ABOUT THE SPEAKER
Marcus Bullock - Entrepreneur, justice reform advocate
Marcus Bullock builds tools to help incarcerated people stay connected to their families and communities.

Why you should listen

Following his 2004 release from prison, Marcus Bullock launched a construction business that grew to employ other returning citizens. Bullock is also founder and CEO of Flikshop, Inc., a software company that builds tools to help incarcerated people stay connected to their families and build community. The Flikshop mobile app enables families and nonprofit organizations to send personalized postcards to any person in any cell in the United States, with the mission of using social connections to decrease recidivism. Forbes calls the app "Instagram for prisons."

Bullock also founded the Flikshop School of Business, a program that teaches returning citizens life skills and entrepreneurship via computer coding and software development. He is an inaugural cohort member of Techstars Anywhere 2018 and John Legend’s
Unlocked Futures business accelerators. He is also a member of the Justice Policy Institute's board of directors and serves as an advisor to the Aspen Institute’s Opportunity Youth Incentive Fund.

More profile about the speaker
Marcus Bullock | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Marcus Bullock: An app that helps incarcerated people stay connected to their families

Marcus Bullock: Une appli qui aide les gens en prison à maintenir le lien avec leur famille

Filmed:
1,261,848 views

Au cours de sa peine de huit ans de prison, Marcus Bullock a été soutenu par l'amour de sa mère et par les lettres et photos quotidiennes qu'elle lui envoyait de la vie à l'extérieur. Des années plus tard, en tant qu'entrepreneur, il s'est demandé : comment puis-je faciliter le maintien de ce lien entre les détenus et leur famille ? Découvrez Flikshop, une appli qu'il a développée et qui permet aux familles d'envoyer rapidement des cartes postales à leurs proches en prison et les aide à entretenir une ligne de soutien cruciale.
- Entrepreneur, justice reform advocate
Marcus Bullock builds tools to help incarcerated people stay connected to their families and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
One eveningsoir,
0
899
1371
Un soir,
00:14
after watchingen train de regarder the nightlychaque nuit newsnouvelles
with my then five-year-oldFive-year-old sonfils,
1
2294
4350
après avoir regardé
les informations du soir
avec mon fils qui avait alors cinq ans,
00:18
he askeda demandé me a questionquestion I thought
I would have a tonton of time to answerrépondre.
2
6668
4124
il m'a posé une question
à laquelle je pensais avoir
beaucoup de temps avant de répondre.
00:23
I thought the complicatedcompliqué questionsdes questions
typicallytypiquement camevenu at eighthuit or nineneuf yearsannées oldvieux,
3
11555
4079
Je pensais que les questions compliquées
venaient généralement à huit ou neuf ans
00:28
but my sonfils lookedregardé me in the eyesles yeux
while I was tuckingplissage him in,
4
16888
3888
mais mon fils m'a regardé dans les yeux
alors que je le bordais
00:32
and with a very straighttout droit facevisage he askeda demandé me,
5
20800
3440
et, l'air sérieux, il m'a demandé :
00:36
"DaddyPapa, why did you go to jailprison?"
6
24264
2611
« Papa, pourquoi es-tu allé en prison ? »
00:41
My wifefemme and I oftensouvent
thought about this momentmoment.
7
29590
2240
Ma femme et moi avions
souvent pensé à ce moment-là.
00:44
We knewa connu this questionquestion was comingvenir,
8
32403
2830
Nous savions que la question allait venir
00:47
and we wanted to handlemanipuler it well.
9
35257
1653
et nous voulions bien gérer cela.
00:49
But that night,
I had a questionquestion to answerrépondre.
10
37763
2291
Mais ce soir-là, je devais
répondre à une question.
00:52
So I decideddécidé to tell my sonfils
how I endedterminé up going to prisonprison
11
40672
5201
J'ai décidé de dire à mon fils
comment j'ai fini en prison
00:57
when I was just a 15-year-old-Age kidenfant.
12
45897
3115
quand je n'étais qu'un gamin de 15 ans.
01:02
This picturephoto was takenpris
when I was 14 yearsannées oldvieux.
13
50958
2487
Cette photo a été prise
quand j'avais 14 ans.
01:06
That's my mommaman,
14
54007
1280
Voici ma mère,
01:07
my sistersœur,
15
55311
1164
ma sœur
01:08
and that cutemignon little babybébé,
that's my niecenièce.
16
56499
2207
et ce bébé tout mignon, c'est ma nièce.
01:11
She's 23 now,
17
59341
1946
Elle a 23 ans aujourd'hui
01:13
and it drivesdisques me crazyfou everychaque time
I think about how oldvieux I'm gettingobtenir.
18
61311
3454
et cela me rend fou à chaque fois
que je pense à combien je me fais vieux.
01:16
(LaughterRires)
19
64789
1380
(Rires)
01:18
This was the last photophoto that I tooka pris
20
66645
2438
C'est la dernière photo que j'ai prise
01:21
just a fewpeu weekssemaines before I madefabriqué
the worstpire decisiondécision of my life.
