ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com
TED2008

David Hoffman: What happens when you lose everything

David Hoffman parle du fait de tout perdre

Filmed:
1,155,400 views

Neuf jours avant TED2008, le cinéaste David Hoffman a perdu presque tout ce qu'il possédait dans un incendie qui a détruit son foyer, son bureau et 30 ans de collection passionnée. Il revient sur une vie qui a été totalement effacée en un instant -- et se tourne vers l'avenir.
- Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I had a fireFeu nineneuf daysjournées agodepuis.
0
1000
3000
J'ai été victime d'un incendie il y a neuf jours.
00:23
My archiveArchives:
1
5000
2000
Mes archives :
00:25
175 filmsfilms, my 16-millimeter-millimètre negativenégatif,
2
7000
3000
175 films, mes négatifs 16 millimètres,
00:28
all my bookslivres, my dad'sPapa bookslivres, my photographsphotographies.
3
10000
3000
tous mes livres, les livres de mon père,
00:31
I'd collectedrecueilli --
4
13000
2000
j'avais collectionné --
00:33
I was a collectorCollector, majorMajeur, big-timegrand-temps.
5
15000
2000
j'étais un collectionneur, un grand, un mordu --
00:35
It's gonedisparu.
6
17000
3000
tout est parti.
00:38
I just lookedregardé at it,
7
20000
2000
J'ai simplement regardé,
00:40
and I didn't know what to do.
8
22000
3000
et je n'ai pas su quoi faire.
00:43
I mean, this was --
9
25000
2000
Je veux dire, c'était --
00:45
was I my things?
10
27000
3000
est-ce que j'étais mes objets?
00:48
I always livevivre in the presentprésent -- I love the presentprésent.
11
30000
3000
Je vis toujours dans le présent -- j'adore le présent.
00:51
I cherishchérir the futureavenir.
12
33000
3000
Je chéris l'avenir.
00:54
And I was taughtenseigné some strangeétrange thing as a kidenfant,
13
36000
3000
Et on m'a appris une chose étrange quand j'étais enfant,
00:57
like, you've got to make something good out of something badmal.
14
39000
2000
du genre, on doit voir le bon côté des mauvaises choses.
00:59
You've got to make something good out of something badmal.
15
41000
2000
On doit voir le bon côté des mauvaises choses.
01:01
This was badmal! Man, I was --
16
43000
2000
C'était une mauvaise chose ! Bon sang, j'étais --
01:03
I coughcontre la toux. I was sickmalade.
17
45000
2000
Je tousse. J'étais malade.
01:05
That's my cameracaméra lenslentille. The first one --
18
47000
2000
Ça, c'est ma caméra. Ma première --
01:07
the one I shotcoup my BobBob DylanDylan filmfilm with 35 yearsannées agodepuis.
19
49000
3000
celle avec laquelle j'ai filmé Bob Dylan il y a 35 ans.
01:10
That's my featurefonctionnalité filmfilm. "KingKing, MurrayMurray"
20
52000
2000
Ça, c'est mon long métrage. "King, Murray"
01:12
wona gagné CannesCannes FilmFilm FestivalFestival 1970 --
21
54000
2000
qui a gagné au festival de Cannes 1970 --
01:14
the only printimpression I had.
22
56000
3000
la seule copie que j'avais.
01:17
That's my paperspapiers.
23
59000
2000
Ça, ce sont mes journaux.
01:19
That was in minutesminutes -- 20 minutesminutes.
24
61000
2000
Il a suffi de quelques minutes -- 20 minutes.
01:21
EpiphanyEpiphanie hitfrappé me. Something hitfrappé me.
25
63000
2000
J'ai eu une révélation. Quelque chose m'a frappé.
01:23
"You've got to make something good out of something badmal,"
26
65000
3000
"On doit voir le bon côté des mauvaises choses,"
01:27
I startedcommencé to say to my friendscopains, neighborsvoisins, my sistersœur.
27
69000
2000
j'ai commencé à dire ça à mes amis, mes voisins, ma soeur.
01:29
By the way, that's "SputnikSpoutnik." I rancouru it last yearan.
28
71000
2000
Au fait, ça c'est "Sputnik," je l'ai présenté l'an dernier.
01:31
"SputnikSpoutnik" was downtowncentre ville, the negativenégatif. It wasn'tn'était pas touchedtouché.
29
73000
3000
"Sputnik" était en ville, le négatif. Il n'a pas été touché.
01:35
These are some piecesdes morceaux of things I used in my SputnikSpoutnik featurefonctionnalité filmfilm,
30
77000
3000
Voici des choses que j'ai utilisé dans mon long métrage Sputnik,
01:38
whichlequel openss'ouvre in NewNouveau YorkYork in two weekssemaines
31
80000
2000
qui sortira à New York dans deux semaines
01:40
downtowncentre ville.
