868000
2000
Plusieurs essais sont planifiés
14:45
for lung cancer,
346
870000
2000
pour le cancer du poumon,
14:47
pancreatic cancer, ovarian cancer
347
872000
2000
le cancer pancréatique, le cancer ovarien
14:49
and breast cancer.
348
874000
2000
et le cancer du sein.
14:51
And I firmly believe
349
876000
2000
Et je crois fermement
14:53
that in the next 10 years
350
878000
2000
que dans les 10 prochaines années
14:55
Tumor Treating Fields
351
880000
2000
les « Tumor Treating Fields »
14:57
will be a weapon available to doctors and patients
352
882000
3000
feront partie des armes offertes aux médecins et aux patients
15:00
for all of these most-difficult-to-treat solid tumors.
353
885000
5000
pour combattre toutes ces tumeurs solides,
des plus difficiles à traiter.
15:06
I'm also very hopeful
354
891000
2000
J’’ai aussi bon espoir
15:08
that in the next decades,
355
893000
2000
que dans les décennies à venir,
15:10
we will make big strides
356
895000
2000
on fera de grandes avancées
15:12
on reducing that death rate
357
897000
3000
dans la réduction du taux de mortalité,
15:15
that has been so challenging in this disease.
358
900000
3000
défi important à relever dans un tel contexte.
15:18
Thank you.
359
903000
2000
Merci.
15:20
(Applause)
360
905000
9000
(Applaudissements)
Translated by Ben Guebila Marouen
Reviewed by Caroline Gagné

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Doyle - Engineer
With his company Novocure, Bill Doyle works to bring breakthrough medical technologies to doctors and patients.

Why you should listen

Bill Doyle is the executive chair of Novocure, a company commercializing a new therapeutic modality for solid tumors using low-intensity electric fields. Recently, Novocure received FDA approval for its first indication, recurrent Glioblastoma Multiforme (GBM), the most virulent form of brain cancer; it is now conducting additional clinical trials.

In 2002, Doyle co-founded medical device venture firm WFD Ventures, which provides financing and business-building expertise to medical device companies with the potential to make a major impact on patient care, working with entrepreneurs, doctors and scientists to improve medical outcomes and maximize the potential of their innovations.

A graduate of MIT, Doyle stablished the MIT FIRST Scholarship for FIRST Robotics Competition participants admitted to MIT.

Watch Jay Walker's onstage Q&A with Bill Doyle >>

More profile about the speaker
Bill Doyle | Speaker | TED.com