21
69107
4098
quelques semaines avant de prendre
la pire décision de ma vie.
01:26
A friendami of minemien and I,
22
74874
1486
Avec un ami,
01:29
we approachedapproché a man sleepingen train de dormir in his carvoiture,
23
77185
2691
nous avons approché un homme
qui dormait dans sa voiture,
01:31
pulledtiré out a gunpistolet,
24
79900
1708
sorti un pistolet,
01:33
demandeddemandé the keysclés to his carvoiture
25
81632
2149
réclamé les clés de sa voiture
01:35
and spedSped off.
26
83805
1318
et sommes partis en trombe.
01:38
That decisiondécision landeda atterri me
in frontde face of a judgejuge,
27
86177
3138
Cette décision m'a fait atterrir
devant un juge,
01:41
with my mommaman and my sistersœur
standingpermanent just a fewpeu feetpieds behindderrière me,
28
89339
3481
avec ma mère et ma sœur se tenant
à quelques mètres derrière moi,
01:44
as they listenedécouté to me get sentencedcondamné
29
92844
1820
alors qu'elles ont entendu ma condamnation
01:46
to eighthuit yearsannées in adultadulte
maximummaximum securitySécurité prisonprison.
30
94688
4196
à huit ans dans une prison pour adultes
à sécurité maximale.
01:53
This is the nextprochain familyfamille photophoto
that I tooka pris with my mommaman.
31
101234
2821
Voici la photo de famille suivante
prise avec ma mère.
01:56
But this time, it was takenpris
in the prisonprison visitingvisiter roomchambre.
32
104079
4095
Cette fois-là, elle a été prise
au parloir de la prison.
02:01
Now don't let the waterfallschutes d’eau and the treesdes arbres
33
109032
2015
Ne laissez pas la chute d'eau, les arbres
02:03
and all that stuffdes trucs
in the backgroundContexte foolimbécile you.
34
111071
2211
et tout le reste en arrière-plan
vous tromper.
02:05
(LaughterRires)
35
113306
1017
(Rires)
02:06
This was one of the hardestle plus dur
timesfois of my life.
36
114347
3088
C'était l'un des moments
les plus durs de ma vie.
02:10
In factfait, for the first two yearsannées,
I battleda lutté depressiondépression
37
118288
4462
Les deux premières années,
j'ai lutté contre la dépression
02:14
by livingvivant in denialle déni
about my prisonprison sentencephrase.
38
122774
2794
en vivant dans le déni
au sujet de ma peine de prison.
02:18
I would commonlycommunément say things
to my mommaman like,
39
126631
2397
Je disais couramment à ma mère
des choses telles que :
02:21
"I mean, MaMa, I know you don't think
40
129052
2284
« Maman, je sais que tu ne penses pas
02:23
that this judgejuge is really
going to keep us here throughpar ChristmasChristmas."
41
131360
3810
que ce juge va vraiment
nous garder là jusqu'à Noël. »
02:27
And then, "... Valentine'sSaint-Valentin Day."
42
135194
2328
Puis : « jusqu'à la Saint Valentin. »
02:29
And then, "... the last day of schoolécole."
43
137546
2572
Puis : « jusqu'au dernier jour d'école. »
02:32
And then, "... the first day of schoolécole."
44
140142
2266
Puis : « jusqu'au premier jour d'école. »
02:34
And on and on.
45
142987
1567
Et ainsi de suite.
02:37
I promisedpromis my mommaman that one day,
46
145082
3680
J'ai promis à ma mère qu'un jour,
02:40
someoneQuelqu'un would see
that I was drowningla noyade in those cellscellules,
47
148786
3318
quelqu'un verrait que je me noyais
dans ces cellules,
02:44
that someoneQuelqu'un would tell us
that we could breatherespirer again
48
152128
4571
que quelqu'un nous dirait
que je pouvais de nouveau respirer
02:48
because they just wanted
to teachapprendre me a harddifficile lessonleçon.
49
156723
3081
car ils voulaient simplement
me donner une bonne leçon.
02:52
But one day, as I'm walkingen marchant around
the prisonprison recRec yardyard
50
160869
2582
Mais un jour, en me promenant
dans la cour de la prison
02:55
with my friendami DannyDanny B,
51
163475
1489
avec mon ami Danny B.,
02:56
I askeda demandé him, "How long
have you been here?"
52
164988
2523
je lui ai demandé :
« Tu es là depuis combien de temps ? »
03:00
He told me that he had
alreadydéjà servedservi 31 yearsannées.
53
168163
3632
Il m'a dit qu'il avait déjà
purgé 31 années.
03:05
My palmspalmiers immediatelyimmédiatement got sweatyen sueur,
54
173386
1733
Mes paumes sont devenues moites,
03:08
heartcœur droppedchuté down to my toesles orteils,
55
176090
2303
mon cœur s'est arrêté
03:10
and it hitfrappé me like a tonton of bricksbriques.