32
82000
3000
en centre ville.
01:44
I calledappelé my sistersœur. I calledappelé my neighborsvoisins. I said, "Come digcreuser."
33
86000
2000
J'ai appelé ma soeur. J'ai appelé mes voisins. J'ai dit, "Venez creuser."
01:46
That's me at my deskbureau.
34
88000
3000
C'est moi à mon bureau.
01:50
That was a deskbureau tooka pris 40-some-certains yearsannées to buildconstruire.
35
92000
2000
C'était un bureau qui a pris quelques 40 années à construire.
01:52
You know -- all the stuffdes trucs.
36
94000
2000
Vous savez -- tout ce qu'il y avait.
01:54
That's my daughterfille, JeanJean.
37
96000
2000
C'est ma fille, Jean.
01:56
She camevenu. She's a nurseinfirmière in SanSan FranciscoFrancisco.
38
98000
2000
Elle est venue. Elle est infirmière à San Francisco.
01:58
"DigCreuser it up," I said. "PiecesPièces.
39
100000
2000
"Piochez," J'ai dit. "Des morceaux.
02:00
I want piecesdes morceaux. BitsBits and piecesdes morceaux."
40
102000
2000
Je veux des morceaux. Des petits bouts."
02:02
I camevenu up with this ideaidée: a life of bitsmorceaux and piecesdes morceaux,
41
104000
3000
J'ai eu cette idée : une vie de petits morceaux,
02:05
whichlequel I'm just startingdépart to work on -- my nextprochain projectprojet.
42
107000
2000
sur lesquels je commence tout juste à travailler - mon prochain projet.
02:07
That's my sistersœur. She tooka pris carese soucier of picturesdes photos,
43
109000
3000
C'est ma soeur. Elle s'est chargée des photos,
02:10
because I was a biggros collectorCollector of snapshotinstantané photographyla photographie
44
112000
3000
parce que j'étais un grand collectionneur de photos instantannées
02:13
that I believeda cru said a lot.
45
115000
2000
dont je pensais qu'elles disaient beaucoup.
02:15
And those are some of the picturesdes photos that --
46
117000
2000
Et là, ce sont des photos qui --
02:17
something was good about the burntbrûlé picturesdes photos.
47
119000
2000
il y avait quelque chose de bien dans les photos brûlées.
02:19
I didn't know. I lookedregardé at that --
48
121000
2000
Je ne savais pas. J'ai regardé ça --
02:21
I said, "WowWow, is that better than the --"
49
123000
2000
J'ai dit, " Wouah, est-ce que c'est mieux que le --"
02:23
That's my proposalproposition on JimmyJimmy DoolittleDoolittle. I madefabriqué that moviefilm for televisiontélévision.
50
125000
2000
Voilà ma proposition sur Jimmy Doolittle. J'ai fait ce film pour la télévision.
02:25
It's the only copycopie I had. PiecesPièces of it.
51
127000
3000
C'est la seule copie que j'avais -- des morceaux.
02:29
IdeaIdée about womenfemmes.
52
131000
2000
Une idée à propos des femmes.
02:31
So I startedcommencé to say, "Hey, man, you are too much!
53
133000
3000
Alors, j'ai commencé à dire, " Hé, mon gars, tu es trop !
02:34
You could crycri about this." I really didn't.
54
136000
3000
Tu pourrais pleurer pour ça." En fait je ne l'ai pas fait.
02:37
I just insteadau lieu said,
55
139000
2000
Au lieu de ça, j'ai dit,
02:39
"I'm going to make something out of it, and maybe nextprochain yearan ... "
56
141000
2000
"Je vais en tirer quelque chose, et peut-être l'an prochain ... "
02:41
And I appreciateapprécier this momentmoment
57
143000
2000
Et j'apprécie ce moment
02:43
to come up on this stageétape with so manybeaucoup people
58
145000
2000
de venir sur cette scène avec tant de personnes
02:45
who'vequi a alreadydéjà givendonné me so much solaceSolace,
59
147000
3000
qui m'ont d'ores et déjà donné tant de réconfort,
02:48
and just say to TEDstersTEDsters:
60
150000
2000
et de dire simplement aux participants à TED :
02:50
I'm proudfier of me. That I take something badmal,
61
152000
3000
Je suis fier de moi. Du fait que je prends quelque chose de mauvais,
02:53
I turntour it, and I'm going to make something good out of this,
62
155000
2000
je le transforme et je vais le transformer en quelque chose de bien,
02:55
all these piecesdes morceaux.
63
157000
2000
de tous ces morceaux.
02:57
That's ArthurArthur Leipzig'sDe Leipzig originaloriginal photographphotographier I lovedaimé.
64
159000
3000
Voilà une photographie originale d'Arthur Leipzig que j'adorais.
03:00