56
178417
2457
et cela m'a frappé.
03:12
Because that's the momentmoment when I realizedréalisé
57
180898
2081
C'est le moment où j'ai réalisé
03:15
that I would have to serveservir
all eighthuit of my yearsannées.
58
183003
2951
que j'allais devoir purger
chacune de mes huit années.
03:19
Now, the storyrécit of going
to prisonprison as a teenageradolescent
59
187401
4682
L'histoire où l'on va
en prison en étant adolescent
03:24
is not an uncommonrare one.
60
192107
1770
n'est pas inhabituelle.
03:25
But for my familyfamille,
61
193901
1992
Mais pour ma famille,
03:27
this was the mostles plus tragictragique thing
that had happenedarrivé in our livesvies.
62
195917
3550
c'était la chose la plus tragique
qui soit arrivée dans nos vies.
03:32
I missedmanqué my familyfamille terriblyterriblement.
63
200284
1623
Ma famille me manquait terriblement.
03:34
And just like everychaque other teenageradolescent,
64
202863
1799
Comme n'importe quel autre adolescent,
03:36
I just wanted to openouvrir up giftscadeaux
on ChristmasChristmas morningMatin
65
204686
3563
je voulais ouvrir des cadeaux
le matin de Noël
03:40
and graduatediplômé from highhaute schoolécole
with my friendscopains.
66
208273
2467
et obtenir mon bac avec mes amis.
03:44
And because of the intenseintense
securitySécurité in prisonsprisons,
67
212692
2905
A cause de l'intense sécurité
dans les prisons,
03:47
internetl'Internet accessaccès is limitedlimité.
68
215621
1753
l'accès à Internet était limité.
03:50
There's no easyfacile emailingemailing,
69
218216
2052
On ne peut pas facilement
envoyer de mails,
03:52
no textingEnvoyer des SMS
70
220292
1742
il n'y a pas de SMS
03:54
and definitelyabsolument no socialsocial mediamédias.
71
222058
2148
et certainement pas de réseaux sociaux.
03:57
This meansveux dire that the meaningfulsignificatif momentsdes moments
like prombal d’étudiants night or collegeUniversité graduationremise des diplômes
72
225178
6621
Cela signifie que les moments importants
comme le bal de promo,
la remise de diplôme
04:03
or the tonstonnes of freegratuit contentcontenu
that you and I digestdigérer everychaque day
73
231823
4583
ou les tonnes de contenu gratuit
que vous et moi digérons chaque jour
04:08
very seldomrarement getsobtient sharedpartagé with the cousincousin,
siblingfrère or bestmeilleur friendami in prisonprison.
74
236430
6871
est rarement partagé avec le cousin,
le frère, la sœur
ou le meilleur ami en prison.
04:16
I becamedevenu very darkfoncé.
75
244936
1496
Je suis devenu très sombre.
04:20
My childhoodenfance and the dreamsrêves of it,
they disappeareddisparu.
76
248107
3355
Mon enfance et ses rêves ont disparu.
04:24
And those slammingclaquant steelacier doorsdes portes
clankingcliquetis shutfermer everychaque night
77
252688
4554
Et ces portes d'acier qui claquaient
et étaient verrouillées chaque soir
04:29
in the prisonprison housinglogement unitunité,
78
257266
1999
dans le logement pénitencier
04:31
they forcedforcé me to growcroître up fastvite.
79
259289
1788
m'ont obligé à grandir vite.
04:34
I can tell you firsthandde première main
80
262696
1953
Je peux vous dire d'expérience
04:36
that there is something
about the violentviolent cardscartes of prisonprison
81
264673
3490
qu'il y a quelque chose au sujet
des cartes violentes de la prison
04:40
that completelycomplètement crippleCripple hopeespérer.
82
268187
1790
qui met à mal tout espoir.
04:43
I even trieda essayé to pushpousser my mommaman away,
83
271458
2249
J'ai même essayé de repousser ma mère
04:45
because I didn't want her to be subjectassujettir
to the collectcollecte callsappels
84
273731
4025
car je ne voulais pas
qu'elle soit l'objet d'appels en PCV
04:49
or the eight-hourhuit heures drivesdisques
for the one-hourune heure visitsdes visites,
85
277780
3356
ou de huit heures de voiture
pour une heure de visite,
04:53
those horriblehorrible bodycorps cavitycavité searchesrecherches
86
281160
1958
de ces fouilles corporelles approfondies
04:55
that she would experienceexpérience
comingvenir into the prisonprison visitingvisiter roomchambre.
87
283142
3039
qu'elle vivait en venant
à la salle de visite pénitentiaire.
04:58
But as manybeaucoup of you parentsParents
here know tonightce soir,
88
286841
4550
Comme de nombreux parents
ici présents ce soir le savent,
05:03
you can't stop a mother'smère love.
89
291415
2320
on n'arrête pas l'amour d'une mère.
05:05
(LaughterRires)
90
293759
1839
(Rires)
05:07
So what did my mommaman do?
91
295622
1392
Qu'a fait ma mère ?
05:09
She madefabriqué a promisepromettre while sittingséance
in a prisonprison visitingvisiter roomchambre.
92
297705
2993
Elle m'a fait une promesse
dans le parloir.
05:13
She promisedpromis she would writeécrire me a letterlettre
93
301650
3964
Elle a promis
qu'elle m'écrirait une lettre
05:17
or sendenvoyer me a picturephoto
94
305638
1435
ou m'enverrait une photo
05:19
everychaque day from that day forwardvers l'avant
untiljusqu'à I camevenu home.
95
307097
4531
tous les jours à partir de ce jour-là
jusqu'à ce que je rentre à la maison.
05:25
I had sixsix yearsannées left to do on a sentencephrase,
96
313445
3159
Il me restait six ans à purger,
05:28
our livesvies were completelycomplètement
crumblingen ruine around us,
97
316628
3796
nos vies s'effondraient autour de nous
05:32
and here comesvient this happy-go-luckyBe Happy ladyDame
98
320448
2413
et arrive cette demoiselle insouciante
05:34
prancingcabré into a prisonprison visitingvisiter roomchambre
like I'm in summerété campcamp,
99
322885
3136
se dandinant dans le parloir
comme à un camp d'été,
05:38
with a newNouveau planplan to sendenvoyer me
a bunchbouquet of picturesdes photos.
100
326045
2535
avec pour projet de m'envoyer
un tas de photos.
05:40
(LaughterRires)
101
328604
1763
(Rires)
05:43
SuchCes an interestingintéressant time.
102
331843
1531
Une période très intéressante.
05:47
Little did I know,
103
335105
1684
J'étais loin de me douter
05:48
it would be my mom'sMaman lettersdes lettres
that savedenregistré my life.
104
336813
3228
que ce serait les lettres de ma mère
qui me sauveraient la vie.
05:53
My mommaman would take picturesdes photos
of a cheeseburgercheeseburger
105
341473
3543
Ma mère prenait des photos
d'un cheeseburger
05:57
or a mattressmatelas at a departmentdépartement storele magasin --
106
345040
2331
ou d'un matelas dans une grande surface --
05:59
(LaughterRires)
107
347395
2338
(Rires)
06:01
and she would sendenvoyer them
to me alongle long de with a letterlettre
108
349757
2325
et elle me les envoyait avec une lettre
06:04
with a promisepromettre that one day
I would enjoyprendre plaisir a fatgraisse, juicyjuteuse burgerBurger
109
352106
4696
et la promesse qu'un jour,
j'apprécierai un hamburger juteux
06:08
or sleepdormir on a comfortableconfortable bedlit.
110
356826
2027
ou dormirai dans un lit confortable.
06:10
My mommaman assuredassuré me
that there was life after prisonprison.
111
358877
3503
Ma mère m'a assuré qu'il y avait
une vie après la prison.
06:16
In factfait, my bestmeilleur friendscopains
begana commencé livingvivant vicariouslydu fait d’autrui
112
364290
4840
En fait, mes meilleurs amis
ont commencé à vivre, indirectement,
06:21
throughpar my mom'sMaman lettersdes lettres and photosPhotos --
113
369154
1932
grâce aux lettres et photos de ma mère --
06:23
(LaughterRires)
114
371110
1874
(Rires)
06:25
givingdonnant an entiretout prisonprison unitunité a glimpseaperçu
into what was happeningévénement in the worldmonde.
115
373008
5318
toute la prison avait un aperçu
de ce qu'il se passait dans le monde.
06:31
After eighthuit yearsannées of nightmarescauchemars
of prisonprison never endingfin,
116
379072
5365
Après huit années de cauchemars
d'emprisonnement interminable,
06:37
beingétant dehumanizeddéshumanisé,
117
385682
2242
à être déshumanisé,
06:39
strip-searchedemmenée,
118
387948
2069
à subir des fouilles au corps,
06:42
watchingen train de regarder people get wheeledà roues
down the prisonprison walkwayPasserelle in bodycorps bagsdes sacs,
119
390041
5341
à voir les gens sortir de prison
dans un sac mortuaire,
06:47
I was finallyenfin releasedlibéré.
120
395406
2012
j'ai enfin été libéré.
06:49
And I betpari you can't guessdeviner
121
397977
1721
Je parie que vous ne devinerez pas
06:51
who was there to pickchoisir me up
that colddu froid morningMatin in FebruaryFévrier.
122
399722
3998
qui était là pour me récupérer
ce matin froid de février.
06:55
(LaughterRires)
123
403744
1758
(Rires)
06:57
OK, you guesseddeviné it --
124
405526
1151
Vous l'avez deviné --
06:58
(LaughterRires)
125
406701
1033
(Rires)
06:59
my sistersœur and my mommaman.
126
407758
1877
ma sœur et ma mère.