I was a biggros recordrecord collectorCollector --
65
162000
2000
J'étais un grand collectionneur de disques -
03:02
the recordsEnregistrements didn't make it. BoyGarçon, I tell you,
66
164000
2000
les disques n'ont pas survécus. Bon sang, je vous le dis,
03:04
filmfilm burnsbrûle. FilmFilm burnsbrûle.
67
166000
3000
les films brûlent, les films brûlent.
03:07
I mean, this was 16-millimeter-millimètre safetysécurité filmfilm.
68
169000
2000
Je veux dire, c'était un film de protection 16 millimètres .
03:09
The negativesnégatifs are gonedisparu.
69
171000
2000
Les négatifs sont partis.
03:12
That's my father'spère letterlettre to me, tellingrécit me to
70
174000
1000
Voilà la lettre que mon père m'avait écrite pour me dire
03:14
marrymarier the womanfemme I first marriedmarié when I was 20.
71
176000
3000
d'épouser la femme que j'avais épousé la première fois quand j'avais 20 ans.
03:18
That's my daughterfille and me.
72
180000
3000
C'est ma fille et moi.
03:22
She's still there. She's there this morningMatin, actuallyréellement.
73
184000
2000
Elle est toujours là-bas. En fait, elle y est ce matin.
03:24
That's my housemaison.
74
186000
2000
C'est ma maison.
03:26
My family'sla famille livingvivant in the HiltonHilton HotelHôtel in ScottsScotts ValleyVallée de.
75
188000
3000
Ma famille vit en ce moment à l'hôtel Hilton de Scotts Valley.
03:29
That's my wifefemme, HeidiHeidi,
76
191000
2000
C'est ma femme, Heidi,
03:31
who didn't take it as well as I did.
77
193000
3000
qui n'a pas pris la chose aussi bien que moi.
03:34
My childrenles enfants, DaveyDavey and HenryHenry.
78
196000
3000
Mes enfants, Davey et Henry.
03:37
My sonfils, DaveyDavey, in the hotelun hôtel two nightsnuits agodepuis.
79
199000
3000
Mon fils, Davey, à l'hôtel il y a deux nuits.
03:41
So, my messagemessage to you folksgens,
80
203000
2000
Et donc le message que j'ai pour vous,
03:43
from my threeTrois minutesminutes, is that I appreciateapprécier the chancechance
81
205000
3000
dans mes trois minutes, c'est que j'apprécie la chance
03:46
to sharepartager this with you. I will be back. I love beingétant at TEDTED.
82
208000
3000
de partager cela avec vous. Je reviendrai. J'adore être à TED.
03:49
I camevenu to livevivre it, and I am livingvivant it.
83
211000
3000
Je suis venu pour vivre ça, et je le vis.
03:52
That's my viewvue from my windowfenêtre outsideà l'extérieur of SantaSanta CruzCruz, in BonnyBonny DoonDoon,
84
214000
3000
Voilà la vue depuis ma fenêtre sur Santa Cruz, à Bonny Doon,
03:55
just 35 milesmiles from here.
85
217000
3000
à juste 55 kilomètres d'ici.
03:58
Thank you everybodyTout le monde.
86
220000
2000
Merci à tous.
04:00
(ApplauseApplaudissements)
87
222000
3000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Thomas Marteau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Hoffman - Filmmaker
In David Hoffman's long film career, he's made documentaries on everything from Amelia Earhardt to B.B. King, from double-dutch jump-roping to F-15 fighter pilots. Lately he's been fascinated with the early space program and our mania for all things Sputnik.

Why you should listen

Documentary filmmaker David Hoffman has been capturing reality for almost 4 decades, following his wide-ranging interests and turning them into films for PBS, The Discovery Channel, A&E, National Geographic. Highlights from his career include the groundbreaking experimental doc King, Murray, which blurred boundaries between truth and fiction as it tracks its subject through a debauched weekend in Las Vegas; A Day With Filmmaker Timmy Page, about a 12-year-old auteur; and his series of films on American indigenous music.

Lately, he has become fascinated with the Atomic-era Space Race, turning out a feature-length documentary about the Sputnik era. Sputnik Mania was scored by Thomas Dolby and has played at festivals and theaters around the country.

Hoffman suffered a devastating setback in early 2008 when, nine days before TED2008, his home, containing a vast archive from his long and fascinating career, burnt to the ground. His next project: to reframe his life and rebuild.

More profile about the speaker
David Hoffman | Speaker | TED.com