07:04
The yearsannées that we prayedpria for
were finallyenfin in frontde face of us,
127
412062
4029
Les années pour lesquelles
nous avions prié
étaient enfin devant nous
07:08
and the paindouleur of livingvivant
behindderrière barsbarres was behindderrière us.
128
416836
3565
et la douleur de vivre
derrière les barreaux était derrière nous.
07:13
Or so we thought.
129
421150
1554
Du moins, nous le croyions.
07:15
Like me, mostles plus people in prisonprison
are comingvenir home one day.
130
423519
4061
Comme moi, la plupart des gens en prison
finissent par rentrer chez eux.
07:20
And unlikecontrairement à me,
131
428405
1827
Contrairement à moi,
07:22
manybeaucoup don't have the consistentcohérent supportsoutien
duringpendant and after incarcerationincarcération that I had.
132
430256
5526
nombre n'ont pas
le soutien constant que j'avais
pendant et après l'incarcération.
07:28
The strugglelutte is realréal,
133
436977
2115
C'est un vrai combat
07:31
and even I struggledlutté to find a jobemploi
when I camevenu home.
134
439116
3424
et j'ai moi-même eu des difficultés
à trouver un emploi après ma sortie.
07:35
EachChaque applicationapplication that I filledrempli out --
135
443576
3137
Toutes les candidatures
que je remplissais --
07:38
from groceryépicerie storesmagasins to mortgagehypothèque companiesentreprises
to fashionmode retailvente au détail --
136
446737
6351
des supermarchés
aux sociétés hypothécaires
en passant par les magasins
de vêtements --
07:45
they all includedinclus the sameMême questionquestion,
137
453112
3274
incluaient toutes la même question,
07:49
glowingincandescent, pulsatingpulsatoire,
138
457579
2552
rayonnante, vibrante,
07:52
waitingattendre for me to addajouter my checkvérifier:
139
460155
2250
attendant que je coche la case :
07:55
"Have you ever been
convictedcondamné of a felonyFelony?"
140
463248
2761
« Avez-vous déjà été condamné
pour un crime ? »
07:59
Now, to be honesthonnête,
141
467446
2239
Pour être honnête,
08:01
I knewa connu that this momentmoment was comingvenir.
142
469709
2435
je savais que ce moment viendrait.
08:04
I knewa connu I would have to facevisage this issueproblème.
143
472168
1977
Je savais que je devrais
faire face à ce problème.
08:06
So I leveragedmis à profit the mentalmental toughnessdureté
that I builtconstruit while going throughpar prisonprison.
144
474585
4893
J'ai mis à profit la force mentale
acquise durant la prison.
08:12
But after beingétant declineda diminué for over 40 jobsemplois,
145
480171
3435
Mais après avoir été refusé
pour plus de 40 emplois,
08:15
even I begana commencé to feel deflateddégonflé.
146
483630
2228
j'ai commencé à me sentir découragé.
08:18
I thought that I would get my life back
147
486859
3626
Je pensais que je reprendrais ma vie,
08:22
and that all those things were behindderrière me
and things would startdébut looking up.
148
490509
3952
que toutes ces choses étaient derrière moi
et que les choses allaient s'améliorer.
08:27
But that decisiondécision that I madefabriqué
when I was a 15-year-old-Age kidenfant
149
495358
3696
Mais cette décision que j'ai prise
quand j'étais un gamin de 15 ans
08:31
continueda continué to haunthanter me
even up untiljusqu'à that momentmoment.
150
499078
3737
a continué à me hanter
jusqu'à ce moment-là.
08:36
But while on a jobemploi huntchasse,
151
504221
1253
En cherchant un emploi,
08:38
one day, I rancouru acrossà travers an applicationapplication
that askeda demandé the questionquestion,
152
506326
4830
un jour, je suis tombé sur une candidature
qui posait la question
08:44
but this time it was wordedRédigé
a little differentlydifféremment.
153
512466
2622
mais cette fois-ci, elle était formulée
un petit peu différemment.
08:47
This time, the questionquestion askeda demandé:
154
515960
1774
Cette fois-ci, la question demandait :
08:49
"Have you been convictedcondamné of a felonyFelony
withindans the last sevenSept yearsannées?"
155
517758
4529
« Avez-vous été condamné pour un crime
durant les sept dernières années ? »
08:55
Now, after doing an eight-yearhuit ans
prisonprison sentencephrase --
156
523382
2364
Après avoir purgé une peine
de huit ans de prison --
08:57
(LaughterRires)
157
525770
1794
(Rires)
08:59
I could honestlyfranchement say that my convictionDéclaration de culpabilité
was over sevenSept yearsannées agodepuis.
158
527588
5500
je pouvais dire avec honnêteté
que ma condamnation était
il y a plus de sept ans.
09:06
I was ablecapable to answerrépondre that questionquestion
with an honesthonnête "no,"
159
534315
3678
J'ai pu répondre à cette question
avec un « non » honnête
09:10
and finallyenfin, I landeda atterri my first jobemploi.
160
538844
3122
et j'ai obtenu mon premier emploi.
09:14
(ApplauseApplaudissements)
161
542868
3905
(Applaudissements)
09:20
I was the guy who mixedmixte paintpeindre
at the paintpeindre storele magasin.
162
548130
2765
J'étais le gars mélangeant la peinture
au magasin de peinture.
09:23
And eventuallyfinalement, customersles clients
would come into the storele magasin,
163
551626
2501
Les clients venaient au magasin
09:26
and they would askdemander me,
164
554151
1424
et me demandaient :
09:27
"Hey MarcusMarcus, how much do you chargecharge
to paintpeindre my kitchencuisine?"
165
555599
3144
« Hey Marcus, c'est combien
pour peindre ma cuisine ? »
09:31
"Well, MsMS. JohnsonJohnson,
we don't paintpeindre kitchenscuisines,
166
559657
4443
« Madame Johnson,
nous ne peignons pas de cuisine,
09:36
we sellvendre you the paintpeindre
so you can paintpeindre your ownposséder kitchencuisine."
167
564124
2712
nous vous vendons la peinture
pour que vous peigniez votre cuisine. »
09:38
(LaughterRires)
168
566860
1239
(Rires)
09:40
A lightlumière bulbampoule wentest allé off,
and I launchedlancé a paintingLa peinture companycompagnie
169
568535
3915
J'ai eu une idée lumineuse
et j'ai lancé une entreprise de peinture
09:44
that becamedevenu the conduitconduit
betweenentre the customersles clients in the paintpeindre storele magasin
170
572474
4548
qui est devenue l'intermédiaire
entre les clients du magasin de peinture
09:49
and the painterspeintres
who needednécessaire consistentcohérent work.
171
577046
2408
et les peintres ayant besoin
d'un travail régulier.
09:53
After a yearan or so,
172
581007
1853
Après environ un an,
09:54
I left that paintpeindre storele magasin,
173
582884
2675
j'ai quitté ce magasin de peinture,
09:58
we grewgrandi our contractingcontracter companycompagnie,
174
586570
2374
nous avons développé notre entreprise
10:00
and sincedepuis then, I have hiredembauché
tonstonnes of other returningretour citizenscitoyens.
175
588968
5444
et depuis, j'ai engagé beaucoup
de citoyens comme moi.
10:06
(ApplauseApplaudissements)
176
594436
3906
(Applaudissements)
10:12
I standsupporter todayaujourd'hui with a felonyFelony,
177
600813
2441
Je suis là aujourd'hui avec un crime
10:16
and just like millionsdes millions of othersautres
around the countryPays
178
604095
4277
et comme des millions d'autres
à travers le pays
10:20
who alsoaussi have that "F" on theirleur chestpoitrine
that representsreprésente felonyFelony,
179
608396
3799
qui ont aussi ce « C » sur la poitrine
qui représente un crime,
10:25
just as my mommaman promisedpromis me manybeaucoup yearsannées agodepuis,
180
613671
3980
tout comme ma mère me l'a promis
il y a de nombreuses années,
10:29
I wanted to showmontrer them
that there was still life after prisonprison.
181
617675
3657
je voulais leur montrer qu'il y avait
encore une vie après la prison.
10:34
I startedcommencé livingvivant my bestmeilleur life,
182
622911
2466
J'ai commencé à vivre
ma meilleure vie possible
10:38
and I couldn'tne pouvait pas believe
that I was livingvivant on a cloudnuage.
183
626577
2569
et je n'arrivais pas à croire
que je vivais sur un nuage.
10:42
But my friendscopains, the sameMême onesceux
I grewgrandi up with in those cellscellules,
184
630036
3528
Mais mes amis, ceux-là même
avec qui j'ai grandi dans ces cellules,
10:45
they would call me and constantlyconstamment askdemander for
picturesdes photos of this newNouveau life I was livingvivant.
185
633588
5886
ils m'appelaient et me demandaient
constamment des photos
de cette nouvelle vie que je vivais.
10:52
If I traveledvoyagé, they wanted picturesdes photos.
186
640361
2023
Si je voyageais, ils voulaient des photos.
10:54
When I got marriedmarié, they wanted picturesdes photos.
187
642907
2702
Quand je me suis marié,
ils voulaient des photos.
10:58
But I didn't have the time
or the bandwidthbande passante to sitasseoir and writeécrire a letterlettre
188
646381
4761
Mais je n'avais ni le temps
ni la bande passante d'écrire une lettre
11:03
or printimpression picturesdes photos from my phonetéléphone.
189
651166
1809
ou d'imprimer les photos de mon téléphone.
11:05
I would commonlycommunément tell them,
190
653748
1904
Je leur disais régulièrement :
11:07
"DudeDude, if I could just texttexte you,
my life would be so much easierPlus facile."
191
655676
4819
« Si je pouvais t'envoyer un message,
ma vie serait tellement plus simple. »
11:13
And after searchingrecherche the appapplication storesmagasins
for a solutionSolution to this problemproblème
192
661744
4120
Après avoir cherché
une solution à ce problème
sur les magasins d'applications
11:17
and not beingétant ablecapable to find one,
193
665888
2205
et n'avoir pu en trouver une,
11:20
we launchedlancé FlikshopFlikshop (Flikshop).
194
668117
1887
nous avons lancé Flikshop.
11:24
(ApplauseApplaudissements)
195
672410
3661
(Applaudissements)
11:30
I kidenfant you not --
196
678098
1764
Je ne plaisante pas --
11:31
did you know that
the prisonprison phonetéléphone businessEntreprise
197
679886
4814
saviez-vous que le marché
de la téléphonie en prison
11:36
createdcréé a billion-dollarmilliard de dollars industryindustrie?
198
684724
2796
avait créé une industrie
valant un milliard de dollars ?
11:40
Some of these businessesentreprises are predatoryprédateur,
199
688593
2781
Certaines de ces entreprises
sont prédatrices
11:43
and so we knewa connu we had to figurefigure out
how to disruptperturber this spaceespace.
200
691398
4160
et nous savions qu'il nous fallait trouver
comment perturber cet environnement.
11:49
FlikshopFlikshop (Flikshop) allowspermet our familyfamille membersmembres
to take a picturephoto, addajouter some quickrapide texttexte,
201
697417
5248
Flikshop permet
aux membres de notre famille
de prendre une photo, d'ajouter un texte,
11:55
presspresse sendenvoyer, and for 99 centscents,
202
703630
2696
d'appuyer sur envoyer
et, pour 99 centimes,
11:58
we printimpression that picturephoto and texttexte
on a realréal, tangibletangible postcardcarte postale
203
706350
3139
nous imprimons cette image et ce texte
sur une vraie carte postale
12:01
and mailcourrier it directlydirectement to any personla personne,
in any cellcellule, anywherenulle part in the countryPays.
204
709513
5901
et l'envoyons directement à n'importe qui,
dans n'importe quelle cellule,
n'importe où dans le pays.
12:08
(ApplauseApplaudissements)
205
716340
5188
(Applaudissements)
12:15
There are millionsdes millions of familiesdes familles
that are becomingdevenir torndéchiré apartune part,
206
723037
3471
Il y a des millions de familles
qui se déchirent
12:18
simplysimplement because they don't have
the time to writeécrire a letterlettre,
207
726532
4248
simplement car elles n'ont pas
le temps d'écrire une lettre,
12:23
figurefigure out how to printimpression
a photophoto from theirleur phonetéléphone,
208
731565
2831
de trouver comment imprimer
une photo de leur téléphone,
12:26
make a storele magasin runcourir to go buyacheter
a boxboîte of envelopesenveloppes
209
734420
3606
de passer dans un magasin
acheter un paquet d'enveloppes
12:30
and then to the postposter officeBureau
to go buyacheter stampstimbres.
210
738050
2939
puis d'aller au bureau de poste
pour acheter des timbres.
12:33
We startedcommencé by connectingde liaison 50 familiesdes familles.
211
741477
2674
Nous avons commencé
par connecter 50 familles.
12:36
And then 100 familiesdes familles.
212
744815
2484
Puis 100 familles.
12:39
And then 500 familiesdes familles.
213
747863
2645
Puis 500 familles.
12:43
And now, todayaujourd'hui, I am proudfier to say
214
751338
3032
Aujourd'hui, je suis fier de dire
12:46
that we'venous avons connectedconnecté over 140,000 familiesdes familles
215
754394
4572
que nous avons connecté
plus de 140 000 familles
12:50
around the countryPays.
216
758990
1205
à travers le pays.
12:52
(ApplauseApplaudissements)
217
760219
4664
(Applaudissements)
12:58
We even commonlycommunément receiverecevoir mailcourrier
in my officeBureau overflowingdébordant my deskbureau
218
766735
4652
Nous recevons couramment des lettres
dans mon bureau, noyant mon bureau,
13:03
from people in prisonprison
219
771411
1304
de la part de gens en prison
13:05
like JasonJason.
220
773533
1243
comme Jason.
13:08
JasonJason saysdit, "I got about
15 postcardscartes postales last night
221
776296
3484
Jason dit : « J'ai reçu
environ 15 cartes postales hier soir
13:11
of so manybeaucoup wordsmots of motivationmotivation
222
779804
2171
avec tellement de mots motivants
13:13
that I had to writeécrire to you
and just say thank you."
223
781999
2748
que je me devais de vous écrire
et de vous remercier. »
13:17
Or GeorgeGeorge, who writesécrit,
224
785918
1918
Ou Georges qui écrit :
13:19
"TodayAujourd'hui I receivedreçu about sixsix postcardscartes postales
with so much love ...
225
787860
4040
« Aujourd'hui, j'ai reçu
six cartes postales avec tant d'amour...
13:23
I do not know where this rooftoit
of love has come from."
226
791924
3215
J'ignore d'où vient ce toit d'amour. »
13:27
I cannotne peux pas believe how blessedbéni I am
227
795854
2643
Je n'arrive pas à croire
la chance que j'ai
13:30
to sometimesparfois be ablecapable to meetrencontrer a childenfant
228
798521
2969
de parfois pouvoir rencontrer un enfant
13:33
who sendsenvoie FlikshopFlikshop (Flikshop) postcardscartes postales
to theirleur incarceratedincarcéré parentsParents.
229
801514
3759
qui envoie des cartes postales Flikshop
à ses parents incarcérés.
13:38
SometimesParfois, I'm ablecapable to even
go to the WhiteBlanc HouseMaison
230
806491
4617
Parfois, je peux même
aller à la Maison-Blanche,
13:43
and addressadresse the nationnation and talk about
the need for criminalcriminel justiceJustice reformréforme.
231
811132
4615
m'adresser à la nation, parler du besoin
de réforme du système de justice pénale.
13:48
And this storyrécit is just incredibleincroyable for me,
because this wasn'tn'était pas always my life.
232
816797
5587
Cette histoire est incroyable à mes yeux
car cela n'a pas toujours été ma vie.
13:55
I rememberrappelles toi very vividlyvivement livingvivant
in a six-foot-by-nine-footsix pieds par neuf pieds cellcellule
233
823530
6756
Je me souviens très bien avoir vécu
dans une cellule de deux mètres sur trois
14:02
with a man that was 22 yearsannées oldvieux
and there to serveservir life plusplus 43 yearsannées,
234
830310
6682
avec un homme qui avait 22 ans
et purgeait une peine
à perpétuité plus 43 ans
14:09
and thinkingen pensant in my headtête
while I'm sittingséance in that bunkcouchette
235
837016
3442
et avoir pensé, alors que j'étais
assis sur ce lit superposé,
14:12
that togetherensemble, we probablyProbablement
would diemourir in those cellscellules.
236
840482
3393
qu'ensemble, nous allions probablement
mourir dans ces cellules.
14:17
Well, I know that our eraère
of massMasse incarcerationincarcération
237
845462
4530
Je sais que notre ère
d'incarcération de masse
14:22
and the things that we see on the newsnouvelles
dealingtransaction with people going to prisonprison
238
850016
3501
et les choses que nous voyons aux infos
concernant les gens allant en prison
14:25
is a hugeénorme societalsociétales issueproblème
239
853541
1963
sont un énorme problème sociétal
14:27
that we all have
to bandB: et togetherensemble to help solverésoudre.
240
855528
3043
et que nous devons tous collaborer
pour aider à le résoudre.
14:31
But I am confidentsur de soi
241
859224
2170
Mais j'ai confiance dans le fait
14:33
that if we're very intentionalintentionnel
about buildingbâtiment familyfamille connectionsles liaisons
242
861418
5320
que si nous voulons vraiment
créer des liens familiaux
14:38
in environmentsenvironnements where
they're needednécessaire the mostles plus,
243
866762
2691
dans des environnements
où ils sont le plus nécessaires,
14:41
then this is a biggros stepétape
in the right directiondirection.
244
869477
3242
alors c'est un grand pas
dans la bonne direction.
14:46
I absolutelyabsolument love this stageétape of my life,
245
874154
3168
J'adore cette phase de ma vie,
14:49
this chapterchapitre, where
I'm standingpermanent right now.
246
877346
2923
ce chapitre où je suis actuellement.
14:53
But you know who'squi est havingayant
way more funamusement than me at this stageétape?
247
881031
3837
Mais vous savez qui s'éclate
bien plus que moi en ce moment ?
14:57
My mommaman.
248
885662
1170
Ma mère.
14:58
(LaughterRires)
249
886856
1107
(Rires)
14:59
I love you, MaMa. Thank you.
250
887987
1790
Je t'aime maman. Merci.
15:01
(ApplauseApplaudissements)
251
889801
3229
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Guillaume Rouy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marcus Bullock - Entrepreneur, justice reform advocate
Marcus Bullock builds tools to help incarcerated people stay connected to their families and communities.

Why you should listen

Following his 2004 release from prison, Marcus Bullock launched a construction business that grew to employ other returning citizens. Bullock is also founder and CEO of Flikshop, Inc., a software company that builds tools to help incarcerated people stay connected to their families and build community. The Flikshop mobile app enables families and nonprofit organizations to send personalized postcards to any person in any cell in the United States, with the mission of using social connections to decrease recidivism. Forbes calls the app "Instagram for prisons."

Bullock also founded the Flikshop School of Business, a program that teaches returning citizens life skills and entrepreneurship via computer coding and software development. He is an inaugural cohort member of Techstars Anywhere 2018 and John Legend’s
Unlocked Futures business accelerators. He is also a member of the Justice Policy Institute's board of directors and serves as an advisor to the Aspen Institute’s Opportunity Youth Incentive Fund.

More profile about the speaker
Marcus Bullock | Speaker | TED